[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Czech (cs) translation

Transifex noreply at xfce.org
Tue Dec 29 00:30:02 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 85ba65bf4e6df017c5af3d0146671cc55c5f3e0f (commit)
       from 7ceda2a241298fb1cfbc06d6378b2070c16932b2 (commit)

commit 85ba65bf4e6df017c5af3d0146671cc55c5f3e0f
Author: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>
Date:   Mon Dec 28 23:29:38 2009 +0000

    l10n: Updates to Czech (cs) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/cs.po |  615 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 200 insertions(+), 415 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c3eb394..1e8f283 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-29 00:28+0100\n"
 "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,16 +30,17 @@ msgstr "Obecné"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:55 ../terminal/main.c:81
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:55
+#: ../terminal/main.c:81
 msgid "display"
-msgstr "Nebude zobrazen"
+msgstr "displej"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:57 ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:72
 msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "adresář"
 
 #: ../terminal/main.c:61
 msgid "Window or Tab Separators"
@@ -51,15 +52,13 @@ msgstr "Možnosti karty"
 
 #. parameter of --command
 #: ../terminal/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "command"
-msgstr "Příkaz"
+msgstr "příkaz"
 
 #. parameter of --title
 #: ../terminal/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "title"
-msgstr "Titulek"
+msgstr "titulek"
 
 #: ../terminal/main.c:79
 msgid "Window Options"
@@ -68,32 +67,32 @@ msgstr "Možnosti okna"
 #. parameter of --geometry
 #: ../terminal/main.c:83
 msgid "geometry"
-msgstr ""
+msgstr "geometrie"
 
 #. parameter of --role
 #: ../terminal/main.c:85
 msgid "role"
-msgstr ""
+msgstr "role"
 
 #. parameter of --startup-id
 #: ../terminal/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "string"
-msgstr "Varování"
+msgstr "řetězec"
 
 #. parameter of --icon
 #: ../terminal/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "icon"
-msgstr "Akce"
+msgstr "ikona"
 
 #: ../terminal/main.c:91
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
+msgstr "Kompletní dokumentaci k volbám uvedeným výše, naleznete v manuálové stránce aplikace %s."
 
-#: ../terminal/main.c:118 ../terminal/terminal-preferences.c:1263
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1263
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Nelze registrovat službu terminálu: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:554
+#: ../terminal/terminal-app.c:517
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatný řetězec geometrie \"%s\"\n"
@@ -137,7 +136,6 @@ msgid "User id mismatch"
 msgstr "ID uživatele neodpovídá"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:134
-#, c-format
 msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
 msgstr "Sběrnice D-BUS byla odpojena, ukončování...\n"
 
@@ -146,7 +144,8 @@ msgstr "Sběrnice D-BUS byla odpojena, ukončování...\n"
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "Nelze registrovat objekt %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87 ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
+#: ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu Xfce"
 
@@ -164,90 +163,48 @@ msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít prohlížeč dokumentace"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--default-display\" vyžaduje zadání výchozího X displeje jako jeho "
-"parametru"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Volba \"--default-display\" vyžaduje zadání výchozího X displeje jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadání výchozího pracovního "
-"adresáře jako jeho parametru"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Volba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadání výchozího pracovního adresáře jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Volba \"--execute/-x\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění na zbytku "
-"příkazové řádky"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Volba \"--execute/-x\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění na zbytku příkazové řádky"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--command/-e\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění jako jeho "
-"parametru"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Volba \"--command/-e\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--working-directory\" vyžaduje zadání pracovního adresáře jako "
-"parametru"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Volba \"--working-directory\" vyžaduje zadání pracovního adresáře jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:286
-#, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Volba \"--title/-T\" vyžaduje zadání titulku jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:305
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Volba \"--display\" vyžaduje zadání X displeje jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--geometry\" vyžaduje zadání geometrie okna jako jeho parametru"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Volba \"--geometry\" vyžaduje zadání geometrie okna jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:335
-#, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Volba \"--role\" vyžaduje zadání úlohy okna jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--startup-id\" vyžaduje zadání spouštěcího identifikátoru (id) jako "
-"parametru"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Volba \"--startup-id\" vyžaduje zadání spouštěcího identifikátoru (id) jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:365
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--icon/-I\" vyžaduje zadání názvu ikony nebo názvu souboru jako jeho "
-"parametru"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "Volba \"--icon/-I\" vyžaduje zadání názvu ikony nebo názvu souboru jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:419
 #, c-format
@@ -318,7 +275,8 @@ msgstr "Celá obrazovka"
 msgid "Set Title"
 msgstr "Nastavit titulek"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464 ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Reset"
 msgstr "Inicializovat"
 
@@ -376,13 +334,13 @@ msgstr "Obsah"
 
 #. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
 #. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393
+#: ../terminal/terminal-screen.c:592
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1533
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez názvu"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:483
-#, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
 
@@ -391,7 +349,7 @@ msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Spuštění procesu potomka se nezdařilo"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1855
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Zavřít tuto kartu"
 
@@ -416,7 +374,7 @@ msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
 msgid "Disabled"
 msgstr "Zakázáno"
 
@@ -470,33 +428,23 @@ msgstr "Otevřít odkaz"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:481
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nelze předat vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávný formát (%d) "
-"nebo délka (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nelze předat vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:497
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nelze předat adresu Mozilla URL na teminál: Nesprávný formát (%d) nebo délka "
-"(%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nelze předat adresu Mozilla URL na teminál: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:523
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nelze předat seznam adres URI terminálu. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%"
-"d)\n"
+msgstr "Nelze předat seznam adres URI terminálu. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:568
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Přijata neplatná data o barvách: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
+msgstr "Přijata neplatná data o barvách: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:705
@@ -617,7 +565,6 @@ msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Inicializovat a _vymazat"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Reset and clear"
 msgstr "Inicializovat a vymazat"
 
@@ -751,70 +698,54 @@ msgid "$TERM s_etting:"
 msgstr "Nastavení proměnné $TERM:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Po_kročilé"
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
+#: ../Terminal.glade.h:3
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Povolit _tučný text"
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Autodetekce"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
+#: ../Terminal.glade.h:4
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadí"
 
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Obrázek na pozadí"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Vystředěný"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
+#: ../Terminal.glade.h:5
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Vyberte písmo terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
+#: ../Terminal.glade.h:6
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Zvolte barvu indikace aktivity karty"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
+#: ../Terminal.glade.h:7
 msgid "Choose terminal background color"
 msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
+#: ../Terminal.glade.h:8
 msgid "Choose terminal cursor color"
 msgstr "Zvolte barvu kurzoru terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
+#: ../Terminal.glade.h:9
 msgid "Choose terminal text color"
 msgstr "Zvolte barvu textu teminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
+#: ../Terminal.glade.h:10
 msgid "Choose terminal text selection background color"
 msgstr "Zvolte barvu pozadí vybraného textu v terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
+#: ../Terminal.glade.h:11
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Výběr barev"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
+#: ../Terminal.glade.h:12
 msgid "Command"
 msgstr "Příkaz"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
+#: ../Terminal.glade.h:13
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilita"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
+#: ../Terminal.glade.h:14
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
@@ -822,308 +753,223 @@ msgstr ""
 "Považovat následující znaky při _dvojitém kliknutí\n"
 "za část slova:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
+#: ../Terminal.glade.h:16
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Barva _kurzoru:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
+#: ../Terminal.glade.h:17
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Zakázat všechny klávesy pro přístup k _nabídce"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../Terminal.glade.h:18
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr "Zakázat klávesy pro _přístup k nabídce (výchozí F10)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
+#: ../Terminal.glade.h:19
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Zobr_azovat okraje kolem nových oken"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
+#: ../Terminal.glade.h:20
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Zo_brazovat hlavní nabídku v nových oknech"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
+#: ../Terminal.glade.h:21
 msgid "Display _toolbars in new windows"
 msgstr "Zobrazovat _panely nástrojů v nových oknech"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
+#: ../Terminal.glade.h:22
 msgid "Double Click"
 msgstr "Dvojité kliknutí"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
+#: ../Terminal.glade.h:23
 msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
 msgstr "Povolit _vyhlazování písma terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu, chcete-li vyhlazovat písmo v oknech terminálu aplikace "
-"Terminal. Zakázáním této volby můžete výrazně urychlit vykreslování obsahu "
-"okna terminálu a snížit celkové zatížení na pomalejších systémech."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu, abyste umožnili aplikacím spuštěným v oknech terminálu "
-"používat tučné písmo."
+#: ../Terminal.glade.h:24
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Povolte tuto volbu, chcete-li vyhlazovat písmo v oknech terminálu aplikace Terminal. Zakázáním této volby můžete výrazně urychlit vykreslování obsahu okna terminálu a snížit celkové zatížení na pomalejších systémech."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Povolením této volby umožníte posunování o jeden řádek šipkami nahoru a dolů "
-"společně s klávesou Shift."
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Povolte tuto možnost pro zobrazení hlavního menu v nově vytvořených oknech "
-"terminálu."
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Povolte tuto volbu, abyste umožnili aplikacím spuštěným v oknech terminálu používat tučné písmo."
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu pro zobrazování panelů nástrojů v nově vytvořených oknech."
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Povolením této volby umožníte posunování o jeden řádek šipkami nahoru a dolů společně s klávesou Shift."
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu pro zobrazování dekorací oken kolem nově vytvořených oken "
-"terminálu."
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Povolte tuto možnost pro zobrazení hlavního menu v nově vytvořených oknech terminálu."
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Povolte tuto volbu pro zobrazování panelů nástrojů v nově vytvořených oknech."
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Vymazat TTY"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Povolte tuto volbu pro zobrazování dekorací oken kolem nově vytvořených oken terminálu."
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sekvence"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:31
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:32
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Bude umístěn za původní titulek"
-
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Bude umístěn před původní titulek"
-
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nebude zobrazen"
-
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:33
 msgid "Menubar Access"
 msgstr "Přístup k nabídce"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Žádné (použít barevnou výplň)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Nalevo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Napravo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:34
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Otevře dialog výběru barvy"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:35
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Otevření nových oken"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:36
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Palette entry 1"
 msgstr "Položka palety 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:38
 msgid "Palette entry 10"
 msgstr "Položka palety 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:39
 msgid "Palette entry 11"
 msgstr "Položka palety 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:40
 msgid "Palette entry 12"
 msgstr "Položka palety 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:41
 msgid "Palette entry 13"
 msgstr "Položka palety 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:42
 msgid "Palette entry 14"
 msgstr "Položka palety 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:43
 msgid "Palette entry 15"
 msgstr "Položka palety 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:44
 msgid "Palette entry 16"
 msgstr "Položka palety 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:45
 msgid "Palette entry 2"
 msgstr "Položka palety 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:46
 msgid "Palette entry 3"
 msgstr "Položka palety 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:47
 msgid "Palette entry 4"
 msgstr "Položka palety 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:48
 msgid "Palette entry 5"
 msgstr "Položka palety 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:49
 msgid "Palette entry 6"
 msgstr "Položka palety 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:50
 msgid "Palette entry 7"
 msgstr "Položka palety 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:51
 msgid "Palette entry 8"
 msgstr "Položka palety 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:52
 msgid "Palette entry 9"
 msgstr "Položka palety 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Nahradí výchozí titulek"
-
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:53
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Zrušit _indikaci aktivity karty po"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Scaled"
-msgstr "Přizpůsobený"
-
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:54
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "Po_suvník je:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:55
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Posunovat při _stisku klávesy"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:56
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "Posunovat při _výstupu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:57
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 msgstr "_Posunovat o jeden řádek pomocí kláves Šipka nahoru a Šipka dolů"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:58
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Paměť řádků:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:59
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Posun"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:60
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Výběr souboru s obrázkem pozadí"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Vybráním této volby donutíte aplikaci Terminal, aby zobrazovala přihlašovací "
-"rozhraní při otevření nových terminálů. Pro více informací o rozdílu mezi "
-"spuštěním jako interaktivní shell a login shell nahlédněte do dokumentace "
-"shellu."
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Vybráním této volby donutíte aplikaci Terminal, aby zobrazovala přihlašovací rozhraní při otevření nových terminálů. Pro více informací o rozdílu mezi spuštěním jako interaktivní shell a login shell nahlédněte do dokumentace shellu."
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:62
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Zkratkové klávesy"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:64
 msgid "St_yle:"
 msgstr "_Styl:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "Stretched"
-msgstr "Roztažený"
-
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:65
 msgid "Tab Activity Indicator"
 msgstr "Indikátor aktivity karty"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:66
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "B_arva při aktivitě karty:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:67
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Nastavení aplikace Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:68
 msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
 msgstr "Aplikace terminálu mají k dispozici tuto paletu barev:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:69
 msgid "Text Selection"
 msgstr "Výběr textu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
+#: ../Terminal.glade.h:70
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1135,139 +981,151 @@ msgstr ""
 "neočekávaného chování terminálu u některých aplikací\n"
 "a operačních systémů."
 
-#: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při "
-"generování výstupu programu spuštěného v terminálu."
-
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Toto upřesňuje hodnotu na kterou je nastavena proměnná prostředí $TEMP, po "
-"otevření nového panelu nebo okna terminálu. Výchozí nastavení by mělo "
-"vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých "
-"aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při generování výstupu programu spuštěného v terminálu."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "Tiled"
-msgstr "Dlážděný"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Toto upřesňuje hodnotu na kterou je nastavena proměnná prostředí $TEMP, po otevření nového panelu nebo okna terminálu. Výchozí nastavení by mělo vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:76
 msgid "Title"
 msgstr "Titulek"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:77
 msgid "Transpare_ncy:"
 msgstr "Prů_hlednost"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Průhledné pozadí"
-
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:78
 msgid "Use _default color"
 msgstr "Použít _výchozí barvu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:79
 msgid "Use a custom text selection background color"
 msgstr "Použít vlastní barvu pro pozadí vybraného textu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:80
 msgid "Use c_ustom color:"
 msgstr "Po_užít vlastní barvu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:81
 msgid "Use the default text selection background color"
 msgstr "Použít výchozí barvu pozadí vybraného textu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:82
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Vzhled"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:83
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Barva _pozadí:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:84
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:85
 msgid "_Colors"
 msgstr "_Barvy"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:86
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:87
 msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr "_Dynamicky nastavitelný titulek:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:88
 msgid "_File:"
 msgstr "_Soubor:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:89
 msgid "_General"
 msgstr "_Obecné"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:90
 msgid "_Initial title:"
 msgstr "Výchozí t_itulek"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:91
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:92
 msgid "_Run command as login shell"
 msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:93
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:94
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Barva _textu:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:95
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr "_Aktualizovat záznamy utmp/wtmp při spuštění příkazu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
+#: ../Terminal.glade.h:96
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundách"
 
+#~ msgid "ASCII DEL"
+#~ msgstr "ASCII DEL"
+#~ msgid "Auto-detect"
+#~ msgstr "Autodetekce"
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Obrázek na pozadí"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Vystředěný"
+#~ msgid "Control-H"
+#~ msgstr "Control-H"
+#~ msgid "Erase TTY"
+#~ msgstr "Vymazat TTY"
+#~ msgid "Escape sequence"
+#~ msgstr "Escape sekvence"
+#~ msgid "Goes after initial title"
+#~ msgstr "Bude umístěn za původní titulek"
+#~ msgid "Goes before initial title"
+#~ msgstr "Bude umístěn před původní titulek"
+#~ msgid "Isn't displayed"
+#~ msgstr "Nebude zobrazen"
+#~ msgid "None (use solid color)"
+#~ msgstr "Žádné (použít barevnou výplň)"
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "Nalevo"
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "Napravo"
+#~ msgid "Replaces initial title"
+#~ msgstr "Nahradí výchozí titulek"
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Přizpůsobený"
+#~ msgid "Stretched"
+#~ msgstr "Roztažený"
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Dlážděný"
+#~ msgid "Transparent background"
+#~ msgstr "Průhledné pozadí"
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -h, --help                          Zobrazí tuto nápovědu a ukončí se"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -V, --version                       Zobrazí informace o verzi a ukončí "
 #~ "se"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
 #~ "                                      session message bus"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --disable-server                    Nezaregistruje se k relaci sběrnice "
 #~ "D-BUS"
-
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
 #~ msgstr "  --default-display=DISPLEJ           Výchozí displej X pro použití"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
 #~ "                                      directory"
@@ -1275,7 +1133,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "  --default-working-directory=NÁZEVADRESÁŘE\n"
 #~ "                                      Nastaví výchozí pracovní adresář\n"
 #~ "                                      terminálu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
 #~ "specified\n"
@@ -1285,7 +1142,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "  --tab                               Otevře novou kartu v posledně "
 #~ "zadaném\n"
 #~ "                                      okně; lze zadat více těchto voleb"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --window                            Open a new window containing one "
 #~ "tab;\n"
@@ -1297,7 +1153,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "                                      kartu; lze zadat více než jednu "
 #~ "takovou\n"
 #~ "                                      volbu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
 #~ "command\n"
@@ -1305,7 +1160,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -x, --execute                       Spustí zbytek příkazové řádky v "
 #~ "terminálu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
 #~ "option\n"
@@ -1314,29 +1168,24 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "  -e, --command=ŘETĚZEC               Spustí argument k této volbě "
 #~ "uvnitř\n"
 #~ "                                      terminálu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --working-directory=NÁZEV_ADRESÁŘE  Nastaví pracovní adresář terminálu"
-
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
 #~ msgstr "  -T, --title=TITULEK                 Nastaví titulek terminálu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -H, --hold                          Nezavře kartu ihned po ukončení\n"
 #~ "                                      potomka"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
 #~ "                                      specified window"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --display=DISPLEJ                   Displej X serveru pro poslední\n"
 #~ "                                      zadané okno"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
 #~ "\"\n"
@@ -1349,7 +1198,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "                                      stránka \"X\"), může být zadána "
 #~ "jedna na\n"
 #~ "                                      otevřené okno"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
 #~ "specified\n"
@@ -1364,7 +1212,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "okno;\n"
 #~ "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 #~ "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
 #~ "                                      protocol"
@@ -1372,7 +1219,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "  --startup-id=ŘETĚZEC                Identifikátor pro protokol oznámení "
 #~ "při\n"
 #~ "                                      spuštění"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
@@ -1381,7 +1227,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "ikony\n"
 #~ "                                             nebo název souboru name or "
 #~ "filename"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
 #~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
@@ -1396,7 +1241,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "okno;\n"
 #~ "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 #~ "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
 #~ "window;\n"
@@ -1410,7 +1254,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "okno;\n"
 #~ "                                      lze použít pro každé zadané okno\n"
 #~ "                                      vytvořené z příkazového řádku"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
 #~ "                                      specified window; applies to only "
@@ -1425,7 +1268,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "okno;\n"
 #~ "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 #~ "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
 #~ "                                      specified window; applies to only "
@@ -1440,7 +1282,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "okno;\n"
 #~ "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 #~ "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
@@ -1456,7 +1297,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "okno;\n"
 #~ "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 #~ "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
 #~ "for\n"
@@ -1473,7 +1313,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "okno;\n"
 #~ "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 #~ "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
 #~ "                                      specified window; applies to only "
@@ -1489,7 +1328,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "                                      okno; může být zadáno jednou pro\n"
 #~ "                                      každé okno vytvořené z příkazové "
 #~ "řádky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
 #~ "last-\n"
@@ -1506,60 +1344,43 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "                                      okno; může být zadáno jednou pro\n"
 #~ "                                      každé okno vytvořené z příkazové "
 #~ "řádky"
-
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Nelze spustit teminál: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
 #~ "parameter"
 #~ msgstr ""
 #~ "Volba \"--sm-client-id\" vyžaduje zadání identifikátoru relace (id) jako "
 #~ "parametru"
-
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Titulek</b>"
-
 #~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
 #~ msgstr "Použití: Terminal [VOLBA...]"
-
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Titulek</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
 #~ msgstr "Příkaz spuštěný v terminálu může dynamicky nastavovat titulek."
-
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Písmo</b>"
-
 #~ msgid "<b>Background</b>"
 #~ msgstr "<b>Pozadí</b>"
-
 #~ msgid "Shade transparent or image background:"
 #~ msgstr "Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem:"
-
 #~ msgid "<small><i>None</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Žádný</i></small>"
-
 #~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Maximální</i></small>"
-
 #~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
 #~ msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>"
-
 #~ msgid "<b>Tab activity</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivita karty</b>"
-
 #~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Klávesové zkratky</b>"
-
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Webový prohlížeč"
-
 #~ msgid "Mail Reader"
 #~ msgstr "Poštovní klient"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
 #~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
@@ -1569,7 +1390,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "prohlížeč se otevře po kliknutí pravým tlačítkem na\n"
 #~ "odkaz URL a vybrání volby Otevřít odkaz z kontextové\n"
 #~ "nabídky."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
 #~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
@@ -1580,59 +1400,44 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "klient se otevře po kliknutí pravým tlačítkem na e-mailovou\n"
 #~ "adresu a vybrání volby Napsat e-mail z kontextové\n"
 #~ "nabídky."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klikněte sem pro změnu vybrané aplikace nebo zakázání této vlastnosti."
-
 #~ msgid "Select application"
 #~ msgstr "Vyberte aplikaci"
-
 #~ msgid "Choose a custom Web Browser"
 #~ msgstr "Zvolit vlastní webový prohlížeč"
-
 #~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
 #~ msgstr "Zvolit vlastní e-mailový klient"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the application you want to use as\n"
 #~ "Web Browser in Terminal:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zadejte aplikaci, kterou chcete používat jako\n"
 #~ "webový prohlížeč v aplikaci Terminal:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the application you want to use as\n"
 #~ "Mail Reader in Terminal:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zadejte aplikaci, kterou chcete používat jako\n"
 #~ "e-mailový klient v aplikaci Terminal:"
-
 #~ msgid "_Browse..."
 #~ msgstr "_Procházet..."
-
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Zakázat tuto vlastnost"
-
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Jiné..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace"
-
 #~ msgid "Preferred Applications"
 #~ msgstr "Upřednostňované aplikace"
-
 #~ msgid "Applications"
 #~ msgstr "Aplikace"
-
 #~ msgid "_Applications..."
 #~ msgstr "_Aplikace..."
-
 #~ msgid "Customize your preferred applications"
 #~ msgstr "Upravit nastavení upřednostňovaných aplikací"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You did not choose your preferred Web\n"
 #~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1641,7 +1446,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "Dosud jste si nevybrali upřednostňovaný\n"
 #~ "webový prohlížeč. Chcete nyní nastavit\n"
 #~ "Vaše upřednostňované aplikace?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You did not choose your preferred Mail\n"
 #~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1650,63 +1454,44 @@ msgstr "sekundách"
 #~ "Dosud jste si nevybrali upřednostňovaného\n"
 #~ "poštovního klienta. Chcete nyní nastavit\n"
 #~ "Vaše upřednostňované aplikace?"
-
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"
-
 #~ msgid "Epiphany Web Browser"
 #~ msgstr "Epiphany Web Browser"
-
 #~ msgid "Novell Evolution"
 #~ msgstr "Novell Evolution"
-
 #~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
 #~ msgstr "Výchozí webový prohlížeč (Xfce)"
-
 #~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
 #~ msgstr "Výchozí klient pro elektronickou poštu (Xfce)"
-
 #~ msgid "Mozilla Firefox"
 #~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
 #~ msgid "Galeon Web Browser"
 #~ msgstr "Galeon Web Browser"
-
 #~ msgid "KMail"
 #~ msgstr "KMail"
-
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
-
 #~ msgid "Lynx"
 #~ msgstr "Lynx"
-
 #~ msgid "Mozilla Browser"
 #~ msgstr "Mozilla Browser"
-
 #~ msgid "Mozilla Mail"
 #~ msgstr "Mozilla Mail"
-
 #~ msgid "Mutt"
 #~ msgstr "Mutt"
-
 #~ msgid "Opera Browser"
 #~ msgstr "Opera Browser"
-
 #~ msgid "Opera Mail"
 #~ msgstr "Opera Mail"
-
 #~ msgid "Debian Sensible Browser"
 #~ msgstr "Rozumný prohlížeč Debianu"
-
 #~ msgid "Sylpheed Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
 #~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 #~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
 #~ msgid "Custom title"
 #~ msgstr "Vlastní titulek"
-
 #~ msgid "Tab title"
 #~ msgstr "Titulek karty"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list