[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 28 19:00:02 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 613f47627e79e9c691d8aff009b710cf041d8e63 (commit)
       from e70d3368d5928f8f258622bc01e8623bf3edd798 (commit)

commit 613f47627e79e9c691d8aff009b710cf041d8e63
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Mon Dec 28 17:58:20 2009 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/pt.po | 1276 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 684 insertions(+), 592 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3601025..9da625d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.2.1\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-28 11:00+0100\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <pt at li.org>\n"
@@ -15,17 +15,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1492
-#: ../midori/main.c:1685
-#: ../midori/main.c:1693
-#: ../midori/main.c:1704
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/main.c:1508
+#: ../midori/main.c:1710
+#: ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1729
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -33,1445 +35,1543 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador Web"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:107
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:157
+#: ../midori/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:164
-#: ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:169
+#: ../midori/main.c:255
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
 
-#: ../midori/main.c:369
-#: ../extensions/formhistory.c:438
+#: ../midori/main.c:379
+#: ../extensions/formhistory.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:401
-#: ../extensions/formhistory.c:453
-#: ../extensions/formhistory.c:457
+#: ../midori/main.c:411
+#: ../extensions/formhistory.c:451
+#: ../extensions/formhistory.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455
+#: ../midori/main.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:489
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:502
-#: ../midori/main.c:536
-#: ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:512
+#, c-format
+msgid "Failed to update history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:546
+#, c-format
+msgid "Failed to get current time: %s\n"
+msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:741
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:770
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:808
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:817
-#: ../midori/main.c:845
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:827
+#: ../midori/main.c:877
+#: ../midori/main.c:897
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:897
-#: ../midori/main.c:920
+#: ../midori/main.c:927
+#: ../midori/main.c:950
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:989
-#: ../midori/main.c:1161
+#: ../midori/main.c:1019
+#: ../midori/main.c:1191
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1199
+#: ../midori/main.c:1225
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1214
+#: ../midori/main.c:1240
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1218
+#: ../midori/main.c:1244
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:1223
+#: ../midori/main.c:1249
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1392
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1943
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1508
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1515
+#: ../midori/main.c:1531
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1563
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1629
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
+
+#: ../midori/main.c:1631
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1634
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando  especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1639
 msgid "Display program version"
 msgstr "Apresentar versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1682
+#: ../midori/main.c:1707
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1730
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/main.c:1732
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1777
+#: ../midori/main.c:1814
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1825
+#: ../midori/main.c:1862
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1910
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1928
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1956
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1969
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1981
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1997
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
-#: ../midori/midori-array.c:251
+#: ../midori/midori-array.c:428
 msgid "File not found."
 msgstr "Ficheiro não encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:260
-#: ../midori/midori-array.c:270
+#: ../midori/midori-array.c:462
+#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:495
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento mal formado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:437
-#: ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/midori-array.c:504
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "Neznámý formát záložek."
+
+#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/sokoke.c:967
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:335
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:328
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:345
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:456
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:481
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acção inesperada  '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:687
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:687
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:689
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:689
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:697
+#: ../midori/midori-browser.c:719
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:710
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757
-#: ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta Superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:820
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:835
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Executar como aplicação _web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../midori/midori-browser.c:1321
 #: ../panels/midori-transfers.c:272
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>'  foi transferido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1501
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2136
+#: ../midori/midori-browser.c:2210
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2228
+#: ../midori/midori-browser.c:2286
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2251
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:2319
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3847
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:2880
+#: ../midori/midori-searchaction.c:491
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3486
+#: ../midori/sokoke.c:282
+#: ../midori/sokoke.c:292
+#: ../midori/sokoke.c:320
+#: ../midori/sokoke.c:342
+#: ../midori/sokoke.c:356
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Não é possível executar o programa externo."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../panels/midori-history.c:822
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3854
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../panels/midori-history.c:828
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3857
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:832
+#: ../midori/midori-browser.c:4047
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../panels/midori-history.c:830
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "_Importar marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Aplicação:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../katze/katze-utils.c:676
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4401
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Falha ao importar marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4551
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4574
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4589
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
-#: ../midori/sokoke.c:944
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/sokoke.c:1126
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _Fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../extensions/web-cache.c:415
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache Web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4615
-#: ../midori/sokoke.c:945
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/sokoke.c:1127
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "Navegação P_rivada"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar Jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4712
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver Fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "Ver Fonte da Selecção"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Ver código fonte da selecção"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4730
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "Ir para sub-página anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Ir para sub-página seguinte"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4736
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4738
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4748
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4757
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4758
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4761
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focar Separador _Actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Navegação P_rivada"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
-#: ../katze/katze-utils.c:571
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5786
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5793
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5795
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5821
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5842
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5857
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5859
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
-#: ../midori/sokoke.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:5874
+#: ../midori/sokoke.c:1116
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5876
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5891
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5906
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:6126
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:6162
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:6167
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível à Capitalização"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:6188
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
 #: ../panels/midori-transfers.c:143
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6592
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:979
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1014
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:415
-#: ../midori/midori-panel.c:417
+#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:436
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:427
-#: ../midori/midori-panel.c:429
-#: ../midori/midori-panel.c:613
-#: ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:448
+#: ../midori/midori-panel.c:638
+#: ../midori/midori-panel.c:641
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:439
-#: ../midori/midori-panel.c:440
+#: ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:459
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:614
-#: ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:639
+#: ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:697
+#: ../midori/midori-panel.c:722
 msgid "Show panel _titles"
 msgstr "Mostrar _títulos do painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:729
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "Mostrar _controlos operacionais"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:793
+#: ../midori/midori-panel.c:834
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostrar Página em Branco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar Página Inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "Separador actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
+msgid "Small icons"
+msgstr "malé ikony"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todos os cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
-#: ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../katze/katze-utils.c:551
-#: ../extensions/shortcuts.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:652
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window width"
 msgstr "Largura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura de janela guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura de janela guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição de painel guardada"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página de painel guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa Web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa Web guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar Barra de Menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar Painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar evolução no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compactar Painel Lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Marque se quiser abrir, sempre, os painéis em janelas separadas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página Inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta para guardar transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Perguntar pasta de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gestor de transferências externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa de Endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a executar no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação Preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ícone Fechar nos Separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir Separadores perto do Actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 #: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 #: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activar argumentos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 #: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de Texto e Imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Encontrar ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Deslocamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Apenas cookies originais"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimas transferências "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor Proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar nas páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
 msgid "Identification string"
 msgstr "Linha de Identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1037
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A linha de identificação da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 
@@ -1479,458 +1579,446 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:911
-#: ../midori/midori-view.c:3773
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:947
+#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3954
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:912
+#: ../midori/midori-view.c:948
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:917
+#: ../midori/midori-view.c:953
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:950
+#: ../midori/midori-view.c:986
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1164
-#: ../midori/midori-view.c:1878
+#: ../midori/midori-view.c:1200
+#: ../midori/midori-view.c:1987
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1717
-#: ../midori/midori-view.c:1780
+#: ../midori/midori-view.c:1811
+#: ../midori/midori-view.c:1886
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Abrir _Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1720
-#: ../midori/midori-view.c:1782
+#: ../midori/midori-view.c:1814
+#: ../midori/midori-view.c:1888
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1723
-#: ../midori/midori-view.c:1789
+#: ../midori/midori-view.c:1818
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1819
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1822
+#: ../midori/midori-view.c:1895
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1726
+#: ../midori/midori-view.c:1825
 msgid "_Copy Link destination"
 msgstr "_Copiar destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1729
-#: ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:1828
+#: ../midori/midori-view.c:1907
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Guardar destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1730
-#: ../midori/midori-view.c:1795
+#: ../midori/midori-view.c:1829
+#: ../midori/midori-view.c:1901
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Transferir destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1734
-#: ../midori/midori-view.c:1770
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1833
+#: ../midori/midori-view.c:1869
+#: ../midori/midori-view.c:1912
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1746
+#: ../midori/midori-view.c:1845
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1749
+#: ../midori/midori-view.c:1848
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1752
+#: ../midori/midori-view.c:1851
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1755
+#: ../midori/midori-view.c:1854
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1756
+#: ../midori/midori-view.c:1855
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Transferir I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1763
+#: ../midori/midori-view.c:1862
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1865
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1865
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1826
+#: ../midori/midori-view.c:1932
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1854
-#: ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1967
+#: ../midori/midori-view.c:1974
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1886
+#: ../midori/midori-view.c:1995
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2146
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Prozkoumat _prvek"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2270
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2162
+#: ../midori/midori-view.c:2293
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2296
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2169
+#: ../midori/midori-view.c:2300
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2685
+#: ../midori/midori-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:3073
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2897
+#: ../midori/midori-view.c:3074
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:3075
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:3076
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:3077
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:3107
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser apresentado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:3124
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3072
+#: ../midori/midori-view.c:3251
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3315
+#: ../midori/midori-view.c:3494
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3499
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaurar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3499
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minizar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3879
+#: ../midori/midori-view.c:4118
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:4119
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-view.c:4163
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:300
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "Startup"
 msgstr "Início"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:316
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar página actual como página inicial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 #: ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Font settings"
 msgstr "Definições de fonte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Família de Fontes por Omissão"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:357
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família de fontes, usada por omissão, para apresentar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho da fonte, por omissão, para apresentar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Família de Fontes de Largura Fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de fontes usada para apresentar texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Tamanho da fonte para apresentar texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Encolher imagens automaticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:413
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificação Ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Activar Verificação Ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Activar verificação ortográfica ao escrever"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de Navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicações externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Web Cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:951
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Icone:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Token:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1232
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1333
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:167
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-
-#: ../midori/sokoke.c:933
+#: ../midori/sokoke.c:1115
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:935
+#: ../midori/sokoke.c:1117
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar _Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:936
+#: ../midori/sokoke.c:1118
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:937
+#: ../midori/sokoke.c:1119
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:938
+#: ../midori/sokoke.c:1120
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/sokoke.c:939
+#: ../midori/sokoke.c:1121
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página Inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:940
+#: ../midori/sokoke.c:1122
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Argumentos de _Utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:941
+#: ../midori/sokoke.c:1123
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Novo Separador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:942
+#: ../midori/sokoke.c:1124
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:943
+#: ../midori/sokoke.c:1125
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "P_lugins Netscape"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../panels/midori-addons.c:139
+#: ../panels/midori-addons.c:99
+#: ../panels/midori-addons.c:144
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Argumentos de Utilizador"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:100
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de utilizador"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:294
+#: ../panels/midori-addons.c:305
 #, c-format
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 msgstr "Copiar argumentos de utilizador para a pasta %s e copiar estilos de utilizador para a pasta %s."
 
-#: ../panels/midori-addons.c:896
+#: ../panels/midori-addons.c:907
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível monitorizar a pasta '%s': %s "
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Apagar marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -1958,30 +2046,30 @@ msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
-#: ../panels/midori-history.c:600
+#: ../panels/midori-history.c:598
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Hora do relógio incorrecta"
 
-#: ../panels/midori-history.c:601
+#: ../panels/midori-history.c:599
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual."
 
-#: ../panels/midori-history.c:613
+#: ../panels/midori-history.c:611
 msgid "A week ago"
 msgstr "Uma semana atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:618
+#: ../panels/midori-history.c:616
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:624
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../panels/midori-history.c:628
+#: ../panels/midori-history.c:626
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
@@ -2036,22 +2124,22 @@ msgstr "O ícone '%s'  não foi carregado"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:393
-#: ../katze/katze-utils.c:769
+#: ../katze/katze-utils.c:487
+#: ../katze/katze-utils.c:878
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:439
-#: ../katze/katze-utils.c:468
+#: ../katze/katze-utils.c:533
+#: ../katze/katze-utils.c:562
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolha ficheiro"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:454
+#: ../katze/katze-utils.c:548
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Escolha pasta"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:78
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferências para %s"
@@ -2060,32 +2148,28 @@ msgstr "Preferências para %s"
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de Publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:377
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:513
+#: ../extensions/adblock.c:517
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:1199
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:923
+#: ../extensions/adblock.c:1200
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Cor distinta de separadores"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Separadores Coloridos"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Cor distinta para cada separador"
 
@@ -2276,28 +2360,28 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:502
+#: ../extensions/formhistory.c:500
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Armazena o histórico do formulário"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:504
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Não disponível: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:507
+#: ../extensions/formhistory.c:505
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:513
+#: ../extensions/formhistory.c:511
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Preenchimento do formulário"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de Rato"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
 
@@ -2315,19 +2399,19 @@ msgstr "Fixador de _Página"
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Manter uma ou várias páginas abertas em paralelo aos separadores"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:173
+#: ../extensions/shortcuts.c:162
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Personalizar atalhos de Teclado"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:265
+#: ../extensions/shortcuts.c:268
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Personalizar Atalh_os..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:307
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:305
+#: ../extensions/shortcuts.c:308
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"
 
@@ -2347,16 +2431,16 @@ msgstr "Funções na Barra de Estado"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:562
-#: ../extensions/tab-panel.c:619
+#: ../extensions/tab-panel.c:565
+#: ../extensions/tab-panel.c:622
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de Separadores"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:603
+#: ../extensions/tab-panel.c:606
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "P_ainel de Separadores"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:620
+#: ../extensions/tab-panel.c:623
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostrar separadores em painel vertical"
 
@@ -2400,14 +2484,24 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Not available on this platform"
 msgstr "Não disponível para esta plataforma"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:583
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache Web"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:584
+#: ../extensions/web-cache.c:416
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Por em cache as comunicações HTTP"
 
+#~ msgid "View Selection Source"
+#~ msgstr "Ver Fonte da Selecção"
+#~ msgid "View the source code of the selection"
+#~ msgstr "Ver código fonte da selecção"
+#~ msgid "Enable developer tools"
+#~ msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento"
+#~ msgid "Enable special extensions for developers"
+#~ msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento"
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "Encolher imagens automaticamente"
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber"
+#~ msgid "Tint tabs distinctly"
+#~ msgstr "Cor distinta de separadores"
 #~ msgid "Remember last form inputs"
 #~ msgstr "Lembrar dados de formulários"
 #~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
@@ -2416,12 +2510,12 @@ msgstr "Por em cache as comunicações HTTP"
 #~ msgstr "Tamanho de cache"
 #~ msgid "The allowed size of the cache"
 #~ msgstr "Tamanho de cache permitido"
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificação"
 #~ msgid "The character encoding to use by default"
 #~ msgstr "A codificação de caracteres por omissão"
 #~ msgid "MB"
 #~ msgstr "MB"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificação"
 #~ msgid "User_styles"
 #~ msgstr "E_stilos de Utilizador"
 #~ msgid "Resizable text areas"
@@ -2444,8 +2538,6 @@ msgstr "Por em cache as comunicações HTTP"
 #~ msgstr "Localização _Rápida"
 #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 #~ msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase"
-#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido"
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Procurar"
 #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"



More information about the Xfce4-commits mailing list