[Xfce4-commits] <xfce4-settings:jeromeg/clipboard-daemon> l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation

Jérôme Guelfucci noreply at xfce.org
Sat Dec 19 11:24:08 CET 2009


Updating branch refs/heads/jeromeg/clipboard-daemon
         to 68ddab48a1699cfd738b801a283b7da62164708a (commit)
       from fd88a821f4c7c358b1e03407b56002d2c6363b42 (commit)

commit 68ddab48a1699cfd738b801a283b7da62164708a
Author: Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>
Date:   Fri Dec 18 18:02:48 2009 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/es.po | 1039 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 580 insertions(+), 459 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ade223f..764c710 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,26 +7,171 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 21:36-0300\n"
-"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-18 19:02+0100\n"
+"Last-Translator: Abel Martín Ruiz <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleración:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Tiempo de aceleración:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Retraso de aceptación:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Rechazo de teclas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Desactivar teclas persistentes si se pulsan _dos teclas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Te_clado"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "_Velocidad máxima"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulación del ratón"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r_epetición:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la pulsación de una tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer evento de movimiento repetido"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de tiempo antes que que ésta sea aceptada"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar _rechazo de teclas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usar teclas _persistentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar teclas _lentas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a pulsarse otra vez"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado numérico"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Retraso de _aceleración:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Ratón"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulación del ratón"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "píxeles/seg"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID de SOCKET"
 
@@ -34,9 +179,9 @@ msgstr "ID de SOCKET"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:76
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 #: ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
@@ -46,9 +191,9 @@ msgstr "Información de versión"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:642
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1186
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:244
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
@@ -58,9 +203,9 @@ msgstr "Escriba '%s --help' para instrucciones de uso."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:661
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1205
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:262
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
@@ -69,22 +214,152 @@ msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Mejore la accesibilidad de teclado y ratón"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto en la pantalla"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalice la apariencia de su escritorio"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Activar _suavizado de bordes"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Activar sonidos de _eventos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de \"Canberra\")"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sonidos de eventos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la nueva combinación de teclas para el atajo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor de acuerdo con sus preferencias"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menús y botones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado grande o demasiado pequeña"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+msgid "Rendering"
+msgstr "Representación"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de herramientas"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los menús"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la reproducción de sonidos de eventos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid "St_yle"
+msgstr "Est_ilo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Orden de sub-_píxel:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente texto de interfaz de usuario"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Tipos de letra"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Contorno:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuración"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
@@ -105,13 +380,31 @@ msgstr "RGB vertical"
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
+msgid "Apply any changes and test the new display settings"
+msgstr "Aplicar cualquier cambio y probar la nueva configuración de pantalla"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalice la apariencia de su escritorio"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configure las opciones y la geometría de la pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolución:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Frecuencia de _refresco:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tación:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Normal"
@@ -158,7 +451,6 @@ msgstr "Fallo al usar la extensión RandR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:55
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:58
-#, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 msgstr "Imposible obtener la versión de la extensión RandR en uso"
 
@@ -193,14 +485,6 @@ msgstr "Segundo monitor"
 msgid "Second digital display"
 msgstr "Segunda pantalla digital"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configure las opciones y la geometría de la pantalla"
-
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126
 msgid "Shortcut Command"
@@ -246,6 +530,112 @@ msgstr "Scripts de Ruby"
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts de shell"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
+msgid "Appli_cation Shortcuts"
+msgstr "A_tajos de aplicación"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Com_portamiento"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "_Retraso de parpadeo:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Definir a_tajos para ejecutar aplicaciones:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Distribución del teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selección de distribución de teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Model de teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocidad de repetición:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostrar _parpadeo"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de configuración o por el servidor X"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa una tecla"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Configuración de escritura con teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+msgid "Use this area to _test the settings above:"
+msgstr "Use este campo para _probar la configuración de arriba:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter una y otra vez"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Activar repetición de teclas"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Distribución"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Retraso de repetición:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 msgid "Unable to initialize GTK+."
 msgstr "Imposible inicializar GTK+."
@@ -267,70 +657,164 @@ msgstr "Comando"
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atajo"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:359
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:367
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:364
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:368
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:808
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:812
 msgid "Shortcut command may not be empty."
 msgstr "El comando de atajo no puede estar vacío."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:915
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:916
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:919
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:920
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restablecer opciones predeterminadas"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:921
 msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
 msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro que desea hacer esto?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:986
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 msgstr "Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que inicie sesión."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:988
 msgid "Warning"
 msgstr "Atención"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "Active device in the dialog"
 msgstr "Dispositivo activo en el diálogo"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "DEVICE NAME"
 msgstr "NOMBRE DE DISPOSITIVO"
 
 #. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "Button Order"
+msgstr "Orden de botones"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Configure el comportamiento y apariencia del dispositivo de puntero"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+msgid "Cursor _Size:"
+msgstr "_Tamaño del cursor:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+msgid "De_vices"
+msgstr "Dispositi_vos"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Doble clic</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
+msgid "Feedback"
+msgstr "Reacciones"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratón"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
+msgid "Re_set to Defaults"
+msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+msgid "Re_verse scroll direction"
+msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
+msgstr "Establece la aceleración y el umbral para el dispositivo seleccionado a sus valores predeterminados"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+msgid "T_hreshold:"
+msgstr "Um_bral:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida que éste se mueva"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics para que estos se consideren como un doble clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la operación de arrastre"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de tiempo antes de que comience a acelerar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Tie_mpo:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se considerarán como un doble clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección opuesta"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleración:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamiento"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+msgid "_Distance:"
+msgstr "_Distancia"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "_Left handed"
+msgstr "_Zurdo"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "_Right handed"
+msgstr "_Diestro"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:122
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
@@ -371,9 +855,50 @@ msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor gráfico de configuración para Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de configuración"
 
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
+msgid "Customize settings stored by Xfconf"
+msgstr "Personalizar configuración guardada por Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
+msgid "Edit Property"
+msgstr "Editar propiedad"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
+msgid "Edit property"
+msgstr "Editar propiedad"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
+msgid "New property"
+msgstr "Nueva propiedad"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
+msgid "Reset/remove property"
+msgstr "Restablecer/eliminar propiedad"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
+msgid "Xfconf channels"
+msgstr "Canales de Xfconf"
+
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
 msgid "Sticky keys are enabled"
 msgstr "Las teclas persistentes están activadas"
@@ -410,7 +935,7 @@ msgstr "El rechazo de teclas está desactivado"
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "Rechazo de teclas"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
 #: ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 msgstr "Iniciar en modo depuración (no pasa a segundo plano)"
@@ -478,428 +1003,24 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de línea de comando disponibles.\n"
 
-#~ msgid "Acceleration _profile:"
-#~ msgstr "_Perfil de aceleración:"
-#~ msgid "Acceleration _time:"
-#~ msgstr "_Tiempo de aceleración:"
-#~ msgid "Acceptance _delay:"
-#~ msgstr "_Retraso de aceptación:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bounce Keys"
-#~ msgstr "Rechazo de teclas"
-#~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-#~ msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
-#~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-#~ msgstr "Desactivar teclas persistentes si se pulsan _dos teclas"
-#~ msgid "K_eystroke delay:"
-#~ msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
-#~ msgid "Keyboa_rd"
-#~ msgstr "Te_clado"
-#~ msgid "Maximum _speed:"
-#~ msgstr "_Velocidad máxima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse Emulation"
-#~ msgstr "<b>Emulación del ratón</b>"
-#~ msgid "R_epeat interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de r_epetición:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow Keys"
-#~ msgstr "Teclas lentas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sticky Keys"
-#~ msgstr "Teclas persistentes"
-#~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-#~ msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-#~ "will be accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la "
-#~ "pulsación de una tecla"
-#~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-#~ msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
-#~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-#~ msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
-#~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-#~ msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
-#~ msgid ""
-#~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
-#~ "repeated motion event"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer "
-#~ "evento de movimiento repetido"
-#~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-#~ msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
-#~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
-#~ "accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas "
-#~ "lentas requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo "
-#~ "periodo de tiempo antes que que ésta sea aceptada"
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-#~ "minimum delay between keystrokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el "
-#~ "rechazo de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
-#~ msgid "Use _bounce keys"
-#~ msgstr "Usar _rechazo de teclas"
-#~ msgid "Use _sticky keys"
-#~ msgstr "Usar teclas _persistentes"
-#~ msgid "Use slow _keys"
-#~ msgstr "Usar teclas _lentas"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
-#~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
-#~ "multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, "
-#~ "Alt y Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y "
-#~ "liberadas) cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la "
-#~ "vez"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
-#~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, "
-#~ "Alt y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a "
-#~ "pulsarse otra vez"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
-#~ "are pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se "
-#~ "desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
-#~ "number pad"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado "
-#~ "numérico"
-#~ msgid "_Acceleration delay:"
-#~ msgstr "Retraso de _aceleración:"
-#~ msgid "_Lock sticky keys"
-#~ msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
-#~ msgid "_Mouse"
-#~ msgstr "_Ratón"
-#~ msgid "_Use mouse emulation"
-#~ msgstr "_Usar emulación del ratón"
-#~ msgid "msec"
-#~ msgstr "mseg"
-#~ msgid "pixels/sec"
-#~ msgstr "píxeles/seg"
-#~ msgid ""
-#~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
-#~ "screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del "
-#~ "texto en la pantalla"
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Ambos"
 #~ msgid "Both Horizontal"
 #~ msgstr "Ambos en horizontal"
-#~ msgid "Custom _DPI setting:"
-#~ msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Fon_t"
-#~ msgstr "<b>_Tipo de letra predeterminado</b>"
-#~ msgid "Enable _anti-aliasing"
-#~ msgstr "Activar _suavizado de bordes"
-#~ msgid "Enable _event sounds"
-#~ msgstr "Activar sonidos de _eventos"
-#~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
-#~ msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
-#~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-#~ msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de "
-#~ "\"Canberra\")"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Event sounds"
-#~ msgstr "<b>Sonidos de eventos</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
-#~ "the correct sub-pixel order of the screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho "
-#~ "eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
 #~ msgid "Full"
 #~ msgstr "Completo"
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Iconos"
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-#~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-#~ "shortcut"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden "
-#~ "ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la "
-#~ "nueva combinación de teclas para el atajo"
-#~ msgid ""
-#~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
-#~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas "
-#~ "adicionales sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le "
-#~ "parezca mejor de acuerdo con sus preferencias"
 #~ msgid "Medium"
 #~ msgstr "Medio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus and Buttons"
-#~ msgstr "<b>Menús y botones</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
-#~ "small"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado "
-#~ "grande o demasiado pequeña"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rendering"
-#~ msgstr "<b>Representación</b>"
-#~ msgid "Select a default font"
-#~ msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
-#~ msgid "Show images in _menus"
-#~ msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
-#~ msgid "Show images on _buttons"
-#~ msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
 #~ msgid "Slight"
 #~ msgstr "Ligero"
-#~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de "
-#~ "herramientas"
-#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en "
-#~ "los menús"
-#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
-#~ "to play"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la "
-#~ "reproducción de sonidos de eventos"
-#~ msgid "St_yle"
-#~ msgstr "Est_ilo"
-#~ msgid "Sub-_pixel order:"
-#~ msgstr "Orden de sub-_píxel:"
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Texto"
-#~ msgid ""
-#~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
-#~ "interface text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente "
-#~ "texto de interfaz de usuario"
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "_Tipos de letra"
-#~ msgid "_Hinting:"
-#~ msgstr "_Contorno:"
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Iconos"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configuración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Toolbar Style"
-#~ msgstr "<b>Estilo de la _barra de herramientas</b>"
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar cualquier cambio y probar la nueva configuración de pantalla"
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "R_esolución:"
-#~ msgid "Refresh _rate:"
-#~ msgstr "Frecuencia de _refresco:"
-#~ msgid "Ro_tation:"
-#~ msgstr "Ro_tación:"
-#~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
-#~ msgstr "A_tajos de aplicación"
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Com_portamiento"
-#~ msgid "Blink _delay:"
-#~ msgstr "_Retraso de parpadeo:"
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Cursor"
-#~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-#~ msgstr "Definir a_tajos para ejecutar aplicaciones:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "<b>Distribución del teclado</b>"
-#~ msgid "Keyboard layout selection"
-#~ msgstr "Selección de distribución de teclado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Teclado"
-#~ msgid "Repeat _speed:"
-#~ msgstr "_Velocidad de repetición:"
-#~ msgid "Select keyboard layout and variant"
-#~ msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
-#~ msgid "Show _blinking"
-#~ msgstr "Mostrar _parpadeo"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-#~ "dialog, or by the X server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo "
-#~ "de configuración o por el servidor X"
-#~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-#~ msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
-#~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-#~ msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
-#~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa "
-#~ "una tecla"
-#~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a "
-#~ "repetirse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typing Settings"
-#~ msgstr "<b>Configuración de escritura con teclado</b>"
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Use este campo para _probar la configuración de arriba:"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
-#~ "over and over again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo "
-#~ "carácter una y otra vez"
-#~ msgid "_Enable key repeat"
-#~ msgstr "_Activar repetición de teclas"
-#~ msgid "_Layout"
-#~ msgstr "_Distribución"
-#~ msgid "_Repeat delay:"
-#~ msgstr "_Retraso de repetición:"
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Button Order"
-#~ msgstr "<b>Orden de botones</b>"
-#~ msgid "Cursor _Size:"
-#~ msgstr "_Tamaño del cursor:"
-#~ msgid "De_vices"
-#~ msgstr "Dispositi_vos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Doble clic</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "<b>Arrastrar y soltar</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "<b>Reacciones</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "<b>Vista previa</b>"
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
-#~ msgid "Re_verse scroll direction"
-#~ msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-#~ "values"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece la aceleración y el umbral para el dispositivo seleccionado a "
-#~ "sus valores predeterminados"
-#~ msgid "T_hreshold:"
-#~ msgstr "Um_bral:"
-#~ msgid ""
-#~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
-#~ "moved"
-#~ msgstr ""
-#~ "El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a "
-#~ "medida que éste se mueva"
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
-#~ "clicks for them to be considered a double click"
-#~ msgstr ""
-#~ "El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos "
-#~ "clics para que estos se consideren como un doble clic"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
-#~ "start"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience "
-#~ "la operación de arrastre"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
-#~ "starts accelerating"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo "
-#~ "de tiempo antes de que comience a acelerar"
-#~ msgid "Ti_me:"
-#~ msgstr "Tie_mpo:"
-#~ msgid ""
-#~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
-#~ "be considered a double click"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) "
-#~ "se considerarán como un doble clic"
-#~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la "
-#~ "dirección opuesta"
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Aceleración:"
-#~ msgid "_Behavior"
-#~ msgstr "_Comportamiento"
-#~ msgid "_Distance:"
-#~ msgstr "_Distancia"
-#~ msgid "_Left handed"
-#~ msgstr "_Zurdo"
-#~ msgid "_Right handed"
-#~ msgstr "_Diestro"
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Tema"
-#~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-#~ msgstr "Personalizar configuración guardada por Xfconf"
-#~ msgid "Edit Property"
-#~ msgstr "Editar propiedad"
-#~ msgid "Edit property"
-#~ msgstr "Editar propiedad"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-#~ msgid "New property"
-#~ msgstr "Nueva propiedad"
-#~ msgid "Reset/remove property"
-#~ msgstr "Restablecer/eliminar propiedad"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "String"
 #~ msgstr "Configuración"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canales de Xfconf"
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
 #~ msgid "<b>Slow Keys</b>"



More information about the Xfce4-commits mailing list