[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updates to Galician (gl) translation

Transifex noreply at xfce.org
Fri Dec 18 18:20:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 92645cc380860dc936629eb7caeb8279cd2ef504 (commit)
       from c44d1c8a0b83862c69cbf69f791c43672d6cfc1d (commit)

commit 92645cc380860dc936629eb7caeb8279cd2ef504
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Fri Dec 18 17:19:37 2009 +0000

    l10n: Updates to Galician (gl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/gl.po |  184 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 92 insertions(+), 92 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7149730..55909ce 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-18 16:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-18 18:19+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Restaurando os ficheiros..."
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Non se puido estabelece-la aplicación predeterminada para «%s»"
+msgstr "Non se puido estabelecer a aplicación predeterminada para «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:306
 msgid "No application selected"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Usar de xeito predeterminado para este tipo de ficheiro"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Non se puido engadi-la nova aplicación «%s»"
+msgstr "Non se puido engadir o novo aplicativo «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
 #, c-format
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo \"%s\""
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Eliminar marcador"
+msgstr "_Eliminar iniciador"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
@@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo «%s» con:"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
 msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "Explora-lo sistema de ficheiros para seleccionar unha aplicación que abra ficheiros do tipo «%s»."
+msgstr "Explorar o sistema de ficheiros para seleccionar unha aplicación que abra ficheiros do tipo «%s»."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
 msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "Muda-la aplicación predeterminada para ficheiros do tipo «%s» á aplicación escollida."
+msgstr "Cambiar o aplicativo predeterminado para ficheiros do tipo «%s» ao aplicativo escollido."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Isto eliminará o lanzador da aplicación que aparece no menú de contexto do ficheiro, mais non desinstalará a aplicación en si.\n"
 "\n"
-"Só pode elimina-los lanzadores de aplicacións que foron creados usando a caixa de instrucións personalizada no diálogo «Abrir con» do xestor de ficheiros."
+"Só pode eliminar os lanzadores de aplicacións que foron creados usando a caixa de instrucións personalizada no diálogo «Abrir con» do xestor de ficheiros."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Non hai nada no portapapeis que se poida pegar"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configura-las columnas no modo de vista detallado"
+msgstr "Configurar as columnas no modo de vista detallado"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
 msgid "Visible Columns"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
 msgstr ""
-"Escolla a orde na que debe aparece-la información\n"
+"Escolla a orde na que debe aparecer a información\n"
 "no modo de vista detallada."
 
 #. create the "Move Up" button
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Introduza o novo nome:"
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Non se pode converte-lo nome de ficheiro «%s» á codificación local"
+msgstr "Non se pode converter o nome de ficheiro «%s» á codificación local"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:367
 #, c-format
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Configurar _columnas..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Configura-las columnas no modo de vista detallado"
+msgstr "Configurar as columnas no modo de vista detallado"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:386
 msgid "Detailed directory listing"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:359
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Non se puido abri-lo visor de documentación"
+msgstr "Non se puido abrir o visor de documentación"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:456
 msgid "_Yes"
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "_Ligar aquí"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Non se puido executa-lo ficheiro «%s»"
+msgstr "Non se puido executar o ficheiro «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Ir ó seguinte cartafol visitado"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr "Non se puido carga-la icona de «fallback» (caer cara a atrás) dende «%s» (%s). ¡Comprobe a súa instalación!"
+msgstr "Non se puido cargar a icona de «fallback» (caer cara a atrás) dende «%s» (%s). ¡Comprobe a súa instalación!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -950,12 +950,12 @@ msgstr "Abrir con outra _aplicación..."
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:877
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Escoller outra aplicación para abri-lo ficheiro seleccionado"
+msgstr "Escoller outra aplicación para abrir o ficheiro seleccionado"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:628
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro «%s»"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro «%s»"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:634
@@ -1005,8 +1005,8 @@ msgstr "_Abrir nunha nova fiestra"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:796
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Abri-lo ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] "Abri-los ficheiros seleccionados"
+msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:845
 msgid "_Execute"
@@ -1015,8 +1015,8 @@ msgstr "_Executar"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:846
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Executa-lo ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] "Executa-los ficheiros seleccionados"
+msgstr[0] "Executar o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Executar os ficheiros seleccionados"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:852
@@ -1029,8 +1029,8 @@ msgstr "_Abrir con «%s»"
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Usar «%s» para abri-lo ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] "Usar «%s» para abri-los ficheiros seleccionados"
+msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Usar «%s» para abrir os ficheiros seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:876
 msgid "_Open With Other Application..."
@@ -1043,8 +1043,8 @@ msgstr "_Abrir con aplicacións predeterminadas"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:886
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Abri-lo ficheiro seleccionado coa aplicación predeterminada"
-msgstr[1] "Abri-los ficheiros seleccionados coas aplicacións predeterminadas"
+msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado coa aplicación predeterminada"
+msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados coas aplicacións predeterminadas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:938
 #, c-format
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Move ou copia ficheiros (seleccionados previamente mediante a instrució
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Ve-las propiedades do cartafol «%s»"
+msgstr "Ver as propiedades do cartafol «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787
@@ -1304,8 +1304,8 @@ msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
-"Permiti-la execución de programas non-confiábeles\n"
-"é un risco para a seguranza do seu sistema."
+"Permitir a execución de programas non fiables\n"
+"é un risco para a seguridade do seu sistema."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
@@ -1317,11 +1317,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
 msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Corrixi-los permisos do cartafol..."
+msgstr "Corrixir os permisos do cartafol..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Prema aquí para corrixi-los permisos do cartafol automaticamente."
+msgstr "Prema aquí para corrixir os permisos do cartafol automaticamente."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Por favor, agarde..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Deixar de aplica-los permisos recursivamente."
+msgstr "Deixar de aplicar os permisos recursivamente."
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "_Non preguntar de novo"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
 msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "Ó seleccionar esta opción lembrarase a súa escolla e non se preguntará de novo. Se máis tarde quere altera-la súa decisión pode usa-lo diálogo de preferencias."
+msgstr "Ó seleccionar esta opción lembrarase a súa escolla e non se preguntará de novo. Se máis tarde quere alterar a súa decisión pode usar o diálogo de preferencias."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1363,15 +1363,15 @@ msgstr "Dono do ficheiro descoñecido"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "¿Corrixi-los permisos do cartafol automaticamente?"
+msgstr "¿Corrixir os permisos do cartafol automaticamente?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
 msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Corrixi-los permisos do cartafol"
+msgstr "Corrixir os permisos do cartafol"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
 msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "Os permisos do cartafol reaxustaranse a un estado consistente. Logo só os usuarios con permisos para le-lo contido do cartafol poderán entrar nel."
+msgstr "Os permisos do cartafol reaxustaranse a un estado consistente. Logo só os usuarios con permisos para ler o contido do cartafol poderán entrar nel."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "Vista predeterminada"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Ve-los _novos caratafoles usando:"
+msgstr "Ver os _novos cartafoles usando:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
@@ -1411,11 +1411,11 @@ msgstr "Última visualización activa"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Ordena-los cartafoles antes dos _ficheiros"
+msgstr "Ordenar os cartafoles antes dos _ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Seleccione esta opción para lista-los cartafoles antes dos ficheiros, ó ordenar un cartafol."
+msgstr "Seleccione esta opción para listar os cartafoles antes dos ficheiros, ó ordenar un cartafol."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Amo_sar miniaturas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
 msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Seleccione esta opción para amosar unha previsualización en miniatura dos ficheiros dentro do cartafol."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar unha previsualización en miniatura dos ficheiros dentro do cartafol."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "_Texto ó carón das iconas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
 msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
-msgstr "Seleccione esta opción para situa-lo texto das iconas ó seu carón no canto de pólas embaixo delas."
+msgstr "Seleccione esta opción para situar o texto das iconas ó seu carón no canto de pólas embaixo delas."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1494,11 +1494,11 @@ msgstr "Moi grande"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Amosa-los _emblemas das iconas"
+msgstr "Mostrar os _emblemas das iconas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Seleccione esta opción para amosa-los emblemas das iconas no panel de atallos para tódolos cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel de atallos para tódolos cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "A_mosar emblemas das iconas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Seleccione esta opción para amosa-los emblemas das iconas no panel arborescente para tódolos cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel arborescente para tódolos cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Navegación"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Unha _soa pulsación para activa-los elementos"
+msgstr "Unha _soa pulsación para activar os elementos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
 msgid ""
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
 msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
-msgstr "Cando se habilita a activación cunha soa pulsación, ó dete-lo punteiro do rato sobre un elemento, seleccionarase automaticamente dito elemento após o tempo indicado. Pode inhabilitar este comportamento movendo a barra deslizante á posición máis á esquerda. Este comportamento pode ser útil cando unha soa pulsación activa os elementos e só desexa selecciona-lo elemento sen activalo."
+msgstr "Cando se habilita a activación cunha soa pulsación, ó deter o punteiro do rato sobre un elemento, seleccionarase automaticamente dito elemento após o tempo indicado. Pode inhabilitar este comportamento movendo a barra deslizante á posición máis á esquerda. Este comportamento pode ser útil cando unha soa pulsación activa os elementos e só desexa seleccionar o elemento sen activalo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dobre pulsación para activa-los elementos"
+msgstr "_Dobre pulsación para activar os elementos"
 
 #.
 #. Advanced
@@ -1576,8 +1576,8 @@ msgid ""
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"Ó modifica-los permisos dun cartafol, tamén pode\n"
-"aplica-las modificacións ó que haxa dentro. Seleccione\n"
+"Ao modificar os permisos dun cartafol, tamén pode\n"
+"aplicar as modificacións ó que haxa dentro. Seleccione\n"
 "embaixo o comportamento predeterminado:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Limpar"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Limpa-la listaxe inferior"
+msgstr "Limpar a lista inferior"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
 #: ../thunar/thunar-window.c:322
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Amosa información sobre o renomeador masivo do Thunar"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Ve-las propiedades do ficheiro seleccionado"
+msgstr "Ver as propiedades do ficheiro seleccionado"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Novo nome"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Prema aquí para ve-la documentación para a operación de renomeamento seleccionada."
+msgstr "Prema aquí para ver a documentación para a operación de renomeamento seleccionada."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Non se atoparon módulos de renomeamento no seu sistema. Comprobe a súa\n"
 "instalación ou contacte co administrador do sistema. Se instala o Thunar\n"
-"dende as fontes, asegúrese de habilita-la extensión «Simple Builtin Renamers»."
+"dende as fontes, asegúrese de habilitar a extensión «Simple Builtin Renamers»."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Non se puido renomear «%s» a «%s»."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, retorna-los ficheiros renomeados ós seus nomes anteriores, ou cancela-la operación sen desfacer as modificacións xa realizadas."
+msgstr "Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, retornar os ficheiros renomeados ós seus nomes anteriores, ou cancelar a operación sen desfacer as modificacións xa realizadas."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "_Omitir este ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "¿Desexa omitir este ficheiro e continuar a renomea-los ficheiros restantes?"
+msgstr "¿Desexa omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
 msgid "Desktop"
@@ -1904,13 +1904,13 @@ msgstr[1] "Engade os cartafoles seleccionados ó panel lateral de atallos"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1080
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Monta-lo volume"
+msgstr "_Montar o volume"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1090
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "E_xtrae-lo volume"
+msgstr "E_xtraer o volume"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:891
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Non se puido extraer «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:146
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Prema aquí para dete-lo cálculo do tamaño total do cartafol."
+msgstr "Prema aquí para deter o cálculo do tamaño total do cartafol."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:267
@@ -2090,19 +2090,19 @@ msgstr "Non se puido crear unha ligazón ó URL «%s»"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3050
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Non se puido abri-lo directorio «%s»"
+msgstr "Non se puido abrir o directorio «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3377
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Prepara-lo ficheiro seleccionado para mover mediante unha instrución de Pegar"
-msgstr[1] "Prepara-los ficheiros seleccionados para mover mediante unha instrución de Pegar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para mover mediante unha instrución de Pegar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para mover mediante unha instrución de Pegar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3385
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Prepara-lo ficheiro seleccionado para copiar mediante unha instrución de Pegar"
-msgstr[1] "Prepara-los ficheiros seleccionados para copiar mediante unha instrución de Pegar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para copiar mediante unha instrución de Pegar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para copiar mediante unha instrución de Pegar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3396
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr[1] "Eliminar os ficheiros seleccionados"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3410
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplica-lo ficheiro seleccionado"
+msgstr[0] "Duplicar o ficheiro seleccionado"
 msgstr[1] "Duplicar cada ficheiro seleccionado"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "Actualiza_r"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Actualiza-lo cartafol actual"
+msgstr "Actualizar o cartafol actual"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "_Location Selector"
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "Ampliar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Amosa-los contidos con máis detalle"
+msgstr "Mostrar o contido con máis detalle"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Zoom _Out"
@@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "Re_ducir"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Amosa-los contidos con menos detalle"
+msgstr "Mostrar o contido con menos detalle"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Tamaño nor_mal"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Amosa-los contidos a tamaño normal"
+msgstr "Mostrar o contido a tamaño normal"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "_Go"
@@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "Amosa información sobre o Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:327
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Amosa-los fic_heiros agochados"
+msgstr "Mostrar os fic_heiros ocultos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:327
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
@@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Ver coma _iconas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:732
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Amosa-lo contido do cartafol nunha vista de iconas"
+msgstr "Mostrar o contido do cartafol nunha vista de iconas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:739
 msgid "View as _Detailed List"
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Ver coma listaxe _detallada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:739
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Amosa-lo contido do cartafol coma unha listaxe detallada"
+msgstr "Mostrar o contido do cartafol coma unha listaxe detallada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:746
 msgid "View as _Compact List"
@@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Ver coma listaxe _compacta"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:746
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Amosa-lo contido do cartafol coma unha listaxe compacta"
+msgstr "Mostrar o contido do cartafol coma unha listaxe compacta"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:812
@@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "Non se puido executar «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1953
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Non se puido abri-lo cartafol antecesor"
+msgstr "Non se puido abrir o cartafol antecesor"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1978
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2208
 msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "_Non amosar esta mensaxe de novo"
+msgstr "_Non mostrar esta mensaxe de novo"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2252
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "Etiqueta do widget"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un widget para amosar no canto da habitual etiqueta de páxina."
+msgstr "Un widget para mostrar no canto da habitual etiqueta de páxina."
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
@@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Residente"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Non descarga-la extensión da memoria"
+msgstr "Non descargar a extensión da memoria"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "U_sar notificación de arrinque"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
 msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "Seleccione esta opción para habilita-la notificación de arrinque ó executa-la instrución dende o xestor de ficheiros ou dende este menú. Non tódalas aplicacións o admiten."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar a notificación de arrinque ó executar a instrución dende o xestor de ficheiros ou dende este menú. Non todo os aplicativos o admiten."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Executar nun _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Seleccione esta opción para executa-la instrución nunha fiestra de terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción para executar a instrución nunha fiestra de terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -3021,19 +3021,19 @@ msgstr "Engadir unha nova acción personalizada."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Edita-la acción seleccionada."
+msgstr "Editar a acción seleccionada."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Elimina-la acción seleccionada."
+msgstr "Eliminar a acción seleccionada."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Move-la acción seleccionada unha ringleira cara a riba."
+msgstr "Mover a acción seleccionada unha ringleira cara a riba."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Move-la acción seleccionada unha ringleira cara a baixo."
+msgstr "Mover a acción seleccionada unha ringleira cara a baixo."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Edit Action"
@@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr "Crear acción"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Non se puideron garda-las acciones no disco."
+msgstr "Non se puideron gardar as accións no disco."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
@@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "_Nome:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "O nome da acción que se amosará no menú contextual."
+msgstr "O nome da acción que se mostrará no menú contextual."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:148
 msgid "_Description:"
@@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr "_Descrición:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:153
 msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "A descrición da acción que se amosará na barra de estado cando se seleccione un elemento dende o menú contextual."
+msgstr "A descrición da acción que se mostrará na barra de estado cando se seleccione un elemento dende o menú contextual."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:166
 msgid "_Command:"
@@ -3089,11 +3089,11 @@ msgstr "Instru_ción:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:175
 msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
-msgstr "A instrución (incluíndo os parámetros necesarios) para realiza-la acción. Olla a lenda inferior para ver unha listaxe dos párametros e variábeles admitidos (que serán substituídos ó executa-la instrución). Se usa letras maiúsculas (por exemplo: %F, %D, %N) a acción executarase incluso se se seleccionan varios elementos. Pola contra, se usa minúsculas, a acción só se executará se se selecciona exactamente un elemento."
+msgstr "A instrución (incluíndo os parámetros necesarios) para realizar a acción. Olla a lenda inferior para ver unha listaxe dos párametros e variábeles admitidos (que serán substituídos ó executar a instrución). Se usa letras maiúsculas (por exemplo: %F, %D, %N) a acción executarase incluso se se seleccionan varios elementos. Pola contra, se usa minúsculas, a acción só se executará se se selecciona exactamente un elemento."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:186
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Explora-lo sistema de ficheiros para escoller unha aplicación a usar para esta acción."
+msgstr "Explorar o sistema de ficheiros para escoller unha aplicación a usar para esta acción."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:202
 msgid "_Icon:"
@@ -3107,7 +3107,7 @@ msgstr "Sen icona"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
 msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Preme este botón para escoller unha icona que se amosará no menú contextual ademais do nome da acción escollida antes."
+msgstr "Preme este botón para escoller unha icona que se mostrará no menú contextual ademais do nome da acción escollida antes."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242
 msgid ""
@@ -3115,7 +3115,7 @@ msgid ""
 "substituted when launching the action:"
 msgstr ""
 "Os seguintes parámetros serán substituídos\n"
-"ó executa-la acción:"
+"ó executar a acción:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:280
 msgid "the path to the first selected file"
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Patrón de _ficheiro:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:367
 msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Introduza unha listaxe de patróns a usar para saber se se debe amosar esta acción para un ficheiro seleccionado. Se especifica aquí máis dun patrón, a listaxe de elementos debe de usar puntos e vírgulas coma separadores (por exemplo: *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduza unha listaxe de patróns a usar para saber se se debe mostrar esta acción para un ficheiro seleccionado. Se especifica aquí máis dun patrón, a listaxe de elementos debe de usar puntos e vírgulas coma separadores (por exemplo: *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:386
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido de peche <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1331
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Non se puido determina-la localización onde se garda uca.xml"
+msgstr "Non se puido determinar a localización onde se garda uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1446
 msgid "Command not configured"
@@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr "Estabelecer accións personalizadas que aparecerán nos menús contextua
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Non se puido executa-la acción «%s»."
+msgstr "Non se puido executar a acción «%s»."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "Definir como fondo de escritorio"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Explora-lo sistema de ficheiros co xestor de ficheiros"
+msgstr "Explorar o sistema de ficheiros co xestor de ficheiros"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
@@ -3272,7 +3272,7 @@ msgstr "Abrir cartafol co Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Abri-los cartafoles especificados no Thunar"
+msgstr "Abrir os cartafoles especificados no Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure the Thunar file manager"



More information about the Xfce4-commits mailing list