[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Dec 16 12:38:01 CET 2009
Updating branch refs/heads/master
to fcd214bb5e3124fbcb4b061d888916bc5f52705d (commit)
from 6d99faccc07becab3fdcf431c4b02b6c17259470 (commit)
commit fcd214bb5e3124fbcb4b061d888916bc5f52705d
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Wed Dec 16 11:37:29 2009 +0000
l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/pt.po | 344 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 227 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ee90666..616db4e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,15 +5,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
+"Project-Id-Version: Terminal 0.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:47+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 11:30-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../terminal/main.c:48
msgid "Usage:"
@@ -29,16 +31,17 @@ msgstr "Opções Gerais"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:55 ../terminal/main.c:81
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:55
+#: ../terminal/main.c:81
msgid "display"
-msgstr "Não é mostrado"
+msgstr "mostrar"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:57 ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:72
msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "directório"
#: ../terminal/main.c:61
msgid "Window or Tab Separators"
@@ -46,19 +49,17 @@ msgstr "Janela ou Separadores"
#: ../terminal/main.c:66
msgid "Tab Options"
-msgstr "Opções dos separadores"
+msgstr "Opções de Separadores"
#. parameter of --command
#: ../terminal/main.c:68
-#, fuzzy
msgid "command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "comando"
#. parameter of --title
#: ../terminal/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "Título"
+msgstr "título"
#: ../terminal/main.c:79
msgid "Window Options"
@@ -67,32 +68,32 @@ msgstr "Opções de Janela"
#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:83
msgid "geometry"
-msgstr ""
+msgstr "geometria"
#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:85
msgid "role"
-msgstr ""
+msgstr "regra"
#. parameter of --startup-id
#: ../terminal/main.c:87
-#, fuzzy
msgid "string"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "linha"
#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "icon"
-msgstr "Acção"
+msgstr "ícone"
#: ../terminal/main.c:91
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
+msgstr "Veja o manual de %s para uma explicação completa sobre as opções acima indicadas."
-#: ../terminal/main.c:118 ../terminal/terminal-preferences.c:1263
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1263
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -124,12 +125,12 @@ msgstr ""
#: ../terminal/main.c:239
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "Incapaz de registar serviço de terminal: %s\n"
+msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:554
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n"
+msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:108
msgid "User id mismatch"
@@ -138,14 +139,15 @@ msgstr "Erro de identificação de utilizador"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:134
#, c-format
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "bus de mensagem D-BUS desligou, a sair...\n"
+msgstr "Bus de mensagem D-BUS desligado, a sair...\n"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:196
#, c-format
msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Incapaz de registar objecto %s"
+msgstr "Incapaz de registar o objecto %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87 ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
+#: ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Terminal do Xfce"
@@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:96
msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Visite o site web do Terminal"
+msgstr "Visite o sítio web do Terminal"
#. display an error message to the user
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:252
@@ -164,47 +166,28 @@ msgstr "Falhou ao abrir o navegador da documentação"
#: ../terminal/terminal-options.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:221
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de "
-"trabalho por omissão como parâmetro"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de trabalho por omissão como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto "
-"da linha de comandos"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto da linha de comandos"
#: ../terminal/terminal-options.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:286
#, c-format
@@ -213,17 +196,13 @@ msgstr "Opção \"--title/-T\" requer especificar o título como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Opção \"--display\" requer especificar o ecrã do X como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:335
#, c-format
@@ -232,19 +211,13 @@ msgstr "Opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:350
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização "
-"como parâmetro"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--icon/-I\" requer um nome de ícone ou de ficheiro como parâmetro"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "Opção \"--icon/-I\" requer um nome de ícone ou de ficheiro como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:419
#, c-format
@@ -315,7 +288,8 @@ msgstr "Ecrã inteiro"
msgid "Set Title"
msgstr "Definir Título"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464 ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
@@ -373,7 +347,8 @@ msgstr "Conteúdo"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393
+#: ../terminal/terminal-screen.c:592
#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -386,7 +361,7 @@ msgstr "Incapaz de determinar a shell de login."
#. tell the user that we were unable to execute the command
#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Falha na execução do filho"
+msgstr "Falhou ao executar dependente"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
@@ -413,7 +388,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desligado"
@@ -427,7 +403,7 @@ msgstr "Tecla de atalho"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Compôr atalho"
+msgstr "Compor atalho"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
msgid "Clea_r"
@@ -435,11 +411,11 @@ msgstr "Limpa_r"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Compôr atalho para:"
+msgstr "Compor atalho para:"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Falha na aquisição de teclado"
+msgstr "Falhou a aquisição de teclado"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
@@ -467,39 +443,29 @@ msgstr "Abrir Ligação"
#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de enviar selecção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) "
-"ou comprimento (%d) errado\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de largar a selecção do tipo texto/plano para o terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de largar URL Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) "
-"errado\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de largar a URL Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de largar lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) "
-"errado\n"
+msgstr "Incapaz de largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Recebidos dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:705
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Falhou ao abrir o URL `%s'"
+msgstr "Falhou ao abrir a URL `%s'"
#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "_File"
@@ -527,7 +493,7 @@ msgstr "_Destacar Separador"
#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Abre uma nova janela para o separador actual do terminal"
+msgstr "Abrir uma nova janela no actual separador de terminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "C_lose Tab"
@@ -567,7 +533,7 @@ msgstr "Colar da área de transferência"
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Copiar _Selecção"
+msgstr "Colar _Selecção"
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Paste from primary selection"
@@ -614,9 +580,8 @@ msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _Limpar"
#: ../terminal/terminal-window.c:238
-#, fuzzy
msgid "Reset and clear"
-msgstr "Restaurar e Limpar"
+msgstr "Restaurar e limpar"
#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Go"
@@ -632,11 +597,11 @@ msgstr "Trocar para o separador anterior"
#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Próximo Separador"
+msgstr "Separador Segui_nte"
#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Trocar para o próximo separador"
+msgstr "Trocar para o separador seguinte"
#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Help"
@@ -652,11 +617,11 @@ msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Report a bug"
-msgstr "_Relate um bug"
+msgstr "_Relate um erro"
#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Relate um bug no Terminal"
+msgstr "Relate um erro no Terminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_About"
@@ -676,7 +641,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Menu"
#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Mostrar/esconder a barra de menu"
+msgstr "Mostrar/ocultar a barra de menu"
#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show _Toolbars"
@@ -684,7 +649,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Ferramentas"
#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Mostrar/esconder a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas"
#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show Window _Borders"
@@ -692,7 +657,7 @@ msgstr "Mostrar _Bordas de Janela"
#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Mostrar/esconder as decorações de janela"
+msgstr "Mostrar/ocultar as decorações de janela"
#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "_Fullscreen"
@@ -716,7 +681,7 @@ msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr ""
-"Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar\n"
+"Esta janela tem %d separadores abertos. Se fechar\n"
"esta janela irá fechar também todos os separadores."
#: ../terminal/terminal-window.c:594
@@ -737,7 +702,7 @@ msgstr "Título:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1581
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Introduza o título para o separador actual de terminal"
+msgstr "Introduza o título para o actual separador de terminal"
#: ../Terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
@@ -745,7 +710,7 @@ msgstr "Emulador de Terminal"
#: ../Terminal.glade.h:1
msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Definição $TERM:"
+msgstr "D_efinição $TERM:"
#: ../Terminal.glade.h:2
msgid "ASCII DEL"
@@ -773,7 +738,7 @@ msgstr "Imagem de fundo"
#: ../Terminal.glade.h:8
msgid "Centered"
-msgstr "Centralizado"
+msgstr "Centrado"
#: ../Terminal.glade.h:9
msgid "Choose Terminal Font"
@@ -781,7 +746,7 @@ msgstr "Escolha a Fonte do Terminal"
#: ../Terminal.glade.h:10
msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Escolha a cor de actividade do separador"
+msgstr "Escolha a cor da actividade do separador"
#: ../Terminal.glade.h:11
msgid "Choose terminal background color"
@@ -793,7 +758,7 @@ msgstr "Escolha a cor do cursor do terminal"
#: ../Terminal.glade.h:13
msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Escolha a cor de texto do terminal"
+msgstr "Escolha a cor do texto do terminal"
#: ../Terminal.glade.h:14
msgid "Choose terminal text selection background color"
@@ -816,7 +781,7 @@ msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr ""
-"Considerar os seguintes caracteres parte de uma\n"
+"Considerar os seguintes caracteres parte de u_ma\n"
"palavra ao fazer duplo clique:"
#: ../Terminal.glade.h:20
@@ -829,7 +794,7 @@ msgstr "Cor do cu_rsor:"
#: ../Terminal.glade.h:22
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Desligar todas as teclas de acesso de _menu (como Alt+f)"
+msgstr "Desligar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
#: ../Terminal.glade.h:23
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
@@ -845,72 +810,43 @@ msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
#: ../Terminal.glade.h:27
msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Mostrar barra de _tarefas em novas janelas"
+msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas em novas janelas"
#: ../Terminal.glade.h:28
msgid "Double Click"
-msgstr "Duplo clique"
+msgstr "Duplo Clique"
#: ../Terminal.glade.h:29
msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "_Ligar anti-aliasing para a fonte do terminal"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar "
-"texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso o "
-"desempenho e reduzir a carga do sistema em geral em sistemas lentos."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso o desempenho e reduzir a carga geral do sistema em computadores lentos."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opção para permitir que as aplicações executadas dentro das "
-"janelas do terminal usem texto em negrito."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Active esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal usem texto em negrito."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/"
-"baixo juntamente com a tecla Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal "
-"criadas"
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de "
-"terminal."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de terminal."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar decorações de janela em redor de novas "
-"janelas de terminal."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar decorações de janela em redor de novas janelas de terminal."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permite pressionar qualquer tecla no teclado para baixar a janela do "
-"terminal até à linha de comandos."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1042,7 +978,7 @@ msgstr "Restaurar _indicador de actividade do separador após"
#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
-msgstr "Escalado"
+msgstr "À escala"
#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scr_ollbar is:"
@@ -1070,30 +1006,19 @@ msgstr "Deslocamento"
#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Seleccionar ficheiro de imagem de fundo"
+msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo"
#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
-"shell de login quando abrir novos terminais. Veja a documentação do seu "
-"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
-"interactivo e executá-lo como shell de login."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login ao abrir novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução como shell interactivo ou como shell de login."
#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de atalho"
+msgstr "Teclas de Atalho"
#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de "
-"deslocamento."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de deslocamento."
#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
@@ -1105,7 +1030,7 @@ msgstr "Esticado"
#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador de actividade do separador"
+msgstr "Indicador de Actividade do Separador"
#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
@@ -1130,30 +1055,18 @@ msgid ""
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr ""
-"Estas opções podem levar algumas aplicações a portarem-se\n"
-"de forma incorrecta. Estão aqui apenas para permitir-lhe\n"
-"circundar certas aplicações e sistemas operativos que\n"
-"esperam um comportamento de terminal diferente."
+"Estas opções podem causar o comportamento incorrecto\n"
+"de algumas aplicações. Apenas estão aqui para lhe permitir\n"
+"contornar certas aplicações e sistemas operativos que têm uma\n"
+"diferente expectativa sobre o comportamento do terminal."
#: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se o terminal desloca para baixo automaticamente sempre "
-"que uma nova saída é gerada pelos comandos executados dentro do terminal."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, "
-"quando um novo separador de terminal é aberto. Por omissão deve ser bom para "
-"a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
-"tente xterm-color aqui."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, ao abrir um novo separador/janela de terminal. A omissão deve servir para a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, tente xterm-color aqui."
#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
@@ -1197,7 +1110,7 @@ msgstr "Cor de f_undo:"
#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tecla _backspace gera:"
+msgstr "Tecla _Backspace gera:"
#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Colors"
@@ -1205,7 +1118,7 @@ msgstr "_Cores"
#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tecla _delete gera:"
+msgstr "Tecla _Delete gera:"
#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
@@ -1251,23 +1164,19 @@ msgstr "segundos"
#~ " -h, --help Print this help message and exit"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
-
#~ msgid ""
#~ " -V, --version Print version information and exit"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version Mostra a informação de versão e sai"
-
#~ msgid ""
#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
#~ " session message bus"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-server Não registar com o bus de\n"
#~ " mensagem de sessão D-BUS"
-
#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
#~ msgstr ""
#~ " --default-display=ECRÃ ecrã por omissão do X para usar"
-
#~ msgid ""
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
#~ " directory"
@@ -1275,7 +1184,6 @@ msgstr "segundos"
#~ " --default-working-directory=NOMEDIR Define o directório de trabalho "
#~ "por\n"
#~ " omissão do terminal"
-
#~ msgid ""
#~ " --tab Open a new tab in the last-"
#~ "specified\n"
@@ -1286,7 +1194,6 @@ msgstr "segundos"
#~ "janela\n"
#~ " especificada; mais de uma destas\n"
#~ " opções podem ser fornecidas"
-
#~ msgid ""
#~ " --window Open a new window containing one "
#~ "tab;\n"
@@ -1298,7 +1205,6 @@ msgstr "segundos"
#~ " separador; mais de uma destas "
#~ "opções\n"
#~ " podem ser fornecidas"
-
#~ msgid ""
#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
#~ "command\n"
@@ -1307,7 +1213,6 @@ msgstr "segundos"
#~ " -x, --execute Executar o restante da linha de "
#~ "comandos\n"
#~ " dentro do terminal"
-
#~ msgid ""
#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
#~ "option\n"
@@ -1316,16 +1221,13 @@ msgstr "segundos"
#~ " -e, --command=STRING Executar o argumento para esta "
#~ "opção\n"
#~ " dentro do terminal"
-
#~ msgid ""
#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
#~ msgstr ""
#~ " --working-directory=NOMEDIR Define o directório de trabalho do\n"
#~ " terminal"
-
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
#~ msgstr " -T, --title=TÍTULO Define o título do terminal"
-
#~ msgid ""
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
#~ " when the child command exits"
@@ -1333,14 +1235,12 @@ msgstr "segundos"
#~ " -H, --hold Não destrói imediatamente o "
#~ "separador\n"
#~ " quando o comando filho sair"
-
#~ msgid ""
#~ " --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
#~ " specified window"
#~ msgstr ""
#~ " --display=ECRÃ Ecrã do X a usar para a última\n"
#~ " janela especificada"
-
#~ msgid ""
#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
#~ "\"\n"
@@ -1353,7 +1253,6 @@ msgstr "segundos"
#~ " man page do \"X\"), pode ser "
#~ "especificado\n"
#~ " uma vez para cada janela aberta"
-
#~ msgid ""
#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
#~ "specified\n"
@@ -1370,21 +1269,18 @@ msgstr "segundos"
#~ " pode ser especificada uma vez para "
#~ "cada\n"
#~ " janela criada na linha de comandos"
-
#~ msgid ""
#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
#~ " protocol"
#~ msgstr ""
#~ " --startup-id=STRING Identificador para o protocolo de\n"
#~ " notificação de inicialização"
-
#~ msgid ""
#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
#~ " name or filename"
#~ msgstr ""
#~ " -I, --icon=ICON Definir o ícone do terminal como\n"
#~ " um nome de ícone ou de ficheiro"
-
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
#~ " fullscreen mode; applies to only "
@@ -1401,7 +1297,6 @@ msgstr "segundos"
#~ "especificado\n"
#~ " uma vez para cada janela criada na\n"
#~ " linha de comandos"
-
#~ msgid ""
#~ " --maximize Maximize the last-specified "
#~ "window;\n"
@@ -1414,7 +1309,6 @@ msgstr "segundos"
#~ " é aplicado só a uma janela; pode ser\n"
#~ " especificada uma vez para cada\n"
#~ " janela criada na linha de comandos"
-
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
#~ " specified window; applies to only "
@@ -1430,7 +1324,6 @@ msgstr "segundos"
#~ " especificado uma vez para cada "
#~ "janela\n"
#~ " criada na linha de comandos"
-
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
#~ " specified window; applies to only "
@@ -1446,7 +1339,6 @@ msgstr "segundos"
#~ " uma janela; pode ser especificado\n"
#~ " uma vez para cada janela criada\n"
#~ " na linha de comandos"
-
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
@@ -1464,7 +1356,6 @@ msgstr "segundos"
#~ " uma vez para cada janela criada a "
#~ "partir\n"
#~ " da linha de comandos"
-
#~ msgid ""
#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
#~ "for\n"
@@ -1483,7 +1374,6 @@ msgstr "segundos"
#~ " especificado uma vez para cada "
#~ "janela\n"
#~ " criada na linha de comandos"
-
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
#~ " specified window; applies to only "
@@ -1499,7 +1389,6 @@ msgstr "segundos"
#~ " especificado uma vez para cada "
#~ "janela\n"
#~ " criada na linha de comandos"
-
#~ msgid ""
#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
#~ "last-\n"
@@ -1517,3 +1406,4 @@ msgstr "segundos"
#~ " especificado uma vez para cada "
#~ "janela\n"
#~ " criada na linha de comandos"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list