[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Dec 14 22:22:01 CET 2009
Updating branch refs/heads/master
to efdc6238fbef64748612cebdaa7a44012d6a32bb (commit)
from dfef7eee344434942145c22fa6e8e9c93b8252c2 (commit)
commit efdc6238fbef64748612cebdaa7a44012d6a32bb
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date: Mon Dec 14 21:21:12 2009 +0000
l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/cs.po | 376 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 186 insertions(+), 190 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3ce5511..28c7113 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,49 +1,50 @@
-# Czech translation of Gigolo.
+# Danish translation of Gigolo
# Copyright (C) 2008-2009 Enrico Tröger
-# This file is distributed under the same license as Gigolo.
-# Jan Hrdina <jan.hrdka at gmail.com>, 2009.
-#
+# This file is distributed under the same license as the Gigolo package.
+# Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gigolo 0.3.1\n"
+"Project-Id-Version: gigolo 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-07 17:25+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <cs at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 22:21+0100\n"
+"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Danish\n"
+"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignorovat spuštěné instance, vynutit otevření nové instance"
+msgstr "Ignorér kørende instanser, gennemtving åbning af ny instans"
#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Vypsat seznam podporovaných schémat URI"
+msgstr "Udskriv en liste med understøttede URI-skemaer"
#: ../src/main.c:48
msgid "Be verbose"
-msgstr "Podrobné informace"
+msgstr "Vær uddybende"
#: ../src/main.c:49
msgid "Show version information"
-msgstr "Zobrazit informace o verzi"
+msgstr "Vis versionsinformation"
#: ../src/main.c:80
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"- jednoduché rozhraní pro snadné připojení ke vzdáleným systémům souborů"
+msgstr "- en simpel grænseflade til nemt at forbinde til eksterne filsystemer"
#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
-msgstr "Zařízení Unixu"
+msgstr "Unix-enhed"
#: ../src/common.c:79
msgid "Windows Share"
-msgstr "Sdílená složka Windows"
+msgstr "Windowsdeling"
#: ../src/common.c:81
msgid "FTP"
@@ -67,210 +68,214 @@ msgstr "WebDAV"
#: ../src/common.c:91
msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (zabezpečený)"
+msgstr "WebDAV (sikker)"
-#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1352
+#: ../src/common.c:93
+#: ../src/window.c:1352
msgid "Network"
-msgstr "Síť"
+msgstr "Netværk"
#: ../src/common.c:95
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arkiv"
#: ../src/common.c:97
-#, fuzzy
msgid "Photos"
-msgstr "Port"
+msgstr "Billeder"
#: ../src/common.c:99
msgid "Custom Location"
-msgstr "Vlastní umístění"
+msgstr "Tilpasset sted"
#: ../src/window.c:253
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Připojování k \"%s\""
+msgstr "Forbinder til \"%s\""
-#: ../src/window.c:421 ../gigolo.desktop.in.h:1
+#: ../src/window.c:421
+#: ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Jednoduché rozhraní pro snadné připojení ke vzdáleným systémům souborů"
+msgstr "En simpel grænseflade til nemt at forbinde til eksterne filsystemer"
#: ../src/window.c:422
msgid "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
-msgstr "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
+msgstr "Ophavsret 2008-2009 Enrico Tröger"
#: ../src/window.c:425
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jan Hrdina <jan.hrdka at gmail.com>Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>"
+msgstr ""
+"Per Kongstad\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../src/window.c:457
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr ""
-"Aplikace Gigolo může používat následující protokoly poskytované systémem "
-"souborů GVfs:"
-
-#: ../src/window.c:671 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
+msgstr "Gigolo kan bruge følgende protokoller gennem GVFs:"
+
+#: ../src/window.c:671
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:214
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:246
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:268
msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+msgstr "Fejl"
#: ../src/window.c:1138
msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+msgstr "_Fil"
#: ../src/window.c:1139
msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
+msgstr "_Redigér"
#: ../src/window.c:1140
msgid "_Actions"
-msgstr "_Akce"
+msgstr "H_andlinger"
#: ../src/window.c:1141
msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
+msgstr "_Vis"
#: ../src/window.c:1142
msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
+msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/window.c:1146 ../src/browsenetworkpanel.c:453
+#: ../src/window.c:1146
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:453
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "Vytvořit _záložku"
+msgstr "Opret _bogmærke"
#: ../src/window.c:1148
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Upravit záložky"
+msgstr "_Redigér bogmærker"
#: ../src/window.c:1149
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Přidat, upravit nebo odstranit záložky pomocí správce záložek"
+msgstr "Åbn bogmærkehåndteringen for at tilføje, redigere eller slette bogmærker"
#: ../src/window.c:1153
msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Odpojit vybraný prostředek"
+msgstr "Afbryd den valgte resurse"
#: ../src/window.c:1155
msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Otevřít vybraný prostředek správcem souborů"
+msgstr "Åbn den valgte resurse med en filhåndterer"
#: ../src/window.c:1156
msgid "Copy _URI"
-msgstr "Kopírovat identifikátor _URI"
+msgstr "Kopiér _URI"
#: ../src/window.c:1157
msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Ukončit aplikaci Gigolo"
+msgstr "Afslut Gigolo"
#: ../src/window.c:1158
msgid "Online Help"
-msgstr "Nápověda online"
+msgstr "Hjælp på internettet"
#: ../src/window.c:1159
msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Podporované protokoly"
+msgstr "Understøttede protokoller"
#: ../src/window.c:1165
msgid "Side _Panel"
-msgstr "Postranní _panel"
+msgstr "Side_panel"
#: ../src/window.c:1167
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Panel nástrojů"
+msgstr "Værk_tøjslinje"
#: ../src/window.c:1169
msgid "Status _Icon"
-msgstr "_Stavová ikona"
+msgstr "Status_ikon"
#: ../src/window.c:1175
msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Zobrazit jako _ikony"
+msgstr "Vis som _symboler"
#: ../src/window.c:1176
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Zobrazit jako _podrobný seznam"
+msgstr "Vis som _detaljeret liste"
#: ../src/window.c:1182
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+msgstr "_Bogmærker"
#: ../src/window.c:1182
msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Vyberte záložku k připojení"
+msgstr "Vælg et bogmærke at forbinde til"
#: ../src/window.c:1256
msgid "Connected"
-msgstr "Připojen"
+msgstr "Forbindelse"
-#: ../src/window.c:1265 ../src/bookmarkdialog.c:313
+#: ../src/window.c:1265
+#: ../src/bookmarkdialog.c:313
msgid "Service Type"
-msgstr "Typ služby"
+msgstr "Type af tjeneste"
-#: ../src/window.c:1273 ../src/bookmarkdialog.c:305
+#: ../src/window.c:1273
+#: ../src/bookmarkdialog.c:305
msgid "Name"
-msgstr "Název"
+msgstr "Navn"
#: ../src/window.c:1344
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+msgstr "Bogmærker"
-#: ../src/window.c:1394 ../src/window.c:1469 ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1394
+#: ../src/window.c:1469
+#: ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"
#: ../src/settings.c:642
msgid "Move it now?"
-msgstr "Přesunout nyní?"
+msgstr "Flyt det nu?"
#: ../src/settings.c:643
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"Aplikace Gigolo potřebuje před spuštěním přesunout starý adresář s "
-"nastavením."
+msgstr "Gigolo er nødt til at flytte din gamle indstillingsmappe før den starter."
#: ../src/settings.c:651
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"Starý adresář s nastavením \"%s\" nemohl být přesunut do \"%s\" (%s). "
-"Přesuňte jej do nového umístění ručně."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "Din gamle indstillingsmappe \"%s\" kunne ikke flyttes til \"%s\" (%s). Flyt venligst manuelt mappen til den nye placering."
#: ../src/settings.c:654
msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+msgstr "Advarsel"
#: ../src/menubuttonaction.c:157
msgid "Connect"
-msgstr "Připojit"
+msgstr "Forbind"
#: ../src/bookmarkdialog.c:94
#, c-format
msgid "Domain: %s"
-msgstr "Doména: %s"
+msgstr "Domæne: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:99
#, c-format
msgid "Share: %s"
-msgstr "Sdílená složka: %s"
+msgstr "Deling: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:105
#, c-format
msgid "Folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mappe: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:111
#, c-format
msgid "Path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sti: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:321
msgid "Host"
-msgstr "Hostitel"
+msgstr "Vært"
#: ../src/bookmarkdialog.c:329
msgid "Port"
@@ -278,97 +283,96 @@ msgstr "Port"
#: ../src/bookmarkdialog.c:337
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Připojit au_tomaticky"
+msgstr "Forbind automatisk"
#: ../src/bookmarkdialog.c:345
msgid "Username"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+msgstr "Brugernavn"
#: ../src/bookmarkdialog.c:353
msgid "Other information"
-msgstr "Jiné informace"
+msgstr "Anden information"
#: ../src/bookmarkdialog.c:410
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Upravit záložky"
+msgstr "Redigér bogmærker"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Je nutné zadat název záložky."
+msgstr "Du skal indtaste et navn til bogmærket."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Název záložky se již používá. Vyberte jiný název."
+msgstr "Det indtastede bogmærkenavn findes allerede. Vælg venligst et andet."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Je nutné zadat adresu nebo název serveru."
+msgstr "Du skal indtaste en serveradresse eller -navn."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Je nutné zadat název sdílené složky."
+msgstr "Du skal indtaste et delingsnavn."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Je nutné zadat platný identifikátor URI pro připojení."
+msgstr "Du skal indtaste en gyldig URI til forbindelsen."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:555
msgid "_Device:"
-msgstr "_Zařízení:"
+msgstr "_Enhed:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:557 ../src/bookmarkeditdialog.c:1012
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:557
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1012
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:845
msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Vytvořit záložku"
+msgstr "Opret bogmærke"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:852
msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Upravit záložky"
+msgstr "Redigér bogmærke"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:860
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Připojit se k serveru"
+msgstr "Forbind til server"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:964
msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "Název _záložky:"
+msgstr "_Bogmærkenavn:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:972
msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Připojit au_tomaticky"
+msgstr "Forb_ind automatisk"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:980
msgid "Service t_ype:"
-msgstr "T_yp služby:"
+msgstr "Type af t_jeneste:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1005
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Pro použití výchozího portu nastavte hodotu portu na 0"
+msgstr "Indstil porten til 0 for at bruge standardporten"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Umístění (URI):"
+msgstr "_Sted (URI):"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1013
-#, fuzzy
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Soubor"
+msgstr "_Mappe:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1014
-#, fuzzy
msgid "_Path:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr "_Sti:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1015
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
+msgstr "_Brugernavn:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1016
msgid "Optional information:"
-msgstr "Nepovinné informace:"
+msgstr "Valgfri information:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
msgid "_Port:"
@@ -376,161 +380,144 @@ msgstr "_Port:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1018
msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména"
+msgstr "_Domæne:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
msgid "_Share:"
-msgstr "_Sdílená složka:"
+msgstr "_Deling:"
#: ../src/preferencesdialog.c:153
msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "Ikoner"
#: ../src/preferencesdialog.c:154
msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "Tekst"
#: ../src/preferencesdialog.c:155
msgid "Both"
-msgstr "Text s ikonami"
+msgstr "Begge"
#: ../src/preferencesdialog.c:156
msgid "Both horizontal"
-msgstr "Text s ikonami vodorovně"
+msgstr "Begge vandret"
#: ../src/preferencesdialog.c:175
msgid "Horizontal"
-msgstr "Vodorovné"
+msgstr "Vandret"
#: ../src/preferencesdialog.c:176
msgid "Vertical"
-msgstr "Svislé"
+msgstr "Lodret"
#: ../src/preferencesdialog.c:195
msgid "Symbols"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "Symboler"
#: ../src/preferencesdialog.c:196
msgid "Detailed List"
-msgstr "Podrobný seznam"
+msgstr "Detaljeret liste"
#: ../src/preferencesdialog.c:340
msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+msgstr "Generelt"
#: ../src/preferencesdialog.c:345
msgid "_File Manager"
-msgstr "_Správce souborů"
+msgstr "_Filhåndtering"
#: ../src/preferencesdialog.c:353
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Zadejte název programu používaného pro zobrazování přípojných bodů"
+msgstr "Indtast navnet til et program til brug for at åbne eller vise monteringspunkter"
#: ../src/preferencesdialog.c:362
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "_Interval automatického připojení záložky"
+msgstr "_Bogmærk forbind automatisk interval"
#: ../src/preferencesdialog.c:368
-msgid ""
-"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
-"checking."
-msgstr ""
-"Četnost automaticky opakovaných připojení záložek, v sekundách. Nula "
-"opakované připojování zakáže."
+msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Hvor ofte skal bogmærker prøves for automatisk forbindelse, i antal sekunder. 0 slår kontrol fra."
#: ../src/preferencesdialog.c:374
msgid ""
-"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' "
-"to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
-"implementation can mount such resources directly and also lists other local "
-"devices.\n"
+"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
"If you are unsure, use the HAL based monitor."
msgstr ""
-"Implementace správce svazků založeného na vrstvě HAL vyžaduje pro "
-"připojování lokálních zdrojů (např. disků) aplikaci 'gnome-mount' . "
-"Implementace správce svazků založeného na Unixu dokáže připojit takové "
-"zdroje okamžitě a to včetně seznamu ostatních místních zařízení.\n"
-"Pokud si nejste jisti, použijte sledování založené na vrstvě HAL."
+"Implementering af den HAL-baserede arkivhåndtering kræver værktøjet 'gnome-mount' for at montere lokale resurser som diske. Implementering af den Unix-baserede arkivhåndtering kan montere sådanne resurser direkte og viser også andre lokale enheder.\n"
+"Hvis du er usikker, brug den HAL-baserede overvåger."
#: ../src/preferencesdialog.c:380
msgid "Use _HAL based volume manager"
-msgstr "Používat správce svazků založeného na vrstvě _HAL"
+msgstr "Brug _HAL-baseret arkivhåndtering"
-#: ../src/preferencesdialog.c:381 ../src/preferencesdialog.c:389
+#: ../src/preferencesdialog.c:381
+#: ../src/preferencesdialog.c:389
msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
-msgstr "<i>Změna této volby vyžaduje restart aplikace Gigolo.</i>"
+msgstr "<i>Ændring af denne indstilling kræver en genstart af Gigolo.</i>"
#: ../src/preferencesdialog.c:388
msgid "Use _Unix based volume manager"
-msgstr "Používat správce svazků založeného na _Unixu"
+msgstr "Brug _Unix-baseret arkivhåndtering"
#: ../src/preferencesdialog.c:404
msgid "Interface"
-msgstr "Rozhraní"
+msgstr "Grænseflade"
#: ../src/preferencesdialog.c:406
msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Uložit pozici a rozměry okna"
+msgstr "_Gem vinduesplacering og geometri"
#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Uloží pozici a rozměry okna a obnoví je při startu"
+msgstr "Gemmer vinduets placering og geometri og genopretter disse ved starten"
#: ../src/preferencesdialog.c:410
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Zobrazovat ikonu v _oznamovací oblasti"
+msgstr "Vis status_ikon i statusfeltet"
#: ../src/preferencesdialog.c:413
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Spustit jako _minimalizovaný v oznamovací oblasti"
+msgstr "Start _minimeret i statusfeltet"
#: ../src/preferencesdialog.c:418
-#, fuzzy
msgid "Show side panel"
-msgstr "Postranní _panel"
+msgstr "Vis side_panel"
#: ../src/preferencesdialog.c:419
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
-"Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr ""
-"Zobrazování postranního panelu na prohlížení dostupných sdílených složek "
-"Samba v lokální síti"
+msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr "Om visning af et sidepanel ved navigering af det lokale netværk for tilgængelige Samba/Windows-delinger og en bogmærkeliste"
#: ../src/preferencesdialog.c:422
msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Zobrazit chybové zprávy automatického připojení"
+msgstr "Vis forbind automatisk fejlbeskeder"
#: ../src/preferencesdialog.c:423
-msgid ""
-"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr ""
-"Zobrazování chybových dialogů při selhání automatického připojení záložek"
+msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr "Om visning af fejlbeskeddialoger når forbind automatisk via bogmærker fejler"
#: ../src/preferencesdialog.c:429
msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Režim seznamu připojení"
+msgstr "_Listetilstand til forbindelse"
#: ../src/preferencesdialog.c:442
msgid "Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojů"
+msgstr "Værktøjslinje"
#: ../src/preferencesdialog.c:444
msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Zobrazit _panel nástrojů"
+msgstr "Vis _værktøjslinje"
#: ../src/preferencesdialog.c:450
msgid "St_yle"
-msgstr "St_yl"
+msgstr "S_til"
#: ../src/preferencesdialog.c:461
msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientace"
+msgstr "_Orientering"
#: ../src/preferencesdialog.c:522
msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Indstillinger"
#: ../src/backendgvfs.c:241
#, c-format
@@ -544,72 +531,81 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
-"Připojen: Yes\n"
-"Typ služby: %s"
+"Forbindelse: Ja\n"
+"Type af tjeneste: %s"
#: ../src/backendgvfs.c:255
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Zařízení Unixu: %s</b>"
+msgstr "<b>Unix-enhed: %s</b>"
-#: ../src/backendgvfs.c:441 ../src/backendgvfs.c:477
+#: ../src/backendgvfs.c:441
+#: ../src/backendgvfs.c:477
msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "ukendt"
-#: ../src/backendgvfs.c:447 ../src/backendgvfs.c:543
+#: ../src/backendgvfs.c:447
+#: ../src/backendgvfs.c:543
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Připojení k \"%s\" se nezdařilo."
+msgstr "Forbindelse til \"%s\" fejlede."
#: ../src/backendgvfs.c:481
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Odpojení od \"%s\" se nezdařilo."
+msgstr "Afbryd forbindelse til \"%s\" fejlede."
#: ../src/mountdialog.c:102
msgid "Connecting"
-msgstr "Připojování"
+msgstr "Forbinder"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné pracovní skupiny"
+msgstr "Ingen arbejdsgruppe fundet"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
msgid "No Shares found"
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
+msgstr "Ingen delinger fundet"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
msgid "No Hosts found"
-msgstr "Nebyli nalezeni žádní hostitelé"
+msgstr "Ingen værter fundet"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Připojit se k vybrané sdílené složce"
+msgstr "Forbind til den valgte deling"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Vytvořit záložku z vybrané sdílené složky"
+msgstr "Opret et bogmærke til den valgte deling"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Obnovit seznam sítí"
+msgstr "Genopfrisk netværkslisten"
-#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:263
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:518
+#: ../src/bookmarkpanel.c:263
msgid "Close panel"
-msgstr "Zavřít panel"
+msgstr "Luk panel"
#: ../src/bookmarkpanel.c:91
-#, fuzzy
msgid "No bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+msgstr "Ingen bogmærker"
#: ../src/bookmarkpanel.c:252
-#, fuzzy
msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Připojit se k vybrané sdílené složce"
+msgstr "Forbind til det valgte bogmærke"
#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-#~ msgstr "Zobrazit postranní panel 'Procházet síť'"
-
+#~ msgstr "Vis 'Navigér netværk'-sidepanel"
#~ msgid "_View Mode"
-#~ msgstr "_Režim zobrazení"
+#~ msgstr "_Vis tilstand"
+#~ msgid "OBEX"
+#~ msgstr "OBEX"
+#~ msgid "Authentication information needed"
+#~ msgstr "Kræver godkendelsesinformation"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Brugernavn:"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Adgangskode:"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list