[Xfce4-commits] <terminal:master> Update doc/po.
Nick Schermer
noreply at xfce.org
Mon Dec 14 16:24:16 CET 2009
Updating branch refs/heads/master
to 6f6ac3503661c8f185e123f7f5dc6cf5660a1d1b (commit)
from 5a1cb2a2983c0a5887d78f617efa8cd987280170 (commit)
commit 6f6ac3503661c8f185e123f7f5dc6cf5660a1d1b
Author: Nick Schermer <nick at xfce.org>
Date: Mon Dec 14 16:07:30 2009 +0100
Update doc/po.
doc/po/Terminal.pot | 1311 ++++++++++++----------
doc/po/ca.po | 3108 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
doc/po/da.po | 3066 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
doc/po/fr.po | 1805 ++++++++++++++++-------------
doc/po/gl.po | 1727 ++++++++++++++++-------------
doc/po/id.po | 1805 ++++++++++++++++-------------
doc/po/it.po | 3159 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
doc/po/ja.po | 1802 ++++++++++++++++-------------
doc/po/pt.po | 2153 +++++++++++++++++++----------------
doc/po/zh_CN.po | 1552 ++++++++++++++------------
10 files changed, 13341 insertions(+), 8147 deletions(-)
diff --git a/doc/po/Terminal.pot b/doc/po/Terminal.pot
index ba73450..f25e8ec 100644
--- a/doc/po/Terminal.pot
+++ b/doc/po/Terminal.pot
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -9,69 +9,497 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ./Terminal.1.xml:14(contrib) ./Terminal.1.xml:22(contrib)
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:15(firstname) ./Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:16(surname) ./Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:18(email) ./Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:23(firstname) ./Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:24(surname) ./Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:26(jobtitle) ./Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:27(orgname) ./Terminal.xml:23(holder) ./Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:28(orgdiv) ./Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:29(email) ./Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
+msgid "0.4.2git-fa00dd5"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:50(command)
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:51(arg)
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:56(title)
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:57(para) ./Terminal.xml:93(para)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:67(para) ./Terminal.xml:103(para)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:83(para)
+msgid "Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in the following sections."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:89(link) ./Terminal.1.xml:144(title)
+msgid "General Options"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:91(para)
+msgid "<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:101(link) ./Terminal.1.xml:194(title)
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:103(para)
+msgid "<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-separators-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:110(link) ./Terminal.1.xml:217(title)
+msgid "Tab Options"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:112(para)
+msgid "<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend=\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:122(link) ./Terminal.1.xml:267(title)
+msgid "Window Options"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:124(para)
+msgid "<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend=\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; <xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:151(para)
+msgid "List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:175(replaceable) ./Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:184(replaceable) ./Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:184(option)
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:187(para)
+msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:201(para)
+msgid "Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options can be provided."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:210(para)
+msgid "Open a new window containing one tab; more than one of these options can be provided."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:229(term)
+msgid "<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:239(option)
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:242(para)
+msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:247(term)
+msgid "<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:251(para)
+msgid "Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:260(para)
+msgid "Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:280(replaceable)
+msgid "geometry"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:283(para)
+msgid "Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window geometries."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:293(replaceable)
+msgid "role"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:296(para)
+msgid "Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each window you create from the command line. It is mostly used for session management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:306(replaceable)
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:309(para)
+msgid "Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used internally to forward the startup notification id when using the D-BUS service."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:318(replaceable)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:332(para)
+msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:344(para)
+msgid "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:356(para)
+msgid "Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:368(para)
+msgid "Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:380(para)
+msgid "Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:392(para)
+msgid "Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:404(para)
+msgid "Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:416(para)
+msgid "Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:430(term)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:432(para)
+msgid "Opens a new new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the second tab runs <command>mc</command>."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:445(para)
+msgid "Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data and configuration files. This means that file locations will be specified as a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:456(para)
+msgid "The first base directory to look for configuration files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:466(para)
+msgid "A colon separated list of base directories that contain configuration data. By default the application will look in <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> depends on how the program was build and will often be <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:479(para)
+msgid "The root for all user-specific data files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:489(para)
+msgid "A set of preference ordered base directories relative to which data files should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:501(title)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:507(para)
+msgid "This is the location of the configuration file that includes the preferences which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:517(para)
+msgid "This file includes the user interface definition for the toolbars. If you customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.1.xml:530(para)
+msgid "<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:196(None)
+#: ./Terminal.xml:213(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:263(None)
+#: ./Terminal.xml:280(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:539(None)
+#: ./Terminal.xml:556(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:632(None)
+#: ./Terminal.xml:649(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:668(None)
+#: ./Terminal.xml:685(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:688(None)
+#: ./Terminal.xml:705(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:771(None)
+#: ./Terminal.xml:788(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:865(None)
+#: ./Terminal.xml:888(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:912(None)
+#: ./Terminal.xml:935(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:935(None)
+#: ./Terminal.xml:958(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Terminal.xml:979(None)
+#: ./Terminal.xml:1002(None)
msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
msgstr ""
@@ -103,10 +531,6 @@ msgstr ""
msgid "2008"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:23(holder) ./Terminal.xml:48(orgname)
-msgid "os-cillation"
-msgstr ""
-
#: ./Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
msgstr ""
@@ -119,26 +543,6 @@ msgstr ""
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:44(firstname)
-msgid "Benedikt"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:45(surname)
-msgid "Meurer"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:47(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:49(orgdiv)
-msgid "System development"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:50(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr ""
-
#: ./Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
msgstr ""
@@ -151,1309 +555,988 @@ msgstr ""
msgid "andrewski at fr.st"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:63(firstname)
-msgid "Nick"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:64(surname)
-msgid "Schermer"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:66(email)
-msgid "nick at xfce.org"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:67(jobtitle)
-msgid "Xfce Core Developer"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:72(releaseinfo)
+#: ./Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:78(title)
+#: ./Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:81(title)
+#: ./Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:83(para)
+#: ./Terminal.xml:82(para)
msgid "The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power users would be lost without the CLI."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:94(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:104(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:116(title)
+#: ./Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:118(para)
+#: ./Terminal.xml:117(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that helps you to save space on your desktop."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:124(para)
+#: ./Terminal.xml:123(para)
msgid "The following key features are available:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:127(listitem)
+#: ./Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:130(listitem)
+#: ./Terminal.xml:132(para)
msgid "Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical toolbar editor"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:134(guilabel) ./Terminal.xml:663(title) ./Terminal.xml:672(phrase)
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:135(emphasis)
-msgid "hidden options"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:133(listitem)
-msgid "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the <placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
+#: ./Terminal.xml:137(para)
+msgid "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called <emphasis>hidden options</emphasis>"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:138(ulink)
-msgid "Xfce desktop environment"
+#: ./Terminal.xml:143(para)
+msgid "Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:137(listitem)
-msgid "Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with every other Linux desktop"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:140(listitem)
+#: ./Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:143(listitem)
+#: ./Terminal.xml:153(para)
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:147(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:146(listitem)
-msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:150(ulink)
-msgid "D-BUS"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:149(listitem)
-msgid "<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall resource usage"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:153(ulink)
-msgid "GTK+"
+#: ./Terminal.xml:158(para)
+msgid "Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:154(ulink)
-msgid "GObject"
+#: ./Terminal.xml:163(para)
+msgid "<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal service facility to minimize the overall resource usage"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:152(listitem)
-msgid "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
+#: ./Terminal.xml:168(para)
+msgid "High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:158(para)
+#: ./Terminal.xml:175(para)
msgid "Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would expect from a modern terminal emulator."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:164(title)
+#: ./Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:167(title)
+#: ./Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:169(para)
+#: ./Terminal.xml:186(para)
msgid "The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:176(para)
+#: ./Terminal.xml:193(para)
msgid "You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the <guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:186(title)
+#: ./Terminal.xml:203(title)
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:188(para)
+#: ./Terminal.xml:205(para)
msgid "When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a terminal window with default settings."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:200(phrase)
+#: ./Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:205(para)
+#: ./Terminal.xml:222(para)
msgid "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default Linux installation)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:215(para)
+#: ./Terminal.xml:232(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command running inside the terminal window:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:222(varname)
+#: ./Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:224(para)
+#: ./Terminal.xml:241(para)
msgid "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can configure the value from the preferences dialog."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:229(varname)
+#: ./Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:231(para)
+#: ./Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:235(varname)
+#: ./Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:237(para)
+#: ./Terminal.xml:254(para)
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:241(varname)
+#: ./Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:243(para)
+#: ./Terminal.xml:260(para)
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:250(title)
+#: ./Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:252(para)
+#: ./Terminal.xml:269(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each terminal for a different task."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:267(phrase)
+#: ./Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:272(para)
+#: ./Terminal.xml:289(para)
msgid "See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed terminal."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:277(para)
+#: ./Terminal.xml:294(para)
msgid "You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:287(title)
+#: ./Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:290(title)
+#: ./Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:294(term)
+#: ./Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:296(para)
+#: ./Terminal.xml:313(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:298(para)
+#: ./Terminal.xml:315(para)
msgid "The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:304(term)
+#: ./Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:306(para)
+#: ./Terminal.xml:323(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:308(para)
+#: ./Terminal.xml:325(para)
msgid "This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you opened from the terminal. If you close the last terminal window, the @PACKAGE_NAME@ application exits."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:315(term)
+#: ./Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:317(para)
+#: ./Terminal.xml:334(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:319(para)
+#: ./Terminal.xml:336(para)
msgid "The new terminal inherits the working directory from the previously active terminal."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:327(title)
+#: ./Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:331(term)
+#: ./Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:333(para)
+#: ./Terminal.xml:350(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:337(term)
+#: ./Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:339(para)
+#: ./Terminal.xml:356(para)
msgid "Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:344(term)
+#: ./Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:346(para)
+#: ./Terminal.xml:363(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:350(term)
+#: ./Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:352(para)
+#: ./Terminal.xml:369(para)
msgid "Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:356(term)
+#: ./Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:358(para)
+#: ./Terminal.xml:375(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:362(term)
+#: ./Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:364(para)
+#: ./Terminal.xml:381(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:369(term)
+#: ./Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:371(para)
+#: ./Terminal.xml:388(para)
msgid "See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can change the background color or the location of the scrollbar."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:381(title)
+#: ./Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:385(term)
+#: ./Terminal.xml:402(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:387(para)
+#: ./Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:393(para)
+#: ./Terminal.xml:410(para)
msgid "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each terminal window."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:399(para)
+#: ./Terminal.xml:416(para)
msgid "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:407(para)
+#: ./Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:412(para)
+#: ./Terminal.xml:429(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the shell is suspended and you can scroll through the history with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it afterwards."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:422(para)
+#: ./Terminal.xml:439(para)
msgid "The number of lines that you can scroll back in the terminal window is determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the <guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:430(term)
+#: ./Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:432(para)
+#: ./Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:435(para)
+#: ./Terminal.xml:452(para)
msgid "To select a character at a time, click on the first character that you want to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:439(para)
+#: ./Terminal.xml:456(para)
msgid "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to select and drag the mouse to the last word that you want to select."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:443(para)
+#: ./Terminal.xml:460(para)
msgid "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:447(para)
+#: ./Terminal.xml:464(para)
msgid "These actions select all text between the first and last items. For all text selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:454(term)
+#: ./Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:456(para)
+#: ./Terminal.xml:473(para)
msgid "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:460(para)
+#: ./Terminal.xml:477(para)
msgid "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server documentation for information about how to emulate the middle mouse button. This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:467(para)
+#: ./Terminal.xml:484(para)
msgid "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:474(term)
+#: ./Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:476(para)
+#: ./Terminal.xml:493(para)
msgid "You can drag a file name to a terminal from another application such as a file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full name of the URI."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:481(term)
+#: ./Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:483(para)
+#: ./Terminal.xml:500(para)
msgid "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:490(para)
+#: ./Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:493(para)
+#: ./Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:496(para)
+#: ./Terminal.xml:513(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:507(term)
+#: ./Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:509(para)
+#: ./Terminal.xml:526(para)
msgid "To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:516(para)
+#: ./Terminal.xml:533(para)
msgid "Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:519(para)
+#: ./Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:522(para)
+#: ./Terminal.xml:539(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to compose an email in your preferred Mail Reader."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:534(title)
+#: ./Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:543(phrase)
+#: ./Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:548(para)
+#: ./Terminal.xml:565(para)
msgid "To change the title of the currently displayed terminal, perform the following three steps:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:553(para)
+#: ./Terminal.xml:570(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:558(para)
+#: ./Terminal.xml:575(para)
msgid "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. @PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:562(para)
+#: ./Terminal.xml:579(para)
msgid "Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:567(para)
+#: ./Terminal.xml:584(para)
msgid "To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three steps as described above, but enter an empty title."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:570(para)
+#: ./Terminal.xml:587(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:574(para)
+#: ./Terminal.xml:591(para)
msgid "%d : name of the current directory (short)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:577(para)
+#: ./Terminal.xml:594(para)
msgid "%D : current directory (long)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:580(para)
+#: ./Terminal.xml:597(para)
msgid "%w : window title set by shell."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:583(para)
+#: ./Terminal.xml:600(para)
msgid "%# : the session id."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:589(title)
+#: ./Terminal.xml:606(title)
msgid "To recover your terminal"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:591(para)
+#: ./Terminal.xml:608(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:595(term)
+#: ./Terminal.xml:612(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:597(para)
+#: ./Terminal.xml:614(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:601(term)
+#: ./Terminal.xml:618(term)
msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:603(para)
+#: ./Terminal.xml:620(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:608(para)
+#: ./Terminal.xml:625(para)
msgid "You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover your terminal."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:615(title)
+#: ./Terminal.xml:632(title)
msgid "To customize the toolbars"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:617(para)
+#: ./Terminal.xml:634(para)
msgid "As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:623(para)
+#: ./Terminal.xml:640(para)
msgid "Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar or right-click one of the toolbars and choose <menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal window."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:636(phrase)
+#: ./Terminal.xml:653(phrase)
msgid "Customizing the toolbars"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:641(para)
+#: ./Terminal.xml:658(para)
msgid "Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button <guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a different style for a toolbar from the context menu."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:651(title)
+#: ./Terminal.xml:668(title)
msgid "To switch between different encodings"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:653(para)
+#: ./Terminal.xml:670(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between different character encodings within a terminal session."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:677(para)
+#: ./Terminal.xml:680(title) ./Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ./Terminal.xml:694(para)
msgid "To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-click the terminal area of the window and choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:683(title)
+#: ./Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:692(phrase)
+#: ./Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:699(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:701(para)
+#: ./Terminal.xml:718(para)
msgid "Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals will have the initial title."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:703(para)
+#: ./Terminal.xml:720(para)
msgid "The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-title\"/> for more information."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:708(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:725(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:710(para)
+#: ./Terminal.xml:727(para)
msgid "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:716(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:733(guilabel)
msgid "Run command as login shell"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:718(para)
+#: ./Terminal.xml:735(para)
msgid "Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:725(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:742(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:727(para)
+#: ./Terminal.xml:744(para)
msgid "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a new terminal is opened."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:732(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:749(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:734(para)
+#: ./Terminal.xml:751(para)
msgid "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:739(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:756(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:741(para)
+#: ./Terminal.xml:758(para)
msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:748(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:765(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:750(para)
+#: ./Terminal.xml:767(para)
msgid "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal windows."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:755(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:772(guilabel)
msgid "Scrollback"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:757(para)
+#: ./Terminal.xml:774(para)
msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:766(title)
+#: ./Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:775(phrase)
+#: ./Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:782(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:784(para)
+#: ./Terminal.xml:801(para)
msgid "Click on the button to select the font type and font size you want to use for the terminal."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:789(para)
+#: ./Terminal.xml:806(para)
msgid "Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:796(para)
+#: ./Terminal.xml:813(para)
msgid "The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, all text will appear in the selected font, else certain text will appear in bold face."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:805(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:822(guilabel)
msgid "Background"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:807(para)
+#: ./Terminal.xml:824(para)
msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:811(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:828(guilabel)
msgid "None (use solid color)"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:812(para)
+#: ./Terminal.xml:830(para)
msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:817(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:836(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:818(para)
+#: ./Terminal.xml:838(para)
msgid "Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the entry box to search for and select the image file."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:823(para)
+#: ./Terminal.xml:843(para)
msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and stretching background images."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:828(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:849(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:829(para)
+#: ./Terminal.xml:851(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:833(para)
+#: ./Terminal.xml:856(para)
msgid "If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or <guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider <guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim the background of the terminal."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:839(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:862(guilabel)
msgid "Display menubar in new windows"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:841(para)
+#: ./Terminal.xml:864(para)
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:845(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:868(guilabel)
msgid "Display toolbars in new windows"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:847(para)
+#: ./Terminal.xml:870(para)
msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:851(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:874(guilabel)
msgid "Display borders around new windows"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:853(para)
+#: ./Terminal.xml:876(para)
msgid "Select this option to show window decorations on new terminal windows by default."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:860(title)
+#: ./Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:869(phrase)
+#: ./Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:876(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:899(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:878(para)
+#: ./Terminal.xml:901(para)
msgid "The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the color for the text cursor. An application running inside the terminal can also request a different color chosen from the palette below to draw text."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:883(para)
+#: ./Terminal.xml:906(para)
msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the default background for terminal windows. This color is also used in background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or <guilabel>Background image</guilabel> is selected."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:890(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:913(guilabel)
msgid "Text Selection"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:892(para)
+#: ./Terminal.xml:915(para)
msgid "Select the background color to use when selecting text in a terminal window. You can either specify a custom color or stick to the default color."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:897(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:920(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:899(para)
+#: ./Terminal.xml:922(para)
msgid "The terminal provides the application running inside with a palette of 16 colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:907(title)
+#: ./Terminal.xml:930(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:916(phrase)
+#: ./Terminal.xml:939(phrase)
msgid "Shortcut preferences"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:923(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:946(guilabel)
msgid "Shortcut keys"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:925(para)
+#: ./Terminal.xml:948(para)
msgid "The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:939(phrase)
+#: ./Terminal.xml:962(phrase)
msgid "Compose shortcut"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:944(para)
+#: ./Terminal.xml:967(para)
msgid "To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a specific menu item, double click the menu item in the list and click the button <guilabel>Clear</guilabel>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:952(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:954(para)
+#: ./Terminal.xml:977(para)
msgid "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the access key to perform the action."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:963(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:986(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:965(para)
+#: ./Terminal.xml:988(para)
msgid "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:974(title)
+#: ./Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:983(phrase)
+#: ./Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:990(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:1013(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:992(para)
+#: ./Terminal.xml:1015(para)
msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:997(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:1020(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:999(para)
+#: ./Terminal.xml:1022(para)
msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1004(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "$TERM setting"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1006(para)
+#: ./Terminal.xml:1029(para)
msgid "This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications or if you think that a certain application behaves oddly, try <userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses 5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1016(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:1039(guilabel)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1018(para)
+#: ./Terminal.xml:1041(para)
msgid "Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to its defaults settings."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1023(guilabel)
+#: ./Terminal.xml:1046(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1025(para)
-msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that @PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1035(title)
-msgid "Advanced topics"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1037(title)
-msgid "Command line Options"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1039(para)
-msgid "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1046(option)
-msgid "--help"
-msgstr ""
-
#: ./Terminal.xml:1048(para)
-msgid "List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1053(option)
-msgid "--version"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1055(para)
-msgid "Display version information and exit"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1060(option)
-msgid "--disable-server"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1062(para)
-msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1069(option)
-msgid "--execute"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1069(parameter)
-msgid "..."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1071(para)
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1076(option)
-msgid "--command"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1076(parameter)
-msgid "command"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1078(para)
-msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1083(option)
-msgid "--working-directory"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1083(parameter)
-msgid "directory"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1085(para)
-msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the terminal"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1090(option)
-msgid "--title"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1090(parameter)
-msgid "title"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1092(para)
-msgid "Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1097(option)
-msgid "--hold"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1099(para)
-msgid "Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1104(option)
-msgid "--display"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1104(parameter)
-msgid "display"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1106(para)
-msgid "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</parameter>."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1111(option)
-msgid "--geometry"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1111(parameter)
-msgid "geometry"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1113(para)
-msgid "Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1122(option)
-msgid "--role"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1122(parameter)
-msgid "role"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1124(para)
-msgid "Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each window you create from the command line. It is mostly used for session management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1133(option)
-msgid "--startup-id"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1133(parameter)
-msgid "id"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1135(para)
-msgid "Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used internally to forward the startup notification id when using the D-BUS service."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1143(option)
-msgid "--fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1145(para)
-msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1154(option)
-msgid "--maximize"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1156(para)
-msgid "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1165(option)
-msgid "--show-menubar"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1167(para)
-msgid "Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1175(option)
-msgid "--hide-menubar"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1177(para)
-msgid "Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1185(option)
-msgid "--show-borders"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1187(para)
-msgid "Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1195(option)
-msgid "--hide-borders"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1197(para)
-msgid "Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1205(option)
-msgid "--show-toolbars"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1207(para)
-msgid "Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1215(option)
-msgid "--hide-toolbars"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1217(para)
-msgid "Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1225(option)
-msgid "--tab"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1227(para)
-msgid "Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options can be provided."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1234(option)
-msgid "--window"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1236(para)
-msgid "Open a new window containing one tab. More than one of these options can be provided."
+msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that @PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1243(para)
-msgid "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and 40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
+#: ./Terminal.xml:1057(title)
+msgid "Command line options"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1250(screen)
-#, no-wrap
-msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+#: ./Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1255(title)
+#: ./Terminal.xml:1066(title)
msgid "Files and Environment Variables"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1257(para)
-msgid "Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data and configuration files. This means that file locations will be specified as a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1265(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1267(para)
-msgid "The first base directory to look for configuration files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1275(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1277(para)
-msgid "A colon separated list of base directories that contain configuration data. By default the application will look in <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> depends on how the program was build and will often be <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1288(varname)
-msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1290(para)
-msgid "The root for all user-specific data files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1298(varname)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1300(para)
-msgid "A set of preference ordered base directories relative to which data files should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1310(filename)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1312(para)
-msgid "This is the location of the configuration file that includes the preferences which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1320(filename)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1322(para)
-msgid "This file includes the user interface definition for the toolbars. If you customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr ""
-
-#: ./Terminal.xml:1334(title)
+#: ./Terminal.xml:1078(title)
msgid "Hidden options"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1336(para)
+#: ./Terminal.xml:1080(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control various advanced settings and to reduce the number of options in the user interface. To set any of these options, you will have to open the file <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply create the file if it does not already exist. For example, your <filename>terminalrc</filename> could look like"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1344(programlisting)
+#: ./Terminal.xml:1088(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\n[Configuration]\nMiscAlwaysShowTabs=TRUE\nMiscBell=TRUE\nMiscConfirmClose=FALSE\nMiscCursorBlinks=TRUE\nMiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK\nMiscCycleTabs=FALSE\nMiscInheritGeometry=TRUE\nMiscMouseAutohide=FALSE\nMiscTabCloseButtons=TRUE\nMiscTabCloseMiddleClick=TRUE\nMiscTabPosition=GTK_POS_TOP\nMiscHighlightUrls=TRUE"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1359(para)
+#: ./Terminal.xml:1103(para)
msgid "plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1365(varname)
+#: ./Terminal.xml:1109(varname)
msgid "MiscAlwaysShowTabs"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1367(para)
+#: ./Terminal.xml:1111(para)
msgid "If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by default."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1376(varname)
+#: ./Terminal.xml:1120(varname)
msgid "MiscBell"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1378(para)
+#: ./Terminal.xml:1122(para)
msgid "Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is disabled by default."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1386(varname)
+#: ./Terminal.xml:1130(varname)
msgid "MiscConfirmClose"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1388(para)
+#: ./Terminal.xml:1132(para)
msgid "Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1397(varname)
+#: ./Terminal.xml:1141(varname)
msgid "MiscCursorBlinks"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1399(para)
+#: ./Terminal.xml:1143(para)
msgid "Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1407(varname)
+#: ./Terminal.xml:1151(varname)
msgid "MiscCursorShape"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1409(para)
+#: ./Terminal.xml:1153(para)
msgid "Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1420(varname)
+#: ./Terminal.xml:1164(varname)
msgid "MiscCycleTabs"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1422(para)
+#: ./Terminal.xml:1166(para)
msgid "This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the <guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1434(varname)
+#: ./Terminal.xml:1178(varname)
msgid "MiscDefaultGeometry"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1436(para)
-msgid "The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</literal>)."
+#: ./Terminal.xml:1180(para)
+msgid "The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</literal>)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1444(varname)
+#: ./Terminal.xml:1188(varname)
msgid "MiscInheritGeometry"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1446(para)
+#: ./Terminal.xml:1190(para)
msgid "This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width and height of the active tab) from its parent window (the window from which the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1456(varname)
+#: ./Terminal.xml:1200(varname)
msgid "MiscMouseAutohide"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1458(para)
+#: ./Terminal.xml:1202(para)
msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1467(varname)
+#: ./Terminal.xml:1211(varname)
msgid "MiscTabCloseButtons"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1469(para)
+#: ./Terminal.xml:1213(para)
msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1478(varname)
+#: ./Terminal.xml:1222(varname)
msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1480(para)
+#: ./Terminal.xml:1224(para)
msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1489(varname)
+#: ./Terminal.xml:1233(varname)
msgid "MiscTabPosition"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1491(para)
+#: ./Terminal.xml:1235(para)
msgid "Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1504(varname)
+#: ./Terminal.xml:1248(varname)
msgid "MiscHighlightUrls"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1506(para)
+#: ./Terminal.xml:1250(para)
msgid "This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in the preferred application."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1520(title)
+#: ./Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1522(para)
+#: ./Terminal.xml:1266(para)
msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal emulators in general. If you know of a question that's missing from this page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1527(title)
+#: ./Terminal.xml:1271(title)
msgid "@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1530(para)
+#: ./Terminal.xml:1274(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS session message daemon and register a service. This is just a warning, you can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1535(para)
+#: ./Terminal.xml:1279(para)
msgid "To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use <literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment on how to enable the D-BUS session daemon."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1543(title)
+#: ./Terminal.xml:1287(title)
msgid "<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in @PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1545(para)
+#: ./Terminal.xml:1289(para)
msgid "This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by @PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1552(title)
+#: ./Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1554(para)
+#: ./Terminal.xml:1298(para)
msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1561(para)
+#: ./Terminal.xml:1305(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1566(para)
+#: ./Terminal.xml:1310(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1571(para)
+#: ./Terminal.xml:1315(para)
msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1578(para)
+#: ./Terminal.xml:1322(para)
msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> and ask for help."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1585(title)
+#: ./Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1587(para)
+#: ./Terminal.xml:1331(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-cillation website</ulink> for more information."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1593(para)
+#: ./Terminal.xml:1337(para)
msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1600(para)
+#: ./Terminal.xml:1344(para)
msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-#: ./Terminal.xml:1606(para)
+#: ./Terminal.xml:1350(para)
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
diff --git a/doc/po/ca.po b/doc/po/ca.po
index 1c6c812..70325b2 100644
--- a/doc/po/ca.po
+++ b/doc/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Harald Servat <redcrash at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -19,71 +19,754 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador principal de Xfce"
+
+#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Desenvolupador de programari"
+
+#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "Desenvolupament de sistemes"
+
+#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
+msgid "0.4.2git-fa00dd5"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+#, fuzzy
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:50(command)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:51(arg)
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ és el que es coneix com un emulador de terminal X, sovint "
+"anomenat tambè com a terminal o intèrpret d'ordres (shell). Aquest us "
+"ofereix un equivalent a la pantalla de text tradicional per el vostre "
+"escriptori, però en el que podreu compartir la pantalla amb altres "
+"aplicacions gràfiques. Els usuaris de Windows pot ser que ja estigueu "
+"familiaritzats amb la utilitat de la finestra de MS-DOS, que te funcions "
+"anàlogues a les de la línia d'ordres de DOS a Windows, encara que cal "
+"remarcar que la CLI UNIX és molt més potent i fàcil d'emprar que la de DOS."
+
+#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ emula l'aplicació <application>xterm</application> "
+"desenvolupada per X Consortium. A la vegada, l'aplicació <application>xterm</"
+"application> emula el terminal DEC VT102 i també és compatible amb les "
+"seqüències d'escapada de DEC VT220. Una seqüència d'escapada és una sèrie de "
+"caràcters que s'inicien amb el caràcter <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ "
+"accepta totes les seqüències d'escapada dels terminals VT102 i VT220 que "
+"s'empren per funcions com per posicionar el cursor o netejar la pantalla."
+
+#: Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
+"the following sections."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "Preferències generals"
+
+#: Terminal.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
+msgid "Tab Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Options"
+msgstr "Opcions ocultes"
+
+#: Terminal.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+"Llista les opcions de la línia de comandes suportades per @PACKAGE_NAME@ i "
+"surt."
+
+#: Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"
+
+#: Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr "--disable-server"
+
+#: Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "No es registra amb el bus de sessions de D-BUS"
+
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr "display"
+
+#: Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr "directori"
+
+#: Terminal.1.xml:184(option)
+#, fuzzy
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:187(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
+"the terminal"
+msgstr ""
+"Estableix <parameter>directori</parameter> com el directori de treball per "
+"al terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr "--tab"
+
+#: Terminal.1.xml:201(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"Obre una nova pestanya en la finestra especificada. Es pot afegir més d'una "
+"de les opcions que hi ha tot seguit."
+
+#: Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: Terminal.1.xml:210(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+"Obre una finestra que conté una pestanya. Es pot emprar més d'una d'aquestes "
+"opcions."
+
+#: Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr "Executa el recordatori de la línia de comandes dins el terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:229(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr "Executa <parameter>comanda</parameter> dins el terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:239(option)
+#, fuzzy
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Estableix <parameter>directori</parameter> com el directori de treball per "
+"al terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:247(term)
+msgid ""
+"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+"Estableix <parameter>títol</parameter> com el títol inicial de la finestra "
+"del terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:260(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr ""
+"Causa que el terminal es mantingui encara que la comanda executada hagi "
+"acabat"
+
+#: Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
+msgid "geometry"
+msgstr "geometria"
+
+#: Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
+"geometries."
+msgstr ""
+"Estableix la geometria de la nova finestra a <parameter>geometria</"
+"parameter>. Llegiu <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
+"userinput> per a obtenir més informació de com especificar geometries de "
+"finestra."
+
+#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
+msgid "role"
+msgstr "rol"
+
+#: Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:296(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+"Estableix el rol de la darrera finestra a <parameter>rol</parameter>. "
+"S'aplica només a una finestra i es pot especificar un cop per cada finestra "
+"que es creï des de la línia de comandes. La seva utilitat és generalment "
+"aplicada a la gestió de sessions dins @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+"Especifica la identificació de notificacions d'inici per a l'última finestra "
+"especificada. S'empra internament per a re-enviar la notificació d'inici "
+"quan s'usa el servei D-BUS."
+
+#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr "--fullscreen"
+
+#: Terminal.1.xml:332(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"L'última finestra especificada es posa en mode de pantalla completa; "
+"s'aplica un cop per finestra. Es pot especificar per cadascuna de les "
+"finestres des de la línia de comandes."
+
+#: Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr "--maximize"
+
+#: Terminal.1.xml:344(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"L'última finestra especificada es posa en mode maximitzat; s'aplica un cop "
+"per finestra. Es pot especificar per cadascuna de les finestres des de la "
+"línia de comandes."
+
+#: Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr "--show-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:356(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Mostra la barra del menú per a la finestra especificada en darrer terme. Es "
+"pot especificar un cop per cadascuna de les finestres creades des de la "
+"línia de comandes."
+
+#: Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr "--hide-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:368(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Oculta la barra del menú per a la finestra especificada en darrer terme. Es "
+"pot especificar un cop per cadascuna de les finestres creades des de la "
+"línia de comandes."
+
+#: Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr "--show-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:380(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Mostra les decoracions de la finestra per a la finestra especificada en "
+"darrer terme. S'aplica un cop per finestra. Es pot especificar un cop per "
+"cadascuna de les finestres que es creen des de la línia de comandes."
+
+#: Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr "--hide-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:392(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Oculta les decoracions de la finestra per a la finestra especificada en "
+"darrer terme. S'aplica un cop per finestra. Es pot especificar un cop per "
+"cadascuna de les finestres que es creen des de la línia de comandes."
+
+#: Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr "--show-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Mostra les barres d'eina per a la finestra especificada. S'aplica a una "
+"única finestra. Es pot especificar a cadascuna de les finestres que es creen "
+"des de la línia de comandes."
+
+#: Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr "--hide-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:416(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Oculta les barres d'eina per a la finestra especificada. S'aplica a una "
+"única finestra. Es pot especificar a cadascuna de les finestres que es creen "
+"des de la línia de comandes."
+
+#: Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:430(term)
+#, fuzzy
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+
+#: Terminal.1.xml:432(para)
+msgid ""
+"Opens a new new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows "
+"and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
+"second tab runs <command>mc</command>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:445(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+"Terminal usa Basedir Specification definit a <ulink url=\"http://freedesktop."
+"org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> per a localitzar les seves "
+"dades i els seus fitxers de configuració. Això significa que les "
+"localitzacions dels fitxers s'especificaran de forma relativa als directoris "
+"descrits en aquesta especificació."
+
+#: Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:456(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"El directori base per on buscar fitxers de configuració. Per defecte és "
+"<filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:466(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+"Una llista de directoris base separades pel caràcter dos punts que contenen "
+"les dades de configuració. Per defecte, l'aplicació mirarà a <filename role="
+"\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. El valor <varname>${sysconfdir}"
+"</varname> depèn de com s'ha escrit el programa i sovint serà <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:479(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"L'arrel per a tots els fitxers de dades específics de l'usuari. Per defecte "
+"és <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:489(para)
+msgid ""
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+"Un conjunt ordenat de directoris base a partir dels quals es buscaran els "
+"fitxers de dades a més del directori base <varname>${XDG_DATA_HOME}</"
+"varname>. Els directoris s'han de separar mitjançant el caràcter dos punts."
+
+#: Terminal.1.xml:501(title)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "títol"
+
+#: Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+
+#: Terminal.1.xml:507(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Aquesta és la localització del fitxer de configuració que inclou les "
+"preferències que controlen l'aparença de @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+
+#: Terminal.1.xml:517(para)
+msgid ""
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer inclou la definició de la interfície d'usuari de les barres "
+"d'eines. Si personalitzeu les barres d'eina usant l'editor gràfic, "
+"@PACKAGE_NAME@ emmagatzemarà les noves distribucions de la barra d'eines en "
+"el fitxer <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</"
+"filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:530(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:196(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
+#: Terminal.xml:213(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:263(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
+#: Terminal.xml:280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:539(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
+#: Terminal.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:632(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
+#: Terminal.xml:649(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:668(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
+#: Terminal.xml:685(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:688(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
+#: Terminal.xml:705(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:771(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
+#: Terminal.xml:788(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:865(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
+#: Terminal.xml:888(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:912(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
+#: Terminal.xml:935(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:935(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
+#: Terminal.xml:958(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:979(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
+#: Terminal.xml:1002(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
#: Terminal.xml:12(title)
msgid "Terminal Emulator"
@@ -113,11 +796,6 @@ msgstr "2007"
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: Terminal.xml:23(holder)
-#: Terminal.xml:48(orgname)
-msgid "os-cillation"
-msgstr "os-cillation"
-
#: Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
@@ -127,28 +805,21 @@ msgid "Xfce Development Team"
msgstr "Equip de desenvolupament de Xfce"
#: Terminal.xml:32(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr "Teniu el dret de còpia, distribució i/o modificació d'aquest document segons els termes de la llicència «GNU Free Documentation», versió 1.1 o qualsevol posterior publicada per la Free Software Foundation; sense seccions invariables, sense textos de portada i sense textos de contraportada («with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts»). El text complert de la llicència està disponible a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-
-#: Terminal.xml:44(firstname)
-msgid "Benedikt"
-msgstr "Benedikt"
-
-#: Terminal.xml:45(surname)
-msgid "Meurer"
-msgstr "Meurer"
-
-#: Terminal.xml:47(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:49(orgdiv)
-msgid "System development"
-msgstr "Desenvolupament de sistemes"
-
-#: Terminal.xml:50(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Desenvolupador de programari"
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
+"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr ""
+"Teniu el dret de còpia, distribució i/o modificació d'aquest document segons "
+"els termes de la llicència «GNU Free Documentation», versió 1.1 o qualsevol "
+"posterior publicada per la Free Software Foundation; sense seccions "
+"invariables, sense textos de portada i sense textos de contraportada («with "
+"no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts»). El "
+"text complert de la llicència està disponible a <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
#: Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
@@ -162,1130 +833,1434 @@ msgstr "Conkling"
msgid "andrewski at fr.st"
msgstr "andrewski at fr.st"
-#: Terminal.xml:63(firstname)
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: Terminal.xml:64(surname)
-msgid "Schermer"
-msgstr "Schermer"
-
-#: Terminal.xml:66(email)
-msgid "nick at xfce.org"
-msgstr "nick at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:67(jobtitle)
-msgid "Xfce Core Developer"
-msgstr "Desenvolupador principal de Xfce"
-
-#: Terminal.xml:72(releaseinfo)
+#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
msgstr "Aquest manual descriu la versió @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
-#: Terminal.xml:78(title)
+#: Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Introducció a @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:81(title)
+#: Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
msgstr "Què és un emulador de terminal?"
-#: Terminal.xml:83(para)
-msgid "The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power users would be lost without the CLI."
-msgstr "El sistema operatiu UNIX es va desenvolupar com un sistema només de text, controlat per ordres introduïdes manualment amb el teclat. Això es coneix com interfície de línia d'ordres (CLI «command-line interface). El sistema de finestres de X, les Xfce i d'altres projectes han anat afegint des de llavors una interfície d'usuari gràfica a UNIX, que és el que esteu emprant ara. Però el fet d'afegir una interfície gràfica d'usuari no vol dir pas que la CLI s'hagi mort. La CLI encara hi és i sovint és més fàcil, ràpida i més potent per la realització d'algunes tasques. De fet, els usuaris avançats estarien perduts sense la CLI."
-
-#: Terminal.xml:94(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ és el que es coneix com un emulador de terminal X, sovint anomenat tambè com a terminal o intèrpret d'ordres (shell). Aquest us ofereix un equivalent a la pantalla de text tradicional per el vostre escriptori, però en el que podreu compartir la pantalla amb altres aplicacions gràfiques. Els usuaris de Windows pot ser que ja estigueu familiaritzats amb la utilitat de la finestra de MS-DOS, que te funcions anàlogues a les de la línia d'ordres de DOS a Windows, encara que cal remarcar que la CLI UNIX és molt més potent i fàcil d'emprar que la de DOS."
-
-#: Terminal.xml:104(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ emula l'aplicació <application>xterm</application> desenvolupada per X Consortium. A la vegada, l'aplicació <application>xterm</application> emula el terminal DEC VT102 i també és compatible amb les seqüències d'escapada de DEC VT220. Una seqüència d'escapada és una sèrie de caràcters que s'inicien amb el caràcter <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ accepta totes les seqüències d'escapada dels terminals VT102 i VT220 que s'empren per funcions com per posicionar el cursor o netejar la pantalla."
-
-#: Terminal.xml:116(title)
+#: Terminal.xml:82(para)
+msgid ""
+"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
+"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
+"line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have "
+"since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually "
+"using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that "
+"the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, "
+"fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power "
+"users would be lost without the CLI."
+msgstr ""
+"El sistema operatiu UNIX es va desenvolupar com un sistema només de text, "
+"controlat per ordres introduïdes manualment amb el teclat. Això es coneix "
+"com interfície de línia d'ordres (CLI «command-line interface). El sistema de "
+"finestres de X, les Xfce i d'altres projectes han anat afegint des de "
+"llavors una interfície d'usuari gràfica a UNIX, que és el que esteu emprant "
+"ara. Però el fet d'afegir una interfície gràfica d'usuari no vol dir pas que "
+"la CLI s'hagi mort. La CLI encara hi és i sovint és més fàcil, ràpida i més "
+"potent per la realització d'algunes tasques. De fet, els usuaris avançats "
+"estarien perduts sense la CLI."
+
+#: Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
msgstr "Què fa que @PACKAGE_NAME@ sigui especial?"
-#: Terminal.xml:118(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that helps you to save space on your desktop."
-msgstr "Les funcionalitats avançades de @PACKAGE_NAME@ inclouen una interfície simple de configuració, la habilitat d'emprar múltiples pestanyes de terminals en una única finestra, la possibilitat de tenir un fons de terminal pseudo-transparent, i un mode compacte (on s'amaguen la barra de menús i les decoracions de la finestra) que us permet estalviar espai al vostre escriptori."
-
-#: Terminal.xml:124(para)
+#: Terminal.xml:117(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
+"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
+"possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact "
+"mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that "
+"helps you to save space on your desktop."
+msgstr ""
+"Les funcionalitats avançades de @PACKAGE_NAME@ inclouen una interfície "
+"simple de configuració, la habilitat d'emprar múltiples pestanyes de "
+"terminals en una única finestra, la possibilitat de tenir un fons de "
+"terminal pseudo-transparent, i un mode compacte (on s'amaguen la barra de "
+"menús i les decoracions de la finestra) que us permet estalviar espai al "
+"vostre escriptori."
+
+#: Terminal.xml:123(para)
msgid "The following key features are available:"
msgstr "Teniu disponibles les següents funcionalitats bàsiques:"
-#: Terminal.xml:127(listitem)
+#: Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
msgstr "Múltiples pestanyes per finestra"
-#: Terminal.xml:130(listitem)
-msgid "Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical toolbar editor"
-msgstr "Barres d'eines personalitzables, i que es poden canviar mitjançant l'editor gràfic i integrat d'edició de la barra d'eines"
-
-#: Terminal.xml:134(guilabel)
-#: Terminal.xml:663(title)
-#: Terminal.xml:672(phrase)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: Terminal.xml:135(emphasis)
-msgid "hidden options"
-msgstr "Opcions ocultes"
-
-#: Terminal.xml:133(listitem)
-msgid "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the <placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
-msgstr "L'habilitat de configurar gaire bé tots els aspectes de @PACKAGE_NAME@ en el diàleg <placeholder-1/> més un conjunt de les anomenades <placeholder-2/>"
+#: Terminal.xml:132(para)
+msgid ""
+"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
+"toolbar editor"
+msgstr ""
+"Barres d'eines personalitzables, i que es poden canviar mitjançant l'editor "
+"gràfic i integrat d'edició de la barra d'eines"
-#: Terminal.xml:138(ulink)
-msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Entorn d'escriptori Xfce"
+#: Terminal.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
+"<emphasis>hidden options</emphasis>"
+msgstr ""
+"L'habilitat de configurar gaire bé tots els aspectes de @PACKAGE_NAME@ en el "
+"diàleg <placeholder-1/> més un conjunt de les anomenades <placeholder-2/>"
-#: Terminal.xml:137(listitem)
-msgid "Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with every other Linux desktop"
-msgstr "Bona integració amb l'<placeholder-1/>, però també amb qualsevol altre escriptori Linux"
+#: Terminal.xml:143(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
+"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
+msgstr ""
+"Bona integració amb l'<placeholder-1/>, però també amb qualsevol altre "
+"escriptori Linux"
-#: Terminal.xml:140(listitem)
+#: Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
msgstr "Compatible amb la gestió de sessió"
-#: Terminal.xml:143(listitem)
+#: Terminal.xml:153(para)
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
-msgstr "Autèntica compatibilitat amb multi-capçal (tant via el mode MultiScreen com el Xinerama)"
-
-#: Terminal.xml:147(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
+msgstr ""
+"Autèntica compatibilitat amb multi-capçal (tant via el mode MultiScreen com "
+"el Xinerama)"
-#: Terminal.xml:146(listitem)
-msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
+#: Terminal.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr "Conforme als estàndards (veieu el lloc web <placeholder-1/>)"
-#: Terminal.xml:150(ulink)
-msgid "D-BUS"
-msgstr "D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:149(listitem)
-msgid "<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall resource usage"
-msgstr "Empra el servei <placeholder-1/> per minimitzar la quantitat de recursos emprats"
-
-#: Terminal.xml:153(ulink)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: Terminal.xml:154(ulink)
-msgid "GObject"
-msgstr "GObject"
+#: Terminal.xml:163(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
+"service facility to minimize the overall resource usage"
+msgstr ""
+"Empra el servei <placeholder-1/> per minimitzar la quantitat de recursos "
+"emprats"
-#: Terminal.xml:152(listitem)
-msgid "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
-msgstr "Fàcil manteniment degut a fer un bon ús de <placeholder-1/> i <placeholder-2/>."
+#: Terminal.xml:168(para)
+msgid ""
+"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
+msgstr ""
-#: Terminal.xml:158(para)
-msgid "Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would expect from a modern terminal emulator."
-msgstr "Més enllà d'aquestes funcionalitats bàsiques, @PACKAGE_NAME@ admet totes aquelles funcionalitats que us esperaríeu trobar en un emulador de terminal modern."
+#: Terminal.xml:175(para)
+msgid ""
+"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
+"expect from a modern terminal emulator."
+msgstr ""
+"Més enllà d'aquestes funcionalitats bàsiques, @PACKAGE_NAME@ admet totes "
+"aquelles funcionalitats que us esperaríeu trobar en un emulador de terminal "
+"modern."
-#: Terminal.xml:164(title)
+#: Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Iniciació"
-#: Terminal.xml:167(title)
+#: Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Execució de @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:169(para)
-msgid "The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "La manera més fàcil d'iniciar @PACKAGE_NAME@ és emprar el menú d'aplicacions del vostre escriptori; a Xfce, aneu amb el cursor del ratolí a l'escriptori, feu clic-dret amb el ratolí i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:186(para)
+msgid ""
+"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
+"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
+"right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La manera més fàcil d'iniciar @PACKAGE_NAME@ és emprar el menú d'aplicacions "
+"del vostre escriptori; a Xfce, aneu amb el cursor del ratolí a l'escriptori, "
+"feu clic-dret amb el ratolí i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:176(para)
-msgid "You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the <guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
-msgstr "També podeu executar @PACKAGE_NAME@ des de la línia d'ordres o des de el <guilabel>Llançador d'aplicacions</guilabel>. Feu clic en <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, escriviu <userinput><command>Terminal</command></userinput> ani feu clic al botó <guibutton>Executa</guibutton>."
+#: Terminal.xml:193(para)
+msgid ""
+"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
+"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</"
+"command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
+msgstr ""
+"També podeu executar @PACKAGE_NAME@ des de la línia d'ordres o des de el "
+"<guilabel>Llançador d'aplicacions</guilabel>. Feu clic en "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, escriviu "
+"<userinput><command>Terminal</command></userinput> ani feu clic al botó "
+"<guibutton>Executa</guibutton>."
-#: Terminal.xml:186(title)
+#: Terminal.xml:203(title)
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
msgstr "La primera execució de @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:188(para)
-msgid "When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a terminal window with default settings."
-msgstr "Quan executeu per primer cop @PACKAGE_NAME@, l'aplicació obre una finestra de terminal amb les opcions per defecte."
+#: Terminal.xml:205(para)
+msgid ""
+"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
+"terminal window with default settings."
+msgstr ""
+"Quan executeu per primer cop @PACKAGE_NAME@, l'aplicació obre una finestra "
+"de terminal amb les opcions per defecte."
-#: Terminal.xml:200(phrase)
+#: Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
msgstr "Exemple de finestra de terminal per defecte"
-#: Terminal.xml:205(para)
-msgid "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default Linux installation)."
-msgstr "La finestra de terminal mostra l'indicador de l'ínia d'ordres on podeu escriure ordres UNIX. L'indicador de línia d'ordres pot variar en funció de la configuració del vostre interpret d'ordres. El cursor va al indicador de línia d'ordres. Quan escriviu una ordre UNIX i pitgeu <keycap>Retorn</keycap>, l'ordinador executarà l'ordre. Per defecte, @PACKAGE_NAME@ empra l'interpret d'ordres d'inici de sessió de l'usuari que inicia l'aplicació (<filename>/bin/bash</filename> en cas d'una instaŀlació Línux comú)."
-
-#: Terminal.xml:215(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command running inside the terminal window:"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ empra les següents variables d'entorn per les ordres executant-se dins de la finestra de terminal:"
+#: Terminal.xml:222(para)
+msgid ""
+"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
+"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
+"shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX "
+"command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
+"command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who "
+"starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default "
+"Linux installation)."
+msgstr ""
+"La finestra de terminal mostra l'indicador de l'ínia d'ordres on podeu "
+"escriure ordres UNIX. L'indicador de línia d'ordres pot variar en funció de "
+"la configuració del vostre interpret d'ordres. El cursor va al indicador de "
+"línia d'ordres. Quan escriviu una ordre UNIX i pitgeu <keycap>Retorn</"
+"keycap>, l'ordinador executarà l'ordre. Per defecte, @PACKAGE_NAME@ empra "
+"l'interpret d'ordres d'inici de sessió de l'usuari que inicia l'aplicació "
+"(<filename>/bin/bash</filename> en cas d'una instaŀlació Línux comú)."
+
+#: Terminal.xml:232(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
+"running inside the terminal window:"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ empra les següents variables d'entorn per les ordres "
+"executant-se dins de la finestra de terminal:"
-#: Terminal.xml:222(varname)
+#: Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: Terminal.xml:224(para)
-msgid "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can configure the value from the preferences dialog."
-msgstr "<literal>xterm</literal> o <literal>xterm-color</literal>, podeu configurar el seu valor al diàleg de preferències."
+#: Terminal.xml:241(para)
+msgid ""
+"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
+"configure the value from the preferences dialog."
+msgstr ""
+"<literal>xterm</literal> o <literal>xterm-color</literal>, podeu configurar "
+"el seu valor al diàleg de preferències."
-#: Terminal.xml:229(varname)
+#: Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: Terminal.xml:231(para)
+#: Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
msgstr "Per defecte, <literal>Terminal</literal>."
-#: Terminal.xml:235(varname)
+#: Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#: Terminal.xml:237(para)
+#: Terminal.xml:254(para)
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
msgstr "La pantalla de X11 per defecte."
-#: Terminal.xml:241(varname)
+#: Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: Terminal.xml:243(para)
+#: Terminal.xml:260(para)
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
msgstr "Per defecte l'identificador X11 de finestra del terminal."
-#: Terminal.xml:250(title)
+#: Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
msgstr "Múltiples terminals"
-#: Terminal.xml:252(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each terminal for a different task."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ pot emprar pestanyes per obrir diversos terminals en una única finestra. Cada terminal s'obre en una pestanya diferent. Feu clic a la pestanya corresponent per mostrar el terminal a la finestra. Cada terminal de pestanya en una finestra és un sub-procés separat, així que podeu emprar cada terminal per una tasca diferent."
+#: Terminal.xml:269(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
+"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
+"Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each "
+"tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each "
+"terminal for a different task."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ pot emprar pestanyes per obrir diversos terminals en una "
+"única finestra. Cada terminal s'obre en una pestanya diferent. Feu clic a la "
+"pestanya corresponent per mostrar el terminal a la finestra. Cada terminal "
+"de pestanya en una finestra és un sub-procés separat, així que podeu emprar "
+"cada terminal per una tasca diferent."
-#: Terminal.xml:267(phrase)
+#: Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
msgstr "Exemple de finestra de terminal amb pestanyes"
-#: Terminal.xml:272(para)
-msgid "See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed terminal."
-msgstr "Veieu <xref linkend=\"usage\"/> per informació de com obrir un nou terminal de pestanya."
+#: Terminal.xml:289(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Veieu <xref linkend=\"usage\"/> per informació de com obrir un nou terminal "
+"de pestanya."
-#: Terminal.xml:277(para)
-msgid "You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
-msgstr "Podeu tancar una pestanya de terminal fent clic en el botó de tancar en la capçalera de la pestanya del terminal, o triant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca la pestanya</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús."
+#: Terminal.xml:294(para)
+msgid ""
+"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
+"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Podeu tancar una pestanya de terminal fent clic en el botó de tancar en la "
+"capçalera de la pestanya del terminal, o triant <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Tanca la pestanya</guimenuitem></menuchoice> de la "
+"barra de menús."
-#: Terminal.xml:287(title)
+#: Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
msgstr "Funcionament"
-#: Terminal.xml:290(title)
+#: Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
msgstr "Obertura i tancament de terminals"
-#: Terminal.xml:294(term)
+#: Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Per obrir una finestra de terminal nova:"
-#: Terminal.xml:296(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un terminal</guimenuitem></menuchoice> (o feu clic-dret en una finestra de terminal i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Obre un terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:313(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un "
+"terminal</guimenuitem></menuchoice> (o feu clic-dret en una finestra de "
+"terminal i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Obre un terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:298(para)
-msgid "The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
-msgstr "El terminal nou heretarà el directori de treball del seu terminal pare."
+#: Terminal.xml:315(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
+msgstr ""
+"El terminal nou heretarà el directori de treball del seu terminal pare."
-#: Terminal.xml:304(term)
+#: Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Per tancar una finestra de terminal:"
-#: Terminal.xml:306(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca la finestra</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:323(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca la "
+"finestra</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:308(para)
-msgid "This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you opened from the terminal. If you close the last terminal window, the @PACKAGE_NAME@ application exits."
-msgstr "Aquesta acció tanca el terminal i finalitza qualsevol procés que hageu obert amb el terminal. Si tanqueu la darrera finestra de terminal, l'aplicació @PACKAGE_NAME@ acaba."
+#: Terminal.xml:325(para)
+msgid ""
+"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
+"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
+"@PACKAGE_NAME@ application exits."
+msgstr ""
+"Aquesta acció tanca el terminal i finalitza qualsevol procés que hageu obert "
+"amb el terminal. Si tanqueu la darrera finestra de terminal, l'aplicació "
+"@PACKAGE_NAME@ acaba."
-#: Terminal.xml:315(term)
+#: Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "Per afegir una pestanya de terminal nova a la finestra:"
-#: Terminal.xml:317(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Seleccioneu menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una pestanya</guimenuitem></menuchoice> (o feu clic-dret en una finestra de terminal i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Obre una pestanya</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:334(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una "
+"pestanya</guimenuitem></menuchoice> (o feu clic-dret en una finestra de "
+"terminal i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Obre una pestanya</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:319(para)
-msgid "The new terminal inherits the working directory from the previously active terminal."
+#: Terminal.xml:336(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
+"terminal."
msgstr "El terminal nou heretarà el directori de treball del terminal actiu."
-#: Terminal.xml:327(title)
+#: Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
msgstr "Modificació d'una finestra de terminal"
-#: Terminal.xml:331(term)
+#: Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Per amagar la barra de menús:"
-#: Terminal.xml:333(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra de menús</guimenuitem></menuchoice> (o feu clic-dret a la finestra de terminal i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Mostra la barra de menús</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:350(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
+"barra de menús</guimenuitem></menuchoice> (o feu clic-dret a la finestra de "
+"terminal i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Mostra la barra de menús</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:337(term)
+#: Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Per mostrar o amagar la barra de menús:"
-#: Terminal.xml:339(para)
-msgid "Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "Clic-dret a la finestra de terminal i seleccioneu al menú emergent <menuchoice><guimenuitem>Mostra la barra de menús</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:356(para)
+msgid ""
+"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
+"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Clic-dret a la finestra de terminal i seleccioneu al menú emergent "
+"<menuchoice><guimenuitem>Mostra la barra de menús</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:344(term)
+#: Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
msgstr "Per mostrar o amagar la barra d'eines:"
-#: Terminal.xml:346(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les barres d'eines</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:363(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les "
+"barres d'eines</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:350(term)
+#: Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
msgstr "Per personalitza les barres d'eines:"
-#: Terminal.xml:352(para)
-msgid "Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Assegureu-vos primer que s'estan mostrant les barres d'eines; després seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Barres d'eines…</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:369(para)
+msgid ""
+"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos primer que s'estan mostrant les barres d'eines; després "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Barres d'eines…"
+"</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:356(term)
+#: Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
msgstr "Per mostrar o amagar la decoració de la finestra:"
-#: Terminal.xml:358(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les vores de la finestra</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:375(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les "
+"vores de la finestra</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:362(term)
+#: Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
msgstr "Per posar una finestra de terminal en mode de pantalla completa:"
-#: Terminal.xml:364(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Seleccioneu a la barra de menús <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa </guimenuitem></menuchoice> (o feu clic-dret a la finestra de terminal i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:381(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
+"window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu a la barra de menús <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa </guimenuitem></menuchoice> (o feu "
+"clic-dret a la finestra de terminal i seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:369(term)
+#: Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Per canviar l'aparença de la finestra de terminal:"
-#: Terminal.xml:371(para)
-msgid "See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can change the background color or the location of the scrollbar."
-msgstr "Veieu <xref linkend=\"preferences\"/> per més informació referent a les opcions que podeu triar al diàleg de <guilabel>Preferències del terminal</guilabel> per canviar l'aparença i el comportament de les finestres de terminal. Per exemple, podeu canviar el color de fons o la localització de la barra de desplaçament."
+#: Terminal.xml:388(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
+"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
+"the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can "
+"change the background color or the location of the scrollbar."
+msgstr ""
+"Veieu <xref linkend=\"preferences\"/> per més informació referent a les "
+"opcions que podeu triar al diàleg de <guilabel>Preferències del terminal</"
+"guilabel> per canviar l'aparença i el comportament de les finestres de "
+"terminal. Per exemple, podeu canviar el color de fons o la localització de "
+"la barra de desplaçament."
-#: Terminal.xml:381(title)
+#: Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
msgstr "El contingut de les finestres de terminal"
-#: Terminal.xml:385(term)
+#: Terminal.xml:402(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Per desplaçar-se a ordres i sortides anteriors:"
-#: Terminal.xml:387(para)
+#: Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Feu alguna de les següents accions:"
-#: Terminal.xml:393(para)
-msgid "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each terminal window."
-msgstr "Empreu la barra de desplaçament, que generalment la trobareu a la banda dreta de cada finestra de terminal."
-
-#: Terminal.xml:399(para)
-msgid "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
-msgstr "Pitgeu les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Re Pàg</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Av Pàg</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>↑</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>↓</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Inici</keycap></keycombo>, o <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Fi</keycap></keycombo> keys."
+#: Terminal.xml:410(para)
+msgid ""
+"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Empreu la barra de desplaçament, que generalment la trobareu a la banda "
+"dreta de cada finestra de terminal."
-#: Terminal.xml:407(para)
+#: Terminal.xml:416(para)
+msgid ""
+"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"Pitgeu les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Re Pàg</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Av Pàg</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>↑</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>↓</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Inici</keycap></keycombo>, o "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Fi</keycap></keycombo> keys."
+
+#: Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
msgstr "Empreu la roda del botó central del vostre ratolí, si en teniu."
-#: Terminal.xml:412(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the shell is suspended and you can scroll through the history with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it afterwards."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ imita la consola de FreeBSD quan es pitja <keycap>\tBloq Despl</keycap>. Quan la tecla de fixació de desplaçament està activa, l'entrada i sortida habitual de l'intèrpret d'ordres queda suspès i així us podreu desplaçar per l'historial amb <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Re Pàg</keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Av Pàg</keycap></keycombo> o emprant la barra de desplaçament opcional. Pitgeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> per activar la fixació de desplaçament i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per desactivar-la després."
+#: Terminal.xml:429(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
+"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
+"shell is suspended and you can scroll through the history with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ imita la consola de FreeBSD quan es pitja <keycap>\tBloq "
+"Despl</keycap>. Quan la tecla de fixació de desplaçament està activa, "
+"l'entrada i sortida habitual de l'intèrpret d'ordres queda suspès i així us "
+"podreu desplaçar per l'historial amb <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Re Pàg</keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Av Pàg</keycap></keycombo> o emprant la barra de desplaçament "
+"opcional. Pitgeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> per activar la fixació de desplaçament i <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per desactivar-la després."
-#: Terminal.xml:422(para)
-msgid "The number of lines that you can scroll back in the terminal window is determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the <guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "El nombre de línies que es poden navegar cap endarrere a la finestra de terminal ve fixat per l'opció <guilabel>Desplaçament endarrere</guilabel> de la secció <guilabel>General</guilabel> del diàleg <guilabel>Preferències del terminal</guilabel>."
+#: Terminal.xml:439(para)
+msgid ""
+"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
+"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
+"<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"El nombre de línies que es poden navegar cap endarrere a la finestra de "
+"terminal ve fixat per l'opció <guilabel>Desplaçament endarrere</guilabel> de "
+"la secció <guilabel>General</guilabel> del diàleg <guilabel>Preferències del "
+"terminal</guilabel>."
-#: Terminal.xml:430(term)
+#: Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Per seleccionar i copiar text:"
-#: Terminal.xml:432(para)
+#: Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Podeu seleccionar text de qualsevol de les següents maneres:"
-#: Terminal.xml:435(para)
-msgid "To select a character at a time, click on the first character that you want to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
-msgstr "Per seleccionar un caràcter d'un sol cop, feu clic en el primer caràcter que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí al darrer caràcter de la selecció."
+#: Terminal.xml:452(para)
+msgid ""
+"To select a character at a time, click on the first character that you want "
+"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+msgstr ""
+"Per seleccionar un caràcter d'un sol cop, feu clic en el primer caràcter que "
+"voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí al darrer caràcter de la selecció."
-#: Terminal.xml:439(para)
-msgid "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to select and drag the mouse to the last word that you want to select."
-msgstr "Per seleccionar una paraula d'un cop, clic-doble a la primera paraula que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí a la darrera paraula de la selecció."
+#: Terminal.xml:456(para)
+msgid ""
+"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
+"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
+msgstr ""
+"Per seleccionar una paraula d'un cop, clic-doble a la primera paraula que "
+"voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí a la darrera paraula de la "
+"selecció."
-#: Terminal.xml:443(para)
-msgid "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to select and drag the mouse to the last line that you want to select."
-msgstr "Per seleccionar una línia d'un cop, clic-triple a la primera línia que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí a la darrera línia de la selecció."
+#: Terminal.xml:460(para)
+msgid ""
+"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
+"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
+msgstr ""
+"Per seleccionar una línia d'un cop, clic-triple a la primera línia que voleu "
+"seleccionar i arrossegueu el ratolí a la darrera línia de la selecció."
-#: Terminal.xml:447(para)
-msgid "These actions select all text between the first and last items. For all text selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aquestes accions seleccionen tot el text entre el primer i el darrer element. Per totes les seleccions de text, @PACKAGE_NAME@ copia el text seleccionat al del porta-retalls quan deixeu anar el botó del ratolí. Per copiar el text de forma explícita, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:464(para)
+msgid ""
+"These actions select all text between the first and last items. For all text "
+"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
+"you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aquestes accions seleccionen tot el text entre el primer i el darrer "
+"element. Per totes les seleccions de text, @PACKAGE_NAME@ copia el text "
+"seleccionat al del porta-retalls quan deixeu anar el botó del ratolí. Per "
+"copiar el text de forma explícita, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:454(term)
+#: Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Per enganxar text a un terminal:"
-#: Terminal.xml:456(para)
-msgid "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a terminal by performing one of the following actions:"
-msgstr "Si prèviament heu copiat text al porta-retalls, el podeu enganxar al terminal fent alguna de les següents accions:"
-
-#: Terminal.xml:460(para)
-msgid "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server documentation for information about how to emulate the middle mouse button. This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu."
-msgstr "Per enganxar text que heu copiat només seleccionant-lo, feu clic amb el botó central del ratolí a l'indicador d'ordres. Si no teniu un ratolí amb botó del mig, mireu la documentació del servidor X referent a com emular el botó del mig dels ratolins. Això és equivalent a emprar l'element <menuchoice><guimenuitem>Enganxa la selecció</guimenuitem></menuchoice> del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:473(para)
+msgid ""
+"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
+"a terminal by performing one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Si prèviament heu copiat text al porta-retalls, el podeu enganxar al "
+"terminal fent alguna de les següents accions:"
-#: Terminal.xml:467(para)
-msgid "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per enganxar text que heu copiat explícitament, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:477(para)
+msgid ""
+"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
+"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
+"documentation for information about how to emulate the middle mouse button. "
+"This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Per enganxar text que heu copiat només seleccionant-lo, feu clic amb el botó "
+"central del ratolí a l'indicador d'ordres. Si no teniu un ratolí amb botó "
+"del mig, mireu la documentació del servidor X referent a com emular el botó "
+"del mig dels ratolins. Això és equivalent a emprar l'element "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enganxa la selecció</guimenuitem></menuchoice> del "
+"menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu></menuchoice>."
+
+#: Terminal.xml:484(para)
+msgid ""
+"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per enganxar text que heu copiat explícitament, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: Terminal.xml:474(term)
+#: Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "Per a arrossegar un nom de fitxer a una finestra de terminal:"
-#: Terminal.xml:476(para)
-msgid "You can drag a file name to a terminal from another application such as a file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full name of the URI."
-msgstr "Podeu arrossegar el nom d'un fitxer a un terminal des d'una altra aplicació com pot ser un gestor de fitxers o un explorador web. El terminal mostra el camí i el nom complet de la URI."
+#: Terminal.xml:493(para)
+msgid ""
+"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
+"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
+"name of the URI."
+msgstr ""
+"Podeu arrossegar el nom d'un fitxer a un terminal des d'una altra aplicació "
+"com pot ser un gestor de fitxers o un explorador web. El terminal mostra el "
+"camí i el nom complet de la URI."
-#: Terminal.xml:481(term)
+#: Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
msgstr "Per accedir a un hiper-enllaç:"
-#: Terminal.xml:483(para)
-msgid "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
-msgstr "Per a accedir a un Localitzador Uniforme de Recursos (URL) que es mostra en la finestra del terminal, executeu els següents passos:"
+#: Terminal.xml:500(para)
+msgid ""
+"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
+"window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a accedir a un Localitzador Uniforme de Recursos (URL) que es mostra en "
+"la finestra del terminal, executeu els següents passos:"
-#: Terminal.xml:490(para)
+#: Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Moveu el ratolí sobre la URL fins que la URL estigui subratllada."
-#: Terminal.xml:493(para)
+#: Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a la URL per a obrir el menú contextual"
-#: Terminal.xml:496(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
-msgstr "Trieu <guimenuitem>Obrir Enllaç</guimenuitem> del menú contextual per a iniciar el vostre navegador Web preferit amb la URL indicada."
+#: Terminal.xml:513(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
+"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
+msgstr ""
+"Trieu <guimenuitem>Obrir Enllaç</guimenuitem> del menú contextual per a "
+"iniciar el vostre navegador Web preferit amb la URL indicada."
-#: Terminal.xml:507(term)
+#: Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
msgstr "Per a escriure un correu electrònic:"
-#: Terminal.xml:509(para)
-msgid "To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
-msgstr "Per a editar un correu electrònic a una adreça mostrada a la finestra del terminal, seguiu els següents passos:"
+#: Terminal.xml:526(para)
+msgid ""
+"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a editar un correu electrònic a una adreça mostrada a la finestra del "
+"terminal, seguiu els següents passos:"
-#: Terminal.xml:516(para)
-msgid "Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
-msgstr "Moveu el ratolí sobre l'adreça de correu fins que l'adreça de correu quedi subratllada."
+#: Terminal.xml:533(para)
+msgid ""
+"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
+msgstr ""
+"Moveu el ratolí sobre l'adreça de correu fins que l'adreça de correu quedi "
+"subratllada."
-#: Terminal.xml:519(para)
+#: Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
msgstr "Feu clic al botó dret del ratolí per a obrir el menú contextual."
-#: Terminal.xml:522(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to compose an email in your preferred Mail Reader."
-msgstr "Trieu <guimenuitem>Escriu un correu electrònic</guimenuitem> del menú contextual per a escriure un correu electrònic en el vostre lector de correu preferit."
+#: Terminal.xml:539(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
+"compose an email in your preferred Mail Reader."
+msgstr ""
+"Trieu <guimenuitem>Escriu un correu electrònic</guimenuitem> del menú "
+"contextual per a escriure un correu electrònic en el vostre lector de correu "
+"preferit."
-#: Terminal.xml:534(title)
+#: Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
msgstr "Canvi del títol del teminal"
-#: Terminal.xml:543(phrase)
+#: Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
msgstr "Establir títol del diàleg"
-#: Terminal.xml:548(para)
-msgid "To change the title of the currently displayed terminal, perform the following three steps:"
-msgstr "Per a canviar el títol del terminal actual, seguiu els tres passos següents:"
+#: Terminal.xml:565(para)
+msgid ""
+"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
+"following three steps:"
+msgstr ""
+"Per a canviar el títol del terminal actual, seguiu els tres passos següents:"
-#: Terminal.xml:553(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
-msgstr "Escolliu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Establir títol...</guimenuitem></menuchoice> or feu doble clic a la capçalera de la pestanya del terminal."
+#: Terminal.xml:570(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
+msgstr ""
+"Escolliu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Establir "
+"títol...</guimenuitem></menuchoice> or feu doble clic a la capçalera de la "
+"pestanya del terminal."
-#: Terminal.xml:558(para)
-msgid "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. @PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
-msgstr "Escriviu el nou títol a la caixa de text <guilabel>Títol</guilabel>. @PACKAGE_NAME@ aplicarà els canvis immediatament."
+#: Terminal.xml:575(para)
+msgid ""
+"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
+"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
+msgstr ""
+"Escriviu el nou títol a la caixa de text <guilabel>Títol</guilabel>. "
+"@PACKAGE_NAME@ aplicarà els canvis immediatament."
-#: Terminal.xml:562(para)
-msgid "Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
-msgstr "Feu clic al botó <guilabel>Tancar</guilabel> o premeu la tecla <keycap>Return</keycap> per a tancar la finestra de diàleg <guilabel>Establir títol</guilabel>."
+#: Terminal.xml:579(para)
+msgid ""
+"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
+"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guilabel>Tancar</guilabel> o premeu la tecla "
+"<keycap>Return</keycap> per a tancar la finestra de diàleg "
+"<guilabel>Establir títol</guilabel>."
-#: Terminal.xml:567(para)
-msgid "To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three steps as described above, but enter an empty title."
-msgstr "Per a tornar a establir el títol del terminal al seu comportament inicial, seguiu els mateixos passos descrits anteriorment, però deixeu el títol buit."
+#: Terminal.xml:584(para)
+msgid ""
+"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
+"steps as described above, but enter an empty title."
+msgstr ""
+"Per a tornar a establir el títol del terminal al seu comportament inicial, "
+"seguiu els mateixos passos descrits anteriorment, però deixeu el títol buit."
-#: Terminal.xml:570(para)
+#: Terminal.xml:587(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ substituirà aquests símbols:"
-#: Terminal.xml:574(para)
+#: Terminal.xml:591(para)
msgid "%d : name of the current directory (short)."
msgstr "%d: nom del directori actual (curt)."
-#: Terminal.xml:577(para)
+#: Terminal.xml:594(para)
msgid "%D : current directory (long)."
msgstr "%D: directori actual (llarg)"
-#: Terminal.xml:580(para)
+#: Terminal.xml:597(para)
msgid "%w : window title set by shell."
msgstr "%w: títol de la finestra establert per línia de comandes."
-#: Terminal.xml:583(para)
+#: Terminal.xml:600(para)
msgid "%# : the session id."
msgstr "%#: identificador de la sessió."
-#: Terminal.xml:589(title)
+#: Terminal.xml:606(title)
msgid "To recover your terminal"
msgstr "Recuperació del vostre terminal"
-#: Terminal.xml:591(para)
+#: Terminal.xml:608(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
-msgstr "Aquesta secció proveeix alguns suggeriments si teniu problemes amb els terminals."
+msgstr ""
+"Aquesta secció proveeix alguns suggeriments si teniu problemes amb els "
+"terminals."
-#: Terminal.xml:595(term)
+#: Terminal.xml:612(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Per a reiniciar l'estat del terminal:"
-#: Terminal.xml:597(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:614(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:601(term)
+#: Terminal.xml:618(term)
msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
msgstr "Per a reiniciar el terminal i netejar-ne la finestra:"
-#: Terminal.xml:603(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar i netejar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:620(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar i "
+"netejar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:608(para)
-msgid "You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover your terminal."
-msgstr "També podeu usar les comandes de l'interpret de comandes <userinput><command>reset</command></userinput> i <userinput><command>clear</command></userinput> per a recuperar el terminal."
+#: Terminal.xml:625(para)
+msgid ""
+"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
+"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
+"your terminal."
+msgstr ""
+"També podeu usar les comandes de l'interpret de comandes "
+"<userinput><command>reset</command></userinput> i <userinput><command>clear</"
+"command></userinput> per a recuperar el terminal."
-#: Terminal.xml:615(title)
+#: Terminal.xml:632(title)
msgid "To customize the toolbars"
msgstr "Per a personalitzar les barres d'eines"
-#: Terminal.xml:617(para)
-msgid "As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
-msgstr "Al com s'ha mencionat, @PACKAGE_NAME@ inclou el suport per a personalitzar les barres d'eines. Les barres d'eina estan inhabilitades per defecte i les heu d'activar explícitament. Trieu <menuchoice><guimenu>Veure</guimenu><guimenuitem>Mostrar barres d'eines</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú per a mostrar les barres d'eines a la finestra actual. Si voleu fer ús permanent de les barres d'eina, veieu <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
-
-#: Terminal.xml:623(para)
-msgid "Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar or right-click one of the toolbars and choose <menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal window."
-msgstr "Un cop es mostren les barres d'eina, trieu <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Barres d'eina...</guimenuitem></menuchoice> de la barra del menú o feu clic amb el botó dret sobre les barres d'eina i trieu <menuchoice><guimenuitem>Personalitzar barra d'eina...</guimenuitem></menuchoice> del menú contextual. Això obrirà la l'<guilabel>Editor de barres d'eina</guilabel> amb el qual podreu personalitzar les barres d'eina de la finestra de terminal actual."
-
-#: Terminal.xml:636(phrase)
+#: Terminal.xml:634(para)
+msgid ""
+"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
+"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
+"enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars "
+"in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see "
+"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+msgstr ""
+"Al com s'ha mencionat, @PACKAGE_NAME@ inclou el suport per a personalitzar "
+"les barres d'eines. Les barres d'eina estan inhabilitades per defecte i les "
+"heu d'activar explícitament. Trieu <menuchoice><guimenu>Veure</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar barres d'eines</guimenuitem></menuchoice> de la "
+"barra de menú per a mostrar les barres d'eines a la finestra actual. Si "
+"voleu fer ús permanent de les barres d'eina, veieu <xref linkend="
+"\"preferences-appearance\"/>."
+
+#: Terminal.xml:640(para)
+msgid ""
+"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
+"or right-click one of the toolbars and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> "
+"window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal "
+"window."
+msgstr ""
+"Un cop es mostren les barres d'eina, trieu <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Barres d'eina...</guimenuitem></menuchoice> de la barra "
+"del menú o feu clic amb el botó dret sobre les barres d'eina i trieu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Personalitzar barra d'eina...</guimenuitem></"
+"menuchoice> del menú contextual. Això obrirà la l'<guilabel>Editor de barres "
+"d'eina</guilabel> amb el qual podreu personalitzar les barres d'eina de la "
+"finestra de terminal actual."
+
+#: Terminal.xml:653(phrase)
msgid "Customizing the toolbars"
msgstr "Personalització de les barres d'eines"
-#: Terminal.xml:641(para)
-msgid "Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button <guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a different style for a toolbar from the context menu."
-msgstr "Arrossegueu un ítem de la finestra de l'<guilabel>Editor de barres d'eines</guilabel> i deixeu-lo anar sobre la barra d'eina per a afegir aquest ítem a la barra d'eines especificada o bé arrosegueu-la fora de la barra d'eines cap a la finestra de l'<guilabel>Editor de barres d'eines</guilabel> per a eliminar-lo de la barra d'eines. Podeu afegir barres d'eines addicionals prement el botó <guibutton>Afegir una nova barra d'eines</guibutton> i eliminar-ne fent clic amb el botó dret i triant <menuchoice><guimenuitem>Eliminar barra d'eines</guimenuitem></menuchoice> del menú contextual. També podeu triar un estil diferent des del menú contextual."
-
-#: Terminal.xml:651(title)
+#: Terminal.xml:658(para)
+msgid ""
+"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
+"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
+"item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it "
+"from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button "
+"<guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-"
+"clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a "
+"different style for a toolbar from the context menu."
+msgstr ""
+"Arrossegueu un ítem de la finestra de l'<guilabel>Editor de barres d'eines</"
+"guilabel> i deixeu-lo anar sobre la barra d'eina per a afegir aquest ítem a "
+"la barra d'eines especificada o bé arrosegueu-la fora de la barra d'eines "
+"cap a la finestra de l'<guilabel>Editor de barres d'eines</guilabel> per a "
+"eliminar-lo de la barra d'eines. Podeu afegir barres d'eines addicionals "
+"prement el botó <guibutton>Afegir una nova barra d'eines</guibutton> i "
+"eliminar-ne fent clic amb el botó dret i triant "
+"<menuchoice><guimenuitem>Eliminar barra d'eines</guimenuitem></menuchoice> "
+"del menú contextual. També podeu triar un estil diferent des del menú "
+"contextual."
+
+#: Terminal.xml:668(title)
msgid "To switch between different encodings"
msgstr "Canvi de codificació de caràcters"
-#: Terminal.xml:653(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between different character encodings within a terminal session."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ no proveeix (encara) suport per a intercanviar codificació de caràcters al vol en una sessió de terminal. Des que @PACKAGE_NAME@ implementa el mode UTF-8, podeu usar l'aplicació <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit</ulink> per a intercanviar les codificacions de caràcters dins una sessió de terminal."
+#: Terminal.xml:670(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
+"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
+"implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps."
+"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between "
+"different character encodings within a terminal session."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ no proveeix (encara) suport per a intercanviar codificació de "
+"caràcters al vol en una sessió de terminal. Des que @PACKAGE_NAME@ "
+"implementa el mode UTF-8, podeu usar l'aplicació <ulink url=\"http://www.pps."
+"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit</ulink> per a intercanviar les "
+"codificacions de caràcters dins una sessió de terminal."
-#: Terminal.xml:677(para)
-msgid "To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-click the terminal area of the window and choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
-msgstr "Per a configurar @PACKAGE_NAME@, trieu <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferències...</guimenuitem></menuchoice> o feu clic amb el botó dret a l'àrea de la finestra del terminal i trieu <menuchoice><guimenuitem>Preferències...</guimenuitem></menuchoice>. S'obrirà el diàleg de <guilabel>Preferències del terminal</guilabel> el qual us permetrà ajustar el comportament de @PACKAGE_NAME@ segons les vostres necessitats."
+#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
-#: Terminal.xml:683(title)
+#: Terminal.xml:694(para)
+msgid ""
+"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
+"click the terminal area of the window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which "
+"allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
+msgstr ""
+"Per a configurar @PACKAGE_NAME@, trieu <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferències...</guimenuitem></menuchoice> o feu clic "
+"amb el botó dret a l'àrea de la finestra del terminal i trieu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferències...</guimenuitem></menuchoice>. "
+"S'obrirà el diàleg de <guilabel>Preferències del terminal</guilabel> el qual "
+"us permetrà ajustar el comportament de @PACKAGE_NAME@ segons les vostres "
+"necessitats."
+
+#: Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: Terminal.xml:692(phrase)
+#: Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
msgstr "Preferències generals"
-#: Terminal.xml:699(guilabel)
+#: Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Títol inicial"
-#: Terminal.xml:701(para)
-msgid "Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals will have the initial title."
-msgstr "Useu aquesta entrada de text per a especificar el títol inicial dels terminals. Tots els nous terminal tindran aquest títol."
+#: Terminal.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
+"will have the initial title."
+msgstr ""
+"Useu aquesta entrada de text per a especificar el títol inicial dels "
+"terminals. Tots els nous terminal tindran aquest títol."
-#: Terminal.xml:703(para)
-msgid "The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-title\"/> for more information."
-msgstr "El títol inicial pot substituir alguns símbols, veieu <xref linkend=\"set-title\"/> per a més informació."
+#: Terminal.xml:720(para)
+msgid ""
+"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
+"title\"/> for more information."
+msgstr ""
+"El títol inicial pot substituir alguns símbols, veieu <xref linkend=\"set-"
+"title\"/> per a més informació."
-#: Terminal.xml:708(guilabel)
+#: Terminal.xml:725(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr "Títol establert dinàmicament"
-#: Terminal.xml:710(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
-msgstr "Empreu aquesta llista desplegable per a indicar com manegar els títols establerts dinàmicament, és a dir, el títol s'estableix segons les comandes executades al terminal."
+#: Terminal.xml:727(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
+"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
+msgstr ""
+"Empreu aquesta llista desplegable per a indicar com manegar els títols "
+"establerts dinàmicament, és a dir, el títol s'estableix segons les comandes "
+"executades al terminal."
-#: Terminal.xml:716(guilabel)
+#: Terminal.xml:733(guilabel)
msgid "Run command as login shell"
msgstr "Executar la comanda en un intèrpret de comandes d'entrada"
-#: Terminal.xml:718(para)
-msgid "Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a forçar a @PACKAGE_NAME@ per a executar l'interpret de comandes d'entrada quan obriu nous terminals. Veieu la documentació del vostre interpret de comandes per a saber més sobre la diferència entre un interpret d'ordres interactiu i d'entrada."
+#: Terminal.xml:735(para)
+msgid ""
+"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
+"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
+"details about differences between running it as interactive shell and "
+"running it as login shell."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a forçar a @PACKAGE_NAME@ per a executar "
+"l'interpret de comandes d'entrada quan obriu nous terminals. Veieu la "
+"documentació del vostre interpret de comandes per a saber més sobre la "
+"diferència entre un interpret d'ordres interactiu i d'entrada."
-#: Terminal.xml:725(guilabel)
+#: Terminal.xml:742(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Actualitzar els registres de utmp/wtmp quan la comanda s'inicia"
-#: Terminal.xml:727(para)
-msgid "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a new terminal is opened."
-msgstr "Trieu aquesta opció per a inserir una nova entrada als registres de utmp i wtmp quan s'obre un nou terminal."
+#: Terminal.xml:744(para)
+msgid ""
+"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
+"new terminal is opened."
+msgstr ""
+"Trieu aquesta opció per a inserir una nova entrada als registres de utmp i "
+"wtmp quan s'obre un nou terminal."
-#: Terminal.xml:732(guilabel)
+#: Terminal.xml:749(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Desplaçar-se quan hi ha sortida"
-#: Terminal.xml:734(para)
-msgid "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command."
-msgstr "Trieu aquesta opció per a permetre-us desplaçar-vos per la sortida del terminal mentre el terminal segueix mostrant la sortida d'una comanda."
+#: Terminal.xml:751(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
+"the terminal continues to display more output from a command."
+msgstr ""
+"Trieu aquesta opció per a permetre-us desplaçar-vos per la sortida del "
+"terminal mentre el terminal segueix mostrant la sortida d'una comanda."
-#: Terminal.xml:739(guilabel)
+#: Terminal.xml:756(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Desplaçar-se quan es prem una tecla"
-#: Terminal.xml:741(para)
-msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt."
-msgstr "Trieu aquesta opció per a que prement qualsevol tecla la finestra del terminal es desplaci fins a la línia de comandes. Aquesta opció només s'aplica si heu fet anteriorment desplaçaments i voleu tornar a la línia de comandes."
+#: Terminal.xml:758(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
+"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
+"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Trieu aquesta opció per a que prement qualsevol tecla la finestra del "
+"terminal es desplaci fins a la línia de comandes. Aquesta opció només "
+"s'aplica si heu fet anteriorment desplaçaments i voleu tornar a la línia de "
+"comandes."
-#: Terminal.xml:748(guilabel)
+#: Terminal.xml:765(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "La barra de desplaçament és"
-#: Terminal.xml:750(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal windows."
-msgstr "Empreu aquesta llista desplegable per a especificar la posició de la barra de desplaçament en les finestres de terminal."
+#: Terminal.xml:767(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Empreu aquesta llista desplegable per a especificar la posició de la barra "
+"de desplaçament en les finestres de terminal."
-#: Terminal.xml:755(guilabel)
+#: Terminal.xml:772(guilabel)
msgid "Scrollback"
msgstr "Desplaçament enrera"
-#: Terminal.xml:757(para)
-msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
-msgstr "Feu servir aquest botó per a especificar el nombre de línies que voleu desplaçar-vos quan useu la roda del ratolí. Per exemple, si especifiqueu 1000, podeu desplaçar-vos les darreres 1000 línies mostrades al terminal."
+#: Terminal.xml:774(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
+"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
+"can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
+msgstr ""
+"Feu servir aquest botó per a especificar el nombre de línies que voleu "
+"desplaçar-vos quan useu la roda del ratolí. Per exemple, si especifiqueu "
+"1000, podeu desplaçar-vos les darreres 1000 línies mostrades al terminal."
-#: Terminal.xml:766(title)
+#: Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: Terminal.xml:775(phrase)
+#: Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
msgstr "Preferències d'aparença"
-#: Terminal.xml:782(guilabel)
+#: Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: Terminal.xml:784(para)
-msgid "Click on the button to select the font type and font size you want to use for the terminal."
-msgstr "Feu clic al botó per a triar el tipus i la mida de la font que voleu usar al terminal."
+#: Terminal.xml:801(para)
+msgid ""
+"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
+"for the terminal."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó per a triar el tipus i la mida de la font que voleu usar al "
+"terminal."
-#: Terminal.xml:789(para)
-msgid "Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Useu l'opció <guilabel>Activar l'antidentat per al tipus de lletra del terminal</guilabel> per a controlar si voleu que @PACKAGE_NAME@ usi l'antidentat quan mostri el text als terminals. Desactivant aquesta opció pot accelerar la velocitat del terminal i reduir la càrrega general del sistema en màquines lentes."
+#: Terminal.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
+"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
+"when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively "
+"speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load "
+"on slow systems."
+msgstr ""
+"Useu l'opció <guilabel>Activar l'antidentat per al tipus de lletra del "
+"terminal</guilabel> per a controlar si voleu que @PACKAGE_NAME@ usi "
+"l'antidentat quan mostri el text als terminals. Desactivant aquesta opció "
+"pot accelerar la velocitat del terminal i reduir la càrrega general del "
+"sistema en màquines lentes."
-#: Terminal.xml:796(para)
-msgid "The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, all text will appear in the selected font, else certain text will appear in bold face."
-msgstr "L'opció <guilabel>Permetre text en negreta</guilabel> controla si el terminal permet a l'aplicació que s'executa dins el terminal d'usar text en negreta. Si no, tot el text apareixerà en el tipus de lletra seleccionat, sinó algun text pot aparèixer en negreta."
+#: Terminal.xml:813(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
+"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
+"all text will appear in the selected font, else certain text will appear in "
+"bold face."
+msgstr ""
+"L'opció <guilabel>Permetre text en negreta</guilabel> controla si el "
+"terminal permet a l'aplicació que s'executa dins el terminal d'usar text en "
+"negreta. Si no, tot el text apareixerà en el tipus de lletra seleccionat, "
+"sinó algun text pot aparèixer en negreta."
-#: Terminal.xml:805(guilabel)
+#: Terminal.xml:822(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: Terminal.xml:807(para)
-msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
-msgstr "Seleccioneu el fons per a la finestra del terminal. Les opcions són les següents:"
+#: Terminal.xml:824(para)
+msgid ""
+"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el fons per a la finestra del terminal. Les opcions són les "
+"següents:"
-#: Terminal.xml:811(guilabel)
+#: Terminal.xml:828(guilabel)
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Cap (usar un color opac)"
-#: Terminal.xml:812(para)
-msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a usar el color de fons indicat a la secció <guilabel>Colors</guilabel> com a color de fons per al terminal."
+#: Terminal.xml:830(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the background color that is specified in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a usar el color de fons indicat a la secció "
+"<guilabel>Colors</guilabel> com a color de fons per al terminal."
-#: Terminal.xml:817(guilabel)
+#: Terminal.xml:836(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Imatge"
-#: Terminal.xml:818(para)
-msgid "Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the entry box to search for and select the image file."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a usar una imatge com a fons per al terminal. Usa l'entrada <guilabel>Fitxer d'imatge</guilabel> per a especificar la localització i el nom de la imatge. Alternativament, feu clic a l'entrada per a cercar i triar el fitxer."
+#: Terminal.xml:838(para)
+msgid ""
+"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
+"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
+"and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the "
+"entry box to search for and select the image file."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a usar una imatge com a fons per al terminal. "
+"Usa l'entrada <guilabel>Fitxer d'imatge</guilabel> per a especificar la "
+"localització i el nom de la imatge. Alternativament, feu clic a l'entrada "
+"per a cercar i triar el fitxer."
-#: Terminal.xml:823(para)
-msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and stretching background images."
-msgstr "Useu l'opció <guilabel>Style</guilabel> per a controlar l'aparença de la imatge de fons. @PACKAGE_NAME@ suporta enrajolar, centrar i escalar les imatges de fons."
+#: Terminal.xml:843(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
+"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
+"stretching background images."
+msgstr ""
+"Useu l'opció <guilabel>Style</guilabel> per a controlar l'aparença de la "
+"imatge de fons. @PACKAGE_NAME@ suporta enrajolar, centrar i escalar les "
+"imatges de fons."
-#: Terminal.xml:828(guilabel)
+#: Terminal.xml:849(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Fons transparent"
-#: Terminal.xml:829(para)
+#: Terminal.xml:851(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a usar un fons transparent per al terminal."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a usar un fons transparent per al terminal."
-#: Terminal.xml:833(para)
-msgid "If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or <guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider <guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim the background of the terminal."
-msgstr "Si heu seleccionat <guilabel>Background image</guilabel> o <guilabel>Transparent background</guilabel>, podeu usar la barra <guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> per a enfosquir o il·luminar el fons del terminal."
+#: Terminal.xml:856(para)
+msgid ""
+"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
+"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
+"<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim "
+"the background of the terminal."
+msgstr ""
+"Si heu seleccionat <guilabel>Background image</guilabel> o "
+"<guilabel>Transparent background</guilabel>, podeu usar la barra "
+"<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> per a enfosquir o "
+"il·luminar el fons del terminal."
-#: Terminal.xml:839(guilabel)
+#: Terminal.xml:862(guilabel)
msgid "Display menubar in new windows"
msgstr "Mostreu la barra del menú a les noves finestres"
-#: Terminal.xml:841(para)
-msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar per defecte la barra del menú a totes les noves finestres de terminal."
+#: Terminal.xml:864(para)
+msgid ""
+"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar per defecte la barra del menú a "
+"totes les noves finestres de terminal."
-#: Terminal.xml:845(guilabel)
+#: Terminal.xml:868(guilabel)
msgid "Display toolbars in new windows"
msgstr "Mostra les barres d'eines a les noves finestres"
-#: Terminal.xml:847(para)
+#: Terminal.xml:870(para)
msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
-msgstr "Trieu aquesta opció si voleu que es mostrin per defecte les barres d'eines a les finestres de terminal."
+msgstr ""
+"Trieu aquesta opció si voleu que es mostrin per defecte les barres d'eines a "
+"les finestres de terminal."
-#: Terminal.xml:851(guilabel)
+#: Terminal.xml:874(guilabel)
msgid "Display borders around new windows"
msgstr "Mostrar el contorn de les noves finestres"
-#: Terminal.xml:853(para)
-msgid "Select this option to show window decorations on new terminal windows by default."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar per defecte les decoracions de les finestres en noves finestres de terminal."
+#: Terminal.xml:876(para)
+msgid ""
+"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
+"default."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar per defecte les decoracions de les "
+"finestres en noves finestres de terminal."
-#: Terminal.xml:860(title)
+#: Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: Terminal.xml:869(phrase)
+#: Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
msgstr "Preferències de color"
-#: Terminal.xml:876(guilabel)
+#: Terminal.xml:899(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Primer pla i fons"
-#: Terminal.xml:878(para)
-msgid "The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the color for the text cursor. An application running inside the terminal can also request a different color chosen from the palette below to draw text."
-msgstr "Els dos botons etiquetats com <guilabel>Text i color del cursor</guilabel> permet seleccionar el color que @PACKAGE_NAME@ usa per a dibuixar el text normal i el color del cursor del text. Una aplicació corrent dins el terminal també pot demanar un color diferent triat de la paleta que hi ha més a sota per a dibuixar el text."
+#: Terminal.xml:901(para)
+msgid ""
+"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
+"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
+"color for the text cursor. An application running inside the terminal can "
+"also request a different color chosen from the palette below to draw text."
+msgstr ""
+"Els dos botons etiquetats com <guilabel>Text i color del cursor</guilabel> "
+"permet seleccionar el color que @PACKAGE_NAME@ usa per a dibuixar el text "
+"normal i el color del cursor del text. Una aplicació corrent dins el "
+"terminal també pot demanar un color diferent triat de la paleta que hi ha "
+"més a sota per a dibuixar el text."
-#: Terminal.xml:883(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the default background for terminal windows. This color is also used in background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or <guilabel>Background image</guilabel> is selected."
-msgstr "Feu clic al botó <guilabel>Color de fons</guilabel> per a triar el color de fons per defecte per a les finestres de terminal. Aquest color també s'usa com a color de tint quan es selecciona <guilabel>Fons transparent</guilabel> o <guilabel>Imatge de fons</guilabel>."
+#: Terminal.xml:906(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
+"default background for terminal windows. This color is also used in "
+"background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or "
+"<guilabel>Background image</guilabel> is selected."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guilabel>Color de fons</guilabel> per a triar el color de "
+"fons per defecte per a les finestres de terminal. Aquest color també s'usa "
+"com a color de tint quan es selecciona <guilabel>Fons transparent</guilabel> "
+"o <guilabel>Imatge de fons</guilabel>."
-#: Terminal.xml:890(guilabel)
+#: Terminal.xml:913(guilabel)
msgid "Text Selection"
msgstr "Selecció de text"
-#: Terminal.xml:892(para)
-msgid "Select the background color to use when selecting text in a terminal window. You can either specify a custom color or stick to the default color."
-msgstr "Trieu el color de fons quan es selecciona text a la finestra del terminal. Es pot especificar un color o bé romandre en el color per omissió."
+#: Terminal.xml:915(para)
+msgid ""
+"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
+"You can either specify a custom color or stick to the default color."
+msgstr ""
+"Trieu el color de fons quan es selecciona text a la finestra del terminal. "
+"Es pot especificar un color o bé romandre en el color per omissió."
-#: Terminal.xml:897(guilabel)
+#: Terminal.xml:920(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: Terminal.xml:899(para)
-msgid "The terminal provides the application running inside with a palette of 16 colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
-msgstr "El terminal proveeix una paleta de 16 colors per a l'aplicació que hi hagi executant-se. Podeu personalitzar aquests colors emprant els 16 botons de colors."
+#: Terminal.xml:922(para)
+msgid ""
+"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
+"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
+msgstr ""
+"El terminal proveeix una paleta de 16 colors per a l'aplicació que hi hagi "
+"executant-se. Podeu personalitzar aquests colors emprant els 16 botons de "
+"colors."
-#: Terminal.xml:907(title)
+#: Terminal.xml:930(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: Terminal.xml:916(phrase)
+#: Terminal.xml:939(phrase)
msgid "Shortcut preferences"
msgstr "Preferències de dreceres"
-#: Terminal.xml:923(guilabel)
+#: Terminal.xml:946(guilabel)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tecles de dreceres"
-#: Terminal.xml:925(para)
-msgid "The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
-msgstr "La secció de <guilabel>Tecles de drecera</guilabel> del diàleg llista cadascuna de les tecles que s'han definit com a dreceres per a ítems del menú. Les tecles de drecera us permeten usar el teclat per a triar un ítem del menú enlloc de fer servir el ratolí. Una tecla de drecera no pot ser una tecla modificadora o qualsevol combinació de tecles modificadores (on tecles modificadores són <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> i similars)."
-
-#: Terminal.xml:939(phrase)
+#: Terminal.xml:948(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
+"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
+"you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A "
+"shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-"
+"modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</"
+"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
+msgstr ""
+"La secció de <guilabel>Tecles de drecera</guilabel> del diàleg llista "
+"cadascuna de les tecles que s'han definit com a dreceres per a ítems del "
+"menú. Les tecles de drecera us permeten usar el teclat per a triar un ítem "
+"del menú enlloc de fer servir el ratolí. Una tecla de drecera no pot ser una "
+"tecla modificadora o qualsevol combinació de tecles modificadores (on tecles "
+"modificadores són <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> i similars)."
+
+#: Terminal.xml:962(phrase)
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Compondre una drecera"
-#: Terminal.xml:944(para)
-msgid "To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a specific menu item, double click the menu item in the list and click the button <guilabel>Clear</guilabel>."
-msgstr "Per a canviar la drecera de teclat per a un ítem de menú, feu doble clic a l'ítem de la llista i premeu la combinació de tecles que voleu establir-hi com a drecera. Per a desactivar una drecera a un ítem de menú específic, feu doble clic a l'ítem de la llista i feu clic a <guilabel>Esborrar</guilabel>."
+#: Terminal.xml:967(para)
+msgid ""
+"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
+"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
+"specific menu item, double click the menu item in the list and click the "
+"button <guilabel>Clear</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per a canviar la drecera de teclat per a un ítem de menú, feu doble clic a "
+"l'ítem de la llista i premeu la combinació de tecles que voleu establir-hi "
+"com a drecera. Per a desactivar una drecera a un ítem de menú específic, feu "
+"doble clic a l'ítem de la llista i feu clic a <guilabel>Esborrar</guilabel>."
-#: Terminal.xml:952(guilabel)
+#: Terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desactivar totes les tecles d'accés al menú (com per exemple, Alt+F)"
-#: Terminal.xml:954(para)
-msgid "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the access key to perform the action."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a desactivar les tecles d'accés definides per a activar el teclat enlloc del ratolí a l'hora de seleccionar un ítem del menú. Cada tecla d'accés és identificada per una lletra subratllada en el menú o en l'opció de diàleg. En alguns casos, heu de pitjar la tecla <keycap>Alt</keycap> en combinació amb les tecles d'accés per a executar l'acció."
-
-#: Terminal.xml:963(guilabel)
+#: Terminal.xml:977(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
+"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
+"is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some "
+"cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the "
+"access key to perform the action."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a desactivar les tecles d'accés definides per "
+"a activar el teclat enlloc del ratolí a l'hora de seleccionar un ítem del "
+"menú. Cada tecla d'accés és identificada per una lletra subratllada en el "
+"menú o en l'opció de diàleg. En alguns casos, heu de pitjar la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> en combinació amb les tecles d'accés per a executar "
+"l'acció."
+
+#: Terminal.xml:986(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Desactivar les dreceres de teclat del menú (F10 per defecte)"
-#: Terminal.xml:965(para)
-msgid "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a desactivar la tecla de drecera definida per a accedir als menús de @PACKAGE_NAME at . La tecla de drecera per defecte per a accedir als menús és <keycap>F10</keycap>."
+#: Terminal.xml:988(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
+"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
+"menus is <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a desactivar la tecla de drecera definida per "
+"a accedir als menús de @PACKAGE_NAME at . La tecla de drecera per defecte per a "
+"accedir als menús és <keycap>F10</keycap>."
-#: Terminal.xml:974(title)
+#: Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: Terminal.xml:983(phrase)
+#: Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
msgstr "Preferències avançades"
-#: Terminal.xml:990(guilabel)
+#: Terminal.xml:1013(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "La tecla d'esborrar Backspace genera"
-#: Terminal.xml:992(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Backspace</keycap> key to perform."
-msgstr "Useu la llista desplegable per a seleccionar la funció que voleu assignar a la tecla <keycap>Backspace</keycap> (retrocés)."
+#: Terminal.xml:1015(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Useu la llista desplegable per a seleccionar la funció que voleu assignar a "
+"la tecla <keycap>Backspace</keycap> (retrocés)."
-#: Terminal.xml:997(guilabel)
+#: Terminal.xml:1020(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "La tecla d'esborrar Delete genera"
-#: Terminal.xml:999(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Delete</keycap> key to perform."
-msgstr "Useu la llista desplegable per a seleccionar la funció que voleu assignar a la tecla <keycap>Delete</keycap> (suprimir)."
+#: Terminal.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Useu la llista desplegable per a seleccionar la funció que voleu assignar a "
+"la tecla <keycap>Delete</keycap> (suprimir)."
-#: Terminal.xml:1004(guilabel)
+#: Terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "$TERM setting"
msgstr "$TERM establert"
-#: Terminal.xml:1006(para)
-msgid "This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications or if you think that a certain application behaves oddly, try <userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses 5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
-msgstr "Aquí s'especifica el valor establer de la variable d'entorn <varname>$TERM</varname> quan un nou terminal o pestanya de terminal s'obre. Per defecte hauria de ser correcte en la majoria de sistemes. Si teniu problemes amb els colors d'algunes aplicacions o si creieu que hi ha certes aplicacions que es comporten de forma incorrecta, proveu de posar-hi <userinput>xterm-color</userinput>. Si teniu problemes amb ncurses 5.6 o posterior podríeu provar de posar-hi <userinput>xfce</userinput>. "
-
-#: Terminal.xml:1016(guilabel)
+#: Terminal.xml:1029(para)
+msgid ""
+"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
+"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
+"should be ok for most systems. If you have problems with colors in some "
+"applications or if you think that a certain application behaves oddly, try "
+"<userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses "
+"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
+msgstr ""
+"Aquí s'especifica el valor establer de la variable d'entorn <varname>$TERM</"
+"varname> quan un nou terminal o pestanya de terminal s'obre. Per defecte "
+"hauria de ser correcte en la majoria de sistemes. Si teniu problemes amb els "
+"colors d'algunes aplicacions o si creieu que hi ha certes aplicacions que es "
+"comporten de forma incorrecta, proveu de posar-hi <userinput>xterm-color</"
+"userinput>. Si teniu problemes amb ncurses 5.6 o posterior podríeu provar de "
+"posar-hi <userinput>xfce</userinput>. "
+
+#: Terminal.xml:1039(guilabel)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Establir les opcions de compatibilitat per defecte"
-#: Terminal.xml:1018(para)
-msgid "Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to its defaults settings."
-msgstr "Feu clic en aquest botó per a reiniciar les opcions de la secció <guilabel>Compatibilitat</guilabel> als seus valors per defecte."
+#: Terminal.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
+"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per a reiniciar les opcions de la secció "
+"<guilabel>Compatibilitat</guilabel> als seus valors per defecte."
-#: Terminal.xml:1023(guilabel)
+#: Terminal.xml:1046(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr "Doble clic"
-#: Terminal.xml:1025(para)
-msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that @PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
-msgstr "Empreu aquesta caixa de text per a especificar els caràcters o grups de caràcters que @PACKAGE_NAME@ considera paraules quan seleccioneu text per paraula."
-
-#: Terminal.xml:1035(title)
-msgid "Advanced topics"
-msgstr "Temes avançats"
-
-#: Terminal.xml:1037(title)
-msgid "Command line Options"
-msgstr "Opcions de la línia de comandes"
-
-#: Terminal.xml:1039(para)
-msgid "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr "Quan @PACKAGE_NAME@ s'inicia des de la línia de comandes o des del llançador del panell es poden especificar diverses opcions per a modificar el seu comportament."
-
-#: Terminal.xml:1046(option)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
#: Terminal.xml:1048(para)
-msgid "List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr "Llista les opcions de la línia de comandes suportades per @PACKAGE_NAME@ i surt."
-
-#: Terminal.xml:1053(option)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
-
-#: Terminal.xml:1055(para)
-msgid "Display version information and exit"
-msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"
-
-#: Terminal.xml:1060(option)
-msgid "--disable-server"
-msgstr "--disable-server"
-
-#: Terminal.xml:1062(para)
-msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "No es registra amb el bus de sessions de D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:1069(option)
-msgid "--execute"
-msgstr "--execute"
-
-#: Terminal.xml:1069(parameter)
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: Terminal.xml:1071(para)
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr "Executa el recordatori de la línia de comandes dins el terminal"
-
-#: Terminal.xml:1076(option)
-msgid "--command"
-msgstr "--command"
-
-#: Terminal.xml:1076(parameter)
-msgid "command"
-msgstr "comanda"
-
-#: Terminal.xml:1078(para)
-msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr "Executa <parameter>comanda</parameter> dins el terminal"
-
-#: Terminal.xml:1083(option)
-msgid "--working-directory"
-msgstr "--working-directory"
-
-#: Terminal.xml:1083(parameter)
-msgid "directory"
-msgstr "directori"
-
-#: Terminal.xml:1085(para)
-msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the terminal"
-msgstr "Estableix <parameter>directori</parameter> com el directori de treball per al terminal"
-
-#: Terminal.xml:1090(option)
-msgid "--title"
-msgstr "--title"
-
-#: Terminal.xml:1090(parameter)
-msgid "title"
-msgstr "títol"
-
-#: Terminal.xml:1092(para)
-msgid "Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr "Estableix <parameter>títol</parameter> com el títol inicial de la finestra del terminal"
-
-#: Terminal.xml:1097(option)
-msgid "--hold"
-msgstr "--hold"
-
-#: Terminal.xml:1099(para)
-msgid "Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr "Causa que el terminal es mantingui encara que la comanda executada hagi acabat"
-
-#: Terminal.xml:1104(option)
-msgid "--display"
-msgstr "--display"
-
-#: Terminal.xml:1104(parameter)
-msgid "display"
-msgstr "display"
-
-#: Terminal.xml:1106(para)
-msgid "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</parameter>."
-msgstr "Obre la finestra del terminal a la pantalla X especificada per <parameter>display</parameter>."
-
-#: Terminal.xml:1111(option)
-msgid "--geometry"
-msgstr "--geometry"
-
-#: Terminal.xml:1111(parameter)
-msgid "geometry"
-msgstr "geometria"
-
-#: Terminal.xml:1113(para)
-msgid "Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr "Estableix la geometria de la nova finestra a <parameter>geometria</parameter>. Llegiu <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> per a obtenir més informació de com especificar geometries de finestra."
-
-#: Terminal.xml:1122(option)
-msgid "--role"
-msgstr "--role"
-
-#: Terminal.xml:1122(parameter)
-msgid "role"
-msgstr "rol"
-
-#: Terminal.xml:1124(para)
-msgid "Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each window you create from the command line. It is mostly used for session management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Estableix el rol de la darrera finestra a <parameter>rol</parameter>. S'aplica només a una finestra i es pot especificar un cop per cada finestra que es creï des de la línia de comandes. La seva utilitat és generalment aplicada a la gestió de sessions dins @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1133(option)
-msgid "--startup-id"
-msgstr "--startup-id"
-
-#: Terminal.xml:1133(parameter)
-msgid "id"
-msgstr "identificador"
-
-#: Terminal.xml:1135(para)
-msgid "Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used internally to forward the startup notification id when using the D-BUS service."
-msgstr "Especifica la identificació de notificacions d'inici per a l'última finestra especificada. S'empra internament per a re-enviar la notificació d'inici quan s'usa el servei D-BUS."
-
-#: Terminal.xml:1143(option)
-msgid "--fullscreen"
-msgstr "--fullscreen"
-
-#: Terminal.xml:1145(para)
-msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "L'última finestra especificada es posa en mode de pantalla completa; s'aplica un cop per finestra. Es pot especificar per cadascuna de les finestres des de la línia de comandes."
-
-#: Terminal.xml:1154(option)
-msgid "--maximize"
-msgstr "--maximize"
-
-#: Terminal.xml:1156(para)
-msgid "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "L'última finestra especificada es posa en mode maximitzat; s'aplica un cop per finestra. Es pot especificar per cadascuna de les finestres des de la línia de comandes."
-
-#: Terminal.xml:1165(option)
-msgid "--show-menubar"
-msgstr "--show-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1167(para)
-msgid "Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Mostra la barra del menú per a la finestra especificada en darrer terme. Es pot especificar un cop per cadascuna de les finestres creades des de la línia de comandes."
-
-#: Terminal.xml:1175(option)
-msgid "--hide-menubar"
-msgstr "--hide-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1177(para)
-msgid "Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Oculta la barra del menú per a la finestra especificada en darrer terme. Es pot especificar un cop per cadascuna de les finestres creades des de la línia de comandes."
-
-#: Terminal.xml:1185(option)
-msgid "--show-borders"
-msgstr "--show-borders"
-
-#: Terminal.xml:1187(para)
-msgid "Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Mostra les decoracions de la finestra per a la finestra especificada en darrer terme. S'aplica un cop per finestra. Es pot especificar un cop per cadascuna de les finestres que es creen des de la línia de comandes."
-
-#: Terminal.xml:1195(option)
-msgid "--hide-borders"
-msgstr "--hide-borders"
-
-#: Terminal.xml:1197(para)
-msgid "Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Oculta les decoracions de la finestra per a la finestra especificada en darrer terme. S'aplica un cop per finestra. Es pot especificar un cop per cadascuna de les finestres que es creen des de la línia de comandes."
-
-#: Terminal.xml:1205(option)
-msgid "--show-toolbars"
-msgstr "--show-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1207(para)
-msgid "Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Mostra les barres d'eina per a la finestra especificada. S'aplica a una única finestra. Es pot especificar a cadascuna de les finestres que es creen des de la línia de comandes."
-
-#: Terminal.xml:1215(option)
-msgid "--hide-toolbars"
-msgstr "--hide-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1217(para)
-msgid "Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Oculta les barres d'eina per a la finestra especificada. S'aplica a una única finestra. Es pot especificar a cadascuna de les finestres que es creen des de la línia de comandes."
-
-#: Terminal.xml:1225(option)
-msgid "--tab"
-msgstr "--tab"
-
-#: Terminal.xml:1227(para)
-msgid "Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Obre una nova pestanya en la finestra especificada. Es pot afegir més d'una de les opcions que hi ha tot seguit."
-
-#: Terminal.xml:1234(option)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: Terminal.xml:1236(para)
-msgid "Open a new window containing one tab. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Obre una finestra que conté una pestanya. Es pot emprar més d'una d'aquestes opcions."
+msgid ""
+"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
+"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
+msgstr ""
+"Empreu aquesta caixa de text per a especificar els caràcters o grups de "
+"caràcters que @PACKAGE_NAME@ considera paraules quan seleccioneu text per "
+"paraula."
-#: Terminal.xml:1243(para)
-msgid "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and 40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
-msgstr "Per exemple, suposem que voleu una nova finestra de terminal amb dues pestanyes, on la primera pestanya executi <command>mutt</command> i la segona pestanya executi <command>mc</command>, la finestra tingui una amplada de 80 columnes i 40 files d'alçada. La comanda que hauríeu d'invocar seria:"
+#: Terminal.xml:1057(title)
+#, fuzzy
+msgid "Command line options"
+msgstr "Opcions de la línia de comandes"
-#: Terminal.xml:1250(screen)
-#, no-wrap
-msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
-msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+#: Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Temes avançats"
-#: Terminal.xml:1255(title)
+#: Terminal.xml:1066(title)
msgid "Files and Environment Variables"
msgstr "Fitxers i variables d'entorn"
-#: Terminal.xml:1257(para)
-msgid "Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data and configuration files. This means that file locations will be specified as a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr "Terminal usa Basedir Specification definit a <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> per a localitzar les seves dades i els seus fitxers de configuració. Això significa que les localitzacions dels fitxers s'especificaran de forma relativa als directoris descrits en aquesta especificació."
-
-#: Terminal.xml:1265(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1267(para)
-msgid "The first base directory to look for configuration files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr "El directori base per on buscar fitxers de configuració. Per defecte és <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1275(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1277(para)
-msgid "A colon separated list of base directories that contain configuration data. By default the application will look in <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> depends on how the program was build and will often be <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr "Una llista de directoris base separades pel caràcter dos punts que contenen les dades de configuració. Per defecte, l'aplicació mirarà a <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. El valor <varname>${sysconfdir}</varname> depèn de com s'ha escrit el programa i sovint serà <filename role=\"directory\">/etc/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1288(varname)
-msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1290(para)
-msgid "The root for all user-specific data files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr "L'arrel per a tots els fitxers de dades específics de l'usuari. Per defecte és <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1298(varname)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1300(para)
-msgid "A set of preference ordered base directories relative to which data files should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr "Un conjunt ordenat de directoris base a partir dels quals es buscaran els fitxers de dades a més del directori base <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname>. Els directoris s'han de separar mitjançant el caràcter dos punts."
-
-#: Terminal.xml:1310(filename)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-
-#: Terminal.xml:1312(para)
-msgid "This is the location of the configuration file that includes the preferences which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Aquesta és la localització del fitxer de configuració que inclou les preferències que controlen l'aparença de @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1320(filename)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-
-#: Terminal.xml:1322(para)
-msgid "This file includes the user interface definition for the toolbars. If you customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr "Aquest fitxer inclou la definició de la interfície d'usuari de les barres d'eines. Si personalitzeu les barres d'eina usant l'editor gràfic, @PACKAGE_NAME@ emmagatzemarà les noves distribucions de la barra d'eines en el fitxer <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1334(title)
+#: Terminal.xml:1078(title)
msgid "Hidden options"
msgstr "Opcions ocultes"
-#: Terminal.xml:1336(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control various advanced settings and to reduce the number of options in the user interface. To set any of these options, you will have to open the file <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply create the file if it does not already exist. For example, your <filename>terminalrc</filename> could look like"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ ofereix unes poques opcions ocultes per a permetre a usuaris avançats controlar diverses opcions avançades i reduir el nombre d'opcions a la interfície. Per a establir qualevol d'aquestes opcions, heu d'obrir el fitxer <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> en el vostre editor de textos favorit i editar la secció <varname>[Configuration]</varname>; si el fitxer no existeix, simplement creeu-lo. Per exemple, el vostre fitxer <filename>terminalrc</filename> podria ser com"
-
-#: Terminal.xml:1344(programlisting)
+#: Terminal.xml:1080(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
+"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
+"interface. To set any of these options, you will have to open the file "
+"<filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite "
+"text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply "
+"create the file if it does not already exist. For example, your "
+"<filename>terminalrc</filename> could look like"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ ofereix unes poques opcions ocultes per a permetre a usuaris "
+"avançats controlar diverses opcions avançades i reduir el nombre d'opcions a "
+"la interfície. Per a establir qualevol d'aquestes opcions, heu d'obrir el "
+"fitxer <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> en el "
+"vostre editor de textos favorit i editar la secció <varname>[Configuration]</"
+"varname>; si el fitxer no existeix, simplement creeu-lo. Per exemple, el "
+"vostre fitxer <filename>terminalrc</filename> podria ser com"
+
+#: Terminal.xml:1088(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1318,188 +2293,517 @@ msgstr ""
"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
"MiscHighlightUrls=TRUE"
-#: Terminal.xml:1359(para)
-msgid "plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
+#: Terminal.xml:1103(para)
+msgid ""
+"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
msgstr "més totes les opcions controlades a través del diàleg de preferències."
-#: Terminal.xml:1365(varname)
+#: Terminal.xml:1109(varname)
msgid "MiscAlwaysShowTabs"
msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
-#: Terminal.xml:1367(para)
-msgid "If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by default."
-msgstr "Si <literal>TRUE</literal> les capçaleres de les pestanyes sempre es mostraran, encara que només n'hi hagi una. Aquesta opció és útil si no voleu que la finestra del terminal canviï de mida quan s'obri una segona pestanya. Per defecte està desactivat."
+#: Terminal.xml:1111(para)
+msgid ""
+"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
+"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
+"the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Si <literal>TRUE</literal> les capçaleres de les pestanyes sempre es "
+"mostraran, encara que només n'hi hagi una. Aquesta opció és útil si no voleu "
+"que la finestra del terminal canviï de mida quan s'obri una segona pestanya. "
+"Per defecte està desactivat."
-#: Terminal.xml:1376(varname)
+#: Terminal.xml:1120(varname)
msgid "MiscBell"
msgstr "MiscBell"
-#: Terminal.xml:1378(para)
-msgid "Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is disabled by default."
-msgstr "Activa (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) o desactiva (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) el senyal acústic del terminal. Per defecte està desactivat."
+#: Terminal.xml:1122(para)
+msgid ""
+"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"Activa (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) o desactiva "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) el senyal acústic del terminal. Per "
+"defecte està desactivat."
-#: Terminal.xml:1386(varname)
+#: Terminal.xml:1130(varname)
msgid "MiscConfirmClose"
msgstr "MiscConfirmClose"
-#: Terminal.xml:1388(para)
-msgid "Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Controla si @PACKAGE_NAME@ mostra un diàleg de confirmació quan l'usuari intenta tancar la finestra de terminal quan hi ha múltiples pestanyes. Pot ser <literal>TRUE</literal> (per defecte> o <literal>FALSE</literal>."
+#: Terminal.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
+"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Controla si @PACKAGE_NAME@ mostra un diàleg de confirmació quan l'usuari "
+"intenta tancar la finestra de terminal quan hi ha múltiples pestanyes. Pot "
+"ser <literal>TRUE</literal> (per defecte> o <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1397(varname)
+#: Terminal.xml:1141(varname)
msgid "MiscCursorBlinks"
msgstr "MiscCursorBlinks"
-#: Terminal.xml:1399(para)
-msgid "Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Activeu aquesta opció per a mostrar un cursor que fa pampallugues. Pot ser <literal>TRUE</literal> (per defecte) o <literal>FALSE</literal>."
+#: Terminal.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció per a mostrar un cursor que fa pampallugues. Pot ser "
+"<literal>TRUE</literal> (per defecte) o <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1407(varname)
+#: Terminal.xml:1151(varname)
msgid "MiscCursorShape"
msgstr "MiscCursorShape"
-#: Terminal.xml:1409(para)
-msgid "Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
-msgstr "Especifica la forma del cursor al terminal. Les opcions disponibles són <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (per defecte), <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> i <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Aquesta opció només està disponible quan es compila amb la VTE 0.19.1 o posterior."
+#: Terminal.xml:1153(para)
+msgid ""
+"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only "
+"available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
+msgstr ""
+"Especifica la forma del cursor al terminal. Les opcions disponibles són "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (per defecte), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> i "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Aquesta opció només està "
+"disponible quan es compila amb la VTE 0.19.1 o posterior."
-#: Terminal.xml:1420(varname)
+#: Terminal.xml:1164(varname)
msgid "MiscCycleTabs"
msgstr "MiscCycleTabs"
-#: Terminal.xml:1422(para)
-msgid "This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the <guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Aquesta opció controla com es circula a través de les pestanyes del terminal. Això és, si podeu anar des de la darrera pestanya a la primera fent servir el botó <guimenuitem>Següent pestanya</guimenuitem> del menú <guimenu>Ves</guimenu> (o la drecera de teclat associada), i des de la primera pestanya a l'última fent servir el botó <guimenuitem>Pestanya prèvia</guimenuitem> del menú <guimenu>Ves</guimenu>. L'opció pot ser <literal>TRUE</literal> (per defecte) o <literal>FALSE</literal>."
-
-#: Terminal.xml:1434(varname)
+#: Terminal.xml:1166(para)
+msgid ""
+"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
+"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
+"<guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> "
+"menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the "
+"last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Aquesta opció controla com es circula a través de les pestanyes del "
+"terminal. Això és, si podeu anar des de la darrera pestanya a la primera "
+"fent servir el botó <guimenuitem>Següent pestanya</guimenuitem> del menú "
+"<guimenu>Ves</guimenu> (o la drecera de teclat associada), i des de la "
+"primera pestanya a l'última fent servir el botó <guimenuitem>Pestanya "
+"prèvia</guimenuitem> del menú <guimenu>Ves</guimenu>. L'opció pot ser "
+"<literal>TRUE</literal> (per defecte) o <literal>FALSE</literal>."
+
+#: Terminal.xml:1178(varname)
msgid "MiscDefaultGeometry"
msgstr "MiscDefaultGeometry"
-#: Terminal.xml:1436(para)
-msgid "The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</literal>)."
-msgstr "La mida per defecte de les noves finestres de Terminal si no s'especifica <option>--geometry</option> a la línia de comandes és de <literal>80x24</literal>."
+#: Terminal.xml:1180(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
+"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
+"<literal>80x24</literal>)."
+msgstr ""
+"La mida per defecte de les noves finestres de Terminal si no s'especifica "
+"<option>--geometry</option> a la línia de comandes és de <literal>80x24</"
+"literal>."
-#: Terminal.xml:1444(varname)
+#: Terminal.xml:1188(varname)
msgid "MiscInheritGeometry"
msgstr "MiscInheritGeometry"
-#: Terminal.xml:1446(para)
-msgid "This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width and height of the active tab) from its parent window (the window from which the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Aquesta opció permet heretar a les noves finestres la geometria (mides de la pestanya activa) de la seva finestra mare (la finestra de la qual s'ha oberta la nova finestra). Pot ser <literal>TRUE</literal> o <literal>FALSE</literal> (per defecte)."
+#: Terminal.xml:1190(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
+"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
+"the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or "
+"<literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet heretar a les noves finestres la geometria (mides de la "
+"pestanya activa) de la seva finestra mare (la finestra de la qual s'ha "
+"oberta la nova finestra). Pot ser <literal>TRUE</literal> o <literal>FALSE</"
+"literal> (per defecte)."
-#: Terminal.xml:1456(varname)
+#: Terminal.xml:1200(varname)
msgid "MiscMouseAutohide"
msgstr "MiscMouseAutohide"
-#: Terminal.xml:1458(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Aquesta opció permet a @PACKAGE_NAME@ ocultar el cursor del ratolí mentre s'escriu a una finestra de terminal. Pot ser <literal>TRUE</literal> o <literal>FALSE</literal> (per defecte)."
+#: Terminal.xml:1202(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
+"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
+"literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet a @PACKAGE_NAME@ ocultar el cursor del ratolí mentre "
+"s'escriu a una finestra de terminal. Pot ser <literal>TRUE</literal> o "
+"<literal>FALSE</literal> (per defecte)."
-#: Terminal.xml:1467(varname)
+#: Terminal.xml:1211(varname)
msgid "MiscTabCloseButtons"
msgstr "MiscTabCloseButtons"
-#: Terminal.xml:1469(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Aquesta opció permet a @PACKAGE_NAME@ proveir un botó per a tancar des de la pestanya del títol. Pot ser <literal>TRUE</literal> (per defecte) o <literal>FALSE</literal>."
+#: Terminal.xml:1213(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
+"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
+"or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet a @PACKAGE_NAME@ proveir un botó per a tancar des de la "
+"pestanya del títol. Pot ser <literal>TRUE</literal> (per defecte) o "
+"<literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1478(varname)
+#: Terminal.xml:1222(varname)
msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
msgstr "MiscTabCloseMiddleClick"
-#: Terminal.xml:1480(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Aquesta opció permet a @PACKAGE_NAME@ tancar la pestanya del terminal quan l'usuari fa clic amb el botó central del ratolí al títol de la pestanya. Pot ser <literal>TRUE</literal> (per defecte) o <literal>FALSE</literal>."
+#: Terminal.xml:1224(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
+"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet a @PACKAGE_NAME@ tancar la pestanya del terminal quan "
+"l'usuari fa clic amb el botó central del ratolí al títol de la pestanya. Pot "
+"ser <literal>TRUE</literal> (per defecte) o <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1489(varname)
+#: Terminal.xml:1233(varname)
msgid "MiscTabPosition"
msgstr "MiscTabPosition"
-#: Terminal.xml:1491(para)
-msgid "Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
-msgstr "Especifica on es mostraran les capçaleres de les pestanyes. Pot ser <literal>GTK_POS_TOP</literal> (per defecte), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> o <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. Si especifiqueu <literal>GTK_POS_LEFT</literal> o <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>, la capçalera de la pestanya es mostrarà vertical enlloc d'horitzontalment. Recomanem desactivar <varname>MiscTabCloseButtons</varname> per a <literal>GTK_POS_LEFT</literal> i <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
-
-#: Terminal.xml:1504(varname)
+#: Terminal.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
+"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
+"<literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will "
+"be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to "
+"disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+msgstr ""
+"Especifica on es mostraran les capçaleres de les pestanyes. Pot ser "
+"<literal>GTK_POS_TOP</literal> (per defecte), <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> o <literal>GTK_POS_RIGHT</"
+"literal>. Si especifiqueu <literal>GTK_POS_LEFT</literal> o "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal>, la capçalera de la pestanya es mostrarà "
+"vertical enlloc d'horitzontalment. Recomanem desactivar "
+"<varname>MiscTabCloseButtons</varname> per a <literal>GTK_POS_LEFT</literal> "
+"i <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+
+#: Terminal.xml:1248(varname)
msgid "MiscHighlightUrls"
msgstr "MiscHighlightUrls"
-#: Terminal.xml:1506(para)
-msgid "This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in the preferred application."
-msgstr "Aquesta opció indica si es ressaltaran les ubicacions - tant hiperenllaços i adreces de correu - en el text mostrat a la finestra del terminal. Si canvieu aquesta opció a <literal>FALSE</default>, les ubicacions no es ressaltaran i no podreu obrir-les mitjançant l'aplicació preferida amb el botó central del ratolí."
+#: Terminal.xml:1250(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
+"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
+"change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted "
+"anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in "
+"the preferred application."
+msgstr ""
+"Aquesta opció indica si es ressaltaran les ubicacions - tant hiperenllaços i "
+"adreces de correu - en el text mostrat a la finestra del terminal. Si "
+"canvieu aquesta opció a <literal>FALSE</default>, les ubicacions no es "
+"ressaltaran i no podreu obrir-les mitjançant l'aplicació preferida amb el "
+"botó central del ratolí."
-#: Terminal.xml:1520(title)
+#: Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Preguntes més freqüents"
-#: Terminal.xml:1522(para)
-msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal emulators in general. If you know of a question that's missing from this page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
-msgstr "Aquesta secció està destinada a recol·lectar diverses preguntes freqüents relacionades amb @PACKAGE_NAME@, o fins i tot emuladors de terminal en general. Si sabeu d'alguna pregunta omesa en aquesta pàgina, si us plau <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">feu-ne una petició</ulink>."
-
-#: Terminal.xml:1527(title)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ es queixa sobre <literal>Impossible d'iniciar el servidor terminal: No es pot connectar al dimoni de missatgeria D-BUS</literal>, què hi puc fer?"
-
-#: Terminal.xml:1530(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS session message daemon and register a service. This is just a warning, you can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ mira de reduir el nombre d'instàncies establint un servei D-BUS que manipula totes les finestres de terminal. El missatge que hi ha dalt us indica que @PACKAGE_NAME@ no s'ha pogut connectar al dimoni de gestor de sessions D-BUS i registrar el servei. Això només és una advertència, podeu fer servir el terminal sense la funcionalitat de D-BUS."
+#: Terminal.xml:1266(para)
+msgid ""
+"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
+"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
+"emulators in general. If you know of a question that's missing from this "
+"page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
+"product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgstr ""
+"Aquesta secció està destinada a recol·lectar diverses preguntes freqüents "
+"relacionades amb @PACKAGE_NAME@, o fins i tot emuladors de terminal en "
+"general. Si sabeu d'alguna pregunta omesa en aquesta pàgina, si us plau "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&"
+"format=guided\">feu-ne una petició</ulink>."
-#: Terminal.xml:1535(para)
-msgid "To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use <literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment on how to enable the D-BUS session daemon."
-msgstr "Per a iniciar el dimoni de missatgeria D-BUS en la sessió quan inicieu la vostra sessió X, o bé modifiqueu el vostre fitxer xinitrc i canvieu la línia <literal>xfce4-session</literal> per <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> o useu <literal>dbus-launch startxfce4</lteral> per a iniciar Xfce. Si no useu Xfce, mireu a la documentació del vostre entorn d'escriptori per a saber com activar el dimoni de sessió D-BUS."
+#: Terminal.xml:1271(title)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
+"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ es queixa sobre <literal>Impossible d'iniciar el servidor "
+"terminal: No es pot connectar al dimoni de missatgeria D-BUS</literal>, què "
+"hi puc fer?"
-#: Terminal.xml:1543(title)
-msgid "<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in @PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
-msgstr "Les tecles <keycap>Home</keycap> i <keycap>End</keycap> no funcionen a @PACKAGE_NAME, què funciona erròniament?"
+#: Terminal.xml:1274(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
+"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
+"above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS "
+"session message daemon and register a service. This is just a warning, you "
+"can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ mira de reduir el nombre d'instàncies establint un servei D-"
+"BUS que manipula totes les finestres de terminal. El missatge que hi ha dalt "
+"us indica que @PACKAGE_NAME@ no s'ha pogut connectar al dimoni de gestor de "
+"sessions D-BUS i registrar el servei. Això només és una advertència, podeu "
+"fer servir el terminal sense la funcionalitat de D-BUS."
-#: Terminal.xml:1545(para)
-msgid "This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by @PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
-msgstr "Aquest problema és un error de programació de <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, en el qual es basa @PACKAGE_NAME at . Hi ha un pegat per a vte que elimina aquest problema <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">aquí</ulink> (aquest pegat es va crear per a la versió 0.11.11 del vte i podria ser que no funcionés amb altres versions). Agraïm a Auke Kok per la seva contribució amb aquest pegat."
+#: Terminal.xml:1279(para)
+msgid ""
+"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
+"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
+"literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use "
+"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you "
+"don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment "
+"on how to enable the D-BUS session daemon."
+msgstr ""
+"Per a iniciar el dimoni de missatgeria D-BUS en la sessió quan inicieu la "
+"vostra sessió X, o bé modifiqueu el vostre fitxer xinitrc i canvieu la línia "
+"<literal>xfce4-session</literal> per <literal>dbus-launch xfce4-session</"
+"literal> o useu <literal>dbus-launch startxfce4</lteral> per a iniciar Xfce. "
+"Si no useu Xfce, mireu a la documentació del vostre entorn d'escriptori per "
+"a saber com activar el dimoni de sessió D-BUS."
+
+#: Terminal.xml:1287(title)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
+"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
+msgstr ""
+"Les tecles <keycap>Home</keycap> i <keycap>End</keycap> no funcionen a "
+"@PACKAGE_NAME, què funciona erròniament?"
-#: Terminal.xml:1552(title)
+#: Terminal.xml:1289(para)
+msgid ""
+"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
+"@PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink "
+"url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</"
+"ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work "
+"with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
+msgstr ""
+"Aquest problema és un error de programació de <ulink url=\"http://developer."
+"gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, en el qual es basa "
+"@PACKAGE_NAME at . Hi ha un pegat per a vte que elimina aquest problema <ulink "
+"url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">aquí</"
+"ulink> (aquest pegat es va crear per a la versió 0.11.11 del vte i podria "
+"ser que no funcionés amb altres versions). Agraïm a Auke Kok per la seva "
+"contribució amb aquest pegat."
+
+#: Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
msgstr "Suport"
-#: Terminal.xml:1554(para)
-msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
-msgstr "Per a reportar un error o per a fer una suggeriment referent a aquesta aplicació o al seu manual, empreu el sistema per a seguir pistes d'errors que hi ha a <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Recordeu que els reports d'error útils són aquells que s'arreglen, i com a tals tenen dues qualitats:"
-
-#: Terminal.xml:1561(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reproduïble.</emphasis> Si el desenvolupador no pot veure l'error per si mateix, segurament no serà capaç d'arreglar-lo. Tot detall que es pugui donar per a reproduir l'error ajudarà."
-
-#: Terminal.xml:1566(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Específic.</emphasis> Com més ràpid es pugui aïllar el problema a una àrea específica, més probabilitats hi haurà d'arreglar-lo."
+#: Terminal.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/"
+"</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so "
+"a useful bug report has two qualities:"
+msgstr ""
+"Per a reportar un error o per a fer una suggeriment referent a aquesta "
+"aplicació o al seu manual, empreu el sistema per a seguir pistes d'errors "
+"que hi ha a <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
+"product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. "
+"Recordeu que els reports d'error útils són aquells que s'arreglen, i com a "
+"tals tenen dues qualitats:"
+
+#: Terminal.xml:1305(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
+"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
+"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproduïble.</emphasis> Si el desenvolupador no pot "
+"veure l'error per si mateix, segurament no serà capaç d'arreglar-lo. Tot "
+"detall que es pugui donar per a reproduir l'error ajudarà."
-#: Terminal.xml:1571(para)
-msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr "En cas que voleu fer alguna petició d'una nova funcionalitat, detalleu-la clarament i expliqueu per què considereu important que s'afegeixi a l'aplicació. És més probable que s'afegeixi una nova funcionalitat si proveïu bons arguments. Les peticions acompanyades d'algun pegat que implementi la funcionalitat tindran més opcions de ser integrades. En aquest darrer cas, assegureu-vos que heu llegit el fitxer <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especialment la secció titulada <emphasis>Coding Style</emphasis> abans no comenceu a modificar els fonts."
+#: Terminal.xml:1310(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
+"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
+"fix it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Específic.</emphasis> Com més ràpid es pugui aïllar "
+"el problema a una àrea específica, més probabilitats hi haurà d'arreglar-lo."
-#: Terminal.xml:1578(para)
-msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> and ask for help."
-msgstr "D'altra banda, si teniu dubtes sobre com usar o instal·lar aquest programari, pregunteu a la <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">llista de correu d'usuaris de Xfce</ulink> o bé aneu amb el vostre client de IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> i uniu-vos al canal <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> per tal de preguntar per ajuda."
+#: Terminal.xml:1315(para)
+msgid ""
+"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
+"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
+"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
+"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
+"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
+"<ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</"
+"ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - "
+"before you start hacking up the source."
+msgstr ""
+"En cas que voleu fer alguna petició d'una nova funcionalitat, detalleu-la "
+"clarament i expliqueu per què considereu important que s'afegeixi a "
+"l'aplicació. És més probable que s'afegeixi una nova funcionalitat si "
+"proveïu bons arguments. Les peticions acompanyades d'algun pegat que "
+"implementi la funcionalitat tindran més opcions de ser integrades. En aquest "
+"darrer cas, assegureu-vos que heu llegit el fitxer <ulink url=\"http://svn."
+"xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especialment la "
+"secció titulada <emphasis>Coding Style</emphasis> abans no comenceu a "
+"modificar els fonts."
-#: Terminal.xml:1585(title)
+#: Terminal.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
+"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
+"users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold"
+"\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold"
+"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
+msgstr ""
+"D'altra banda, si teniu dubtes sobre com usar o instal·lar aquest "
+"programari, pregunteu a la <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists"
+"\">llista de correu d'usuaris de Xfce</ulink> o bé aneu amb el vostre client "
+"de IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> i uniu-vos al "
+"canal <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> per tal de preguntar per "
+"ajuda."
+
+#: Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Quant a @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:1587(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-cillation website</ulink> for more information."
-msgstr "Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) ha escrit @PACKAGE_NAME at . Visiteu el <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">lloc web os-cillation</ulink> per més informació."
+#: Terminal.xml:1331(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
+"\">os-cillation website</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) ha escrit @PACKAGE_NAME at . "
+"Visiteu el <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">lloc "
+"web os-cillation</ulink> per més informació."
-#: Terminal.xml:1593(para)
-msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
-msgstr "Aquest document l'ha escrit en enedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) i en Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). La darrera versió d'aquest document està disponible al ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">lloc web de Terminal</ulink>."
+#: Terminal.xml:1337(para)
+msgid ""
+"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
+"version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
+msgstr ""
+"Aquest document l'ha escrit en enedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>) i en Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). La darrera "
+"versió d'aquest document està disponible al ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"terminal.os-cillation.com/\">lloc web de Terminal</ulink>."
-#: Terminal.xml:1600(para)
-msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Aquest programa es distribueix amb els termes de la llicència «GNU General Public License» tal i com la va publicar la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o, si ho preferiu, qualsevol versió posterior."
+#: Terminal.xml:1344(para)
+msgid ""
+"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb els termes de la llicència «GNU General "
+"Public License» tal i com la va publicar la Free Software Foundation; ja "
+"sigui la versió 2 de la llicència o, si ho preferiu, qualsevol versió "
+"posterior."
-#: Terminal.xml:1606(para)
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència «GNU General Public License» juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111‐1307, USA."
+#: Terminal.xml:1350(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència «GNU General Public License» "
+"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111‐1307, USA."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: Terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009."
+msgstr ""
+"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.Harald Servat "
+"<redcrash at gmail.com>, 2009."
+
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Entorn d'escriptori Xfce"
+
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
+
+#~ msgid "D-BUS"
+#~ msgstr "D-BUS"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GObject"
+#~ msgstr "GObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+#~ "<placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fàcil manteniment degut a fer un bon ús de <placeholder-1/> i "
+#~ "<placeholder-2/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+#~ "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan @PACKAGE_NAME@ s'inicia des de la línia de comandes o des del "
+#~ "llançador del panell es poden especificar diverses opcions per a "
+#~ "modificar el seu comportament."
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--execute"
+#~ msgstr "--execute"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "--command"
+#~ msgstr "--command"
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "comanda"
+
+#~ msgid "--title"
+#~ msgstr "--title"
+
+#~ msgid "--hold"
+#~ msgstr "--hold"
+
+#~ msgid "--display"
+#~ msgstr "--display"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
+#~ "parameter>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre la finestra del terminal a la pantalla X especificada per "
+#~ "<parameter>display</parameter>."
+
+#~ msgid "--geometry"
+#~ msgstr "--geometry"
+
+#~ msgid "--role"
+#~ msgstr "--role"
+
+#~ msgid "--startup-id"
+#~ msgstr "--startup-id"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "identificador"
+#~ msgid ""
+#~ "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in "
+#~ "it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second "
+#~ "tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 "
+#~ "columns and 40 rows, then you would use the following command to start "
+#~ "Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per exemple, suposem que voleu una nova finestra de terminal amb dues "
+#~ "pestanyes, on la primera pestanya executi <command>mutt</command> i la "
+#~ "segona pestanya executi <command>mc</command>, la finestra tingui una "
+#~ "amplada de 80 columnes i 40 files d'alçada. La comanda que hauríeu "
+#~ "d'invocar seria:"
diff --git a/doc/po/da.po b/doc/po/da.po
index 51532c5..8b27341 100644
--- a/doc/po/da.po
+++ b/doc/po/da.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -17,71 +17,745 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: Denmark\n"
+#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "Kerneudvikler af Xfce"
+
+#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Softwareudvikler"
+
+#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "Systemudvikling"
+
+#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
+msgid "0.4.2git-fa00dd5"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+#, fuzzy
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr "Terminalemulator"
+
+#: Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:50(command)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminalemulator"
+
+#: Terminal.1.xml:51(arg)
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ er en terminalemulator til X, ofte kaldet terminal eller "
+"skal. Den tilbyder funktioner tilsvarende den gammeldags tekstskærm på dit "
+"skrivebord, men kan sagtens dele skærmen med andre grafiske programmer. "
+"Windowsbrugere er måske allerede bekendt med programmet MS-DOS-"
+"kommandoprompt, som tilbyder en DOS-kommandolinje under Windows, dog skal "
+"det siges at CLI under UNIX tilbyder langt større funktionalitet og "
+"brugervenlighed end DOS gør."
+
+#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulerer <application>xterm</application>-programmet, "
+"udviklet af X Consortium. Til gengæld emulerer <application>xterm</"
+"application>-programmet terminalen DEC VT102 og understøtter også escape-"
+"sekvenserne fra DEC VT220'eren. En escape-sekvens er en serie af tegn der "
+"starter med <keycap>Esc</keycap>-tegnet. @PACKAGE_NAME@ accepterer alle de "
+"escape-sekvenser som terminalerne VT102 og VT220 bruger som funktioner, så "
+"som placering af markøren og rydning af skærmen."
+
+#: Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
+"the following sections."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle indstillinger"
+
+#: Terminal.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
+msgid "Tab Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Options"
+msgstr "skjulte indstillinger"
+
+#: Terminal.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+"Viser de forskellige kommandolinjetilvalg understøttet af @PACKAGE_NAME@ og "
+"afslutter"
+
+#: Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr "Viser versionsinformation og afslutter"
+
+#: Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr "--disable-server"
+
+#: Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Registrér ikke med D-BUS-sessionsbeskedbussen"
+
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr "skærm"
+
+#: Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr "mappe"
+
+#: Terminal.1.xml:184(option)
+#, fuzzy
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working directory"
+
+#: Terminal.1.xml:187(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
+"the terminal"
+msgstr "Indstil <parameter>mappe</parameter> som arbejdsmappen for terminalen"
+
+#: Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr "--tab"
+
+#: Terminal.1.xml:201(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"Åbn et nyt faneblad i det sidst specificerede vindue. Flere end disse "
+"tilvalg kan tilbydes."
+
+#: Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: Terminal.1.xml:210(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+"Åbn en nyt vindue der indeholder ét faneblad. Flere end disse tilvalg kan "
+"tilbydes."
+
+#: Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr "Udfør resten af kommandolinjen inden i terminalen"
+
+#: Terminal.1.xml:229(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr "Udfør <parameter>kommando</parameter> inde i terminalen"
+
+#: Terminal.1.xml:239(option)
+#, fuzzy
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working directory"
+
+#: Terminal.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr "Indstil <parameter>mappe</parameter> som arbejdsmappen for terminalen"
+
+#: Terminal.1.xml:247(term)
+msgid ""
+"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+"Indstil <parameter>titel</parameter> som indledende vinduestitel i terminalen"
+
+#: Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:260(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr ""
+"Gør at terminalen holdes åben efter at den underliggende kommando er udført"
+
+#: Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
+msgid "geometry"
+msgstr "geometri"
+
+#: Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
+"geometries."
+msgstr ""
+"Indstil geometrien af det sidst specificerede vindue til "
+"<parameter>geometry</parameter>. Læs <userinput><command>man</command> "
+"<option>X</option></userinput> for flere detaljer om hvordan man skal angive "
+"vinduesgeometri."
+
+#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
+msgid "role"
+msgstr "rolle"
+
+#: Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:296(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+"Indstil vinduets rolle det sidst specificerede vindue til <parameter>role</"
+"parameter>. Gælder kun for et vindue og kan angives en gang for hvert "
+"vindue, du opretter fra kommandolinjen. Det er mest anvendt til "
+"sessionshåndtering inden i @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+"Angiv id'et for opstartsnotifikation for det sidste specificerede vindue. "
+"Brugt internt til at videresende opstartsnotifikation-id'et, ved brug af D-"
+"BUS-tjenesten."
+
+#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr "--fullscreen"
+
+#: Terminal.1.xml:332(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Indstil det sidst specificerede vindue, til fuldskærmstilstand; det gælder "
+"kun for et vindue; kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter "
+"fra kommandolinjen."
+
+#: Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr "--maximize"
+
+#: Terminal.1.xml:344(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Indstil det sidst specificerede vindue, til maksimeret tilstand; det gælder "
+"kun for et vindue; kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter "
+"fra kommandolinjen."
+
+#: Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr "--show-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:356(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Slå menulinjen til for det sidst specificerede vindue.. Det kan specificeres "
+"en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
+
+#: Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr "--hide-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:368(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue.. Det kan angives én gang "
+"for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
+
+#: Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr "--show-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:380(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Slå vinduesdekorationer til, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun "
+"for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter "
+"fra kommandolinjen."
+
+#: Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr "--hide-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:392(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Slå vinduesdekorationer fra, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun "
+"for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter "
+"fra kommandolinjen."
+
+#: Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr "--show-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Slå værktøjslinjer til , for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for "
+"et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra "
+"kommandolinjen."
+
+#: Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr "--hide-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:416(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Slå værktøjslinjer fra, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for "
+"et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra "
+"kommandolinjen."
+
+#: Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:430(term)
+#, fuzzy
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+
+#: Terminal.1.xml:432(para)
+msgid ""
+"Opens a new new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows "
+"and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
+"second tab runs <command>mc</command>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:445(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+"Terminal anvender specifikationen Basedir, som defineret på <ulink url="
+"\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink>, til at "
+"lokalisere dets data- og indstillingsfiler. Dette betyder, at filplaceringer "
+"vil være specificerede som en relativ sti til mapperne; beskrevet i "
+"specifikationen."
+
+#: Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:456(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"Den første basale mappe til at lede efter indstillingsfiler. Som standard er "
+"denne indstillet til <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:466(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+"En kolonsepareret liste af basismapper der indeholder indstillingsdata. Som "
+"standard vil programmet lede i <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/"
+"xdg/</filename>. Værdien på <varname>${sysconfdir}</varname>, afhænger "
+"hvordan programmet blev bygget og vil ofte være <filename role=\"directory"
+"\">/etc/</filename> for binære pakker."
+
+#: Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:479(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"Roden for alle brugerspecikke datafiler. Som standard er denne indstillet "
+"til <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:489(para)
+msgid ""
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+"En række indstillingssortereret basismapper, relativ til hvilke datafiler "
+"der skal søges efter, udover basismappen ${XDG_DATA_DIRS}. Mapper skal "
+"separeres med en kolon."
+
+#: Terminal.1.xml:501(title)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "titel"
+
+#: Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+
+#: Terminal.1.xml:507(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Dette er placeringen af indstillingsfilerne, der inkluderer de "
+"indstillinger, der styrer udseendet og fornemmelsen i @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+
+#: Terminal.1.xml:517(para)
+msgid ""
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+"Denne fil inkluderer beskrivelsen af brugergrænsefladen for "
+"værktøjslinjerne. Hvis du tilpasser værktøjslinjerne ved at bruge den "
+"grafiske værktøjslinjeeditor, vil @PACKAGE_NAME@ gemme det nye "
+"værktøjslinjelayout i <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars."
+"ui</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:530(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:196(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
+#: Terminal.xml:213(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:263(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
+#: Terminal.xml:280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:539(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=5c0a46b1cdf99bf642cbc08f8e9dd4c7"
+#: Terminal.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=5c0a46b1cdf99bf642cbc08f8e9dd4c7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:632(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
+#: Terminal.xml:649(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:668(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
+#: Terminal.xml:685(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:688(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
+#: Terminal.xml:705(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:771(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
+#: Terminal.xml:788(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:865(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
+#: Terminal.xml:888(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:912(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
+#: Terminal.xml:935(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:935(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
+#: Terminal.xml:958(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:979(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
+#: Terminal.xml:1002(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
#: Terminal.xml:12(title)
msgid "Terminal Emulator"
@@ -111,11 +785,6 @@ msgstr "2007"
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: Terminal.xml:23(holder)
-#: Terminal.xml:48(orgname)
-msgid "os-cillation"
-msgstr "os-cillation"
-
#: Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
@@ -125,28 +794,20 @@ msgid "Xfce Development Team"
msgstr "Udviklingsholdet bag Xfce"
#: Terminal.xml:32(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr "Der gives hermed tilladelse til kopiere, distribuere og/eller ændre dette dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License, version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation, med ingen ufravigelige dele; ingen forsidetekst, og ingen bagsidetekst. Hele licensteksten er til rådighed på <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-
-#: Terminal.xml:44(firstname)
-msgid "Benedikt"
-msgstr "Benedikt"
-
-#: Terminal.xml:45(surname)
-msgid "Meurer"
-msgstr "Meurer"
-
-#: Terminal.xml:47(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:49(orgdiv)
-msgid "System development"
-msgstr "Systemudvikling"
-
-#: Terminal.xml:50(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Softwareudvikler"
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
+"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr ""
+"Der gives hermed tilladelse til kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License, version 1.1 "
+"eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation, med ingen "
+"ufravigelige dele; ingen forsidetekst, og ingen bagsidetekst. Hele "
+"licensteksten er til rådighed på <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu."
+"org/\">Free Software Foundation</ulink>."
#: Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
@@ -160,1131 +821,1417 @@ msgstr "Conkling"
msgid "andrewski at fr.st"
msgstr "andrewski at fr.st"
-#: Terminal.xml:63(firstname)
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: Terminal.xml:64(surname)
-msgid "Schermer"
-msgstr "Schermer"
-
-#: Terminal.xml:66(email)
-msgid "nick at xfce.org"
-msgstr "nick at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:67(jobtitle)
-msgid "Xfce Core Developer"
-msgstr "Kerneudvikler af Xfce"
-
-#: Terminal.xml:72(releaseinfo)
+#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
msgstr "Denne manual beskriver @PACKAGE_NAME@ version @PACKAGE_VERSION at ."
-#: Terminal.xml:78(title)
+#: Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Introduktion til @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:81(title)
+#: Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
msgstr "Hvad er en terminalemulator?"
-#: Terminal.xml:83(para)
-msgid "The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power users would be lost without the CLI."
-msgstr "UNIX-operativsystemet var oprindeligt designet til at være et tekstbaseret system, kontrolleret af kommandoer indtastet vha. tastaturet. Dette er kendt som en kommadolinjebrugerflade (Command Line Interface, CLI). Vinduessystemet X, Xfce og andre projekter, har siden tilføjet en grafisk brugergrænseflade til UNIX, det er faktisk præcis det, du bruger lige nu. Dog betyder tilføjelsen af en grafisk brugergrænseflade ikke, at CLI er dødt. CLI findes endnu, og er ofte den nemmeste, hurtigste og mest funktionsdygtige måde at udføre en bestemt opgave på. Faktisk ville superbrugere være fortabt uden CLI."
-
-#: Terminal.xml:94(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ er en terminalemulator til X, ofte kaldet terminal eller skal. Den tilbyder funktioner tilsvarende den gammeldags tekstskærm på dit skrivebord, men kan sagtens dele skærmen med andre grafiske programmer. Windowsbrugere er måske allerede bekendt med programmet MS-DOS-kommandoprompt, som tilbyder en DOS-kommandolinje under Windows, dog skal det siges at CLI under UNIX tilbyder langt større funktionalitet og brugervenlighed end DOS gør."
-
-#: Terminal.xml:104(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ emulerer <application>xterm</application>-programmet, udviklet af X Consortium. Til gengæld emulerer <application>xterm</application>-programmet terminalen DEC VT102 og understøtter også escape-sekvenserne fra DEC VT220'eren. En escape-sekvens er en serie af tegn der starter med <keycap>Esc</keycap>-tegnet. @PACKAGE_NAME@ accepterer alle de escape-sekvenser som terminalerne VT102 og VT220 bruger som funktioner, så som placering af markøren og rydning af skærmen."
-
-#: Terminal.xml:116(title)
+#: Terminal.xml:82(para)
+msgid ""
+"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
+"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
+"line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have "
+"since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually "
+"using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that "
+"the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, "
+"fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power "
+"users would be lost without the CLI."
+msgstr ""
+"UNIX-operativsystemet var oprindeligt designet til at være et tekstbaseret "
+"system, kontrolleret af kommandoer indtastet vha. tastaturet. Dette er kendt "
+"som en kommadolinjebrugerflade (Command Line Interface, CLI). "
+"Vinduessystemet X, Xfce og andre projekter, har siden tilføjet en grafisk "
+"brugergrænseflade til UNIX, det er faktisk præcis det, du bruger lige nu. "
+"Dog betyder tilføjelsen af en grafisk brugergrænseflade ikke, at CLI er "
+"dødt. CLI findes endnu, og er ofte den nemmeste, hurtigste og mest "
+"funktionsdygtige måde at udføre en bestemt opgave på. Faktisk ville "
+"superbrugere være fortabt uden CLI."
+
+#: Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
msgstr "Hvad gør @PACKAGE_NAME@ speciel?"
-#: Terminal.xml:118(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that helps you to save space on your desktop."
-msgstr "De avancerede funktioner i @PACKAGE_NAME@ inkluderer en simpel indstillingsgrænseflade, mulighed for at bruge flere faner med terminaler indenfor et enkelt vindue, muligheden for at have en pseudogennemsigtig terminalbaggrund og en kompakt tilstand (hvor både menulinjen og vinduesdekorationerne er skjulte), der hjælper dig med at spare plads på dit skrivebord."
-
-#: Terminal.xml:124(para)
+#: Terminal.xml:117(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
+"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
+"possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact "
+"mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that "
+"helps you to save space on your desktop."
+msgstr ""
+"De avancerede funktioner i @PACKAGE_NAME@ inkluderer en simpel "
+"indstillingsgrænseflade, mulighed for at bruge flere faner med terminaler "
+"indenfor et enkelt vindue, muligheden for at have en pseudogennemsigtig "
+"terminalbaggrund og en kompakt tilstand (hvor både menulinjen og "
+"vinduesdekorationerne er skjulte), der hjælper dig med at spare plads på dit "
+"skrivebord."
+
+#: Terminal.xml:123(para)
msgid "The following key features are available:"
msgstr "Følgende nøglefunktioner er tilgængelige:"
-#: Terminal.xml:127(listitem)
+#: Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
msgstr "Flere faneblade per vindue"
-#: Terminal.xml:130(listitem)
-msgid "Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical toolbar editor"
-msgstr "Brugerdefinerede værktøjslinjer, som kan ændres ved at bruge en integreret grafisk værktøjslinjeredigering"
-
-#: Terminal.xml:134(guilabel)
-#: Terminal.xml:663(title)
-#: Terminal.xml:672(phrase)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: Terminal.xml:135(emphasis)
-msgid "hidden options"
-msgstr "skjulte indstillinger"
-
-#: Terminal.xml:133(listitem)
-msgid "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the <placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
-msgstr "Muligheden for at indstille næsten hvert eneste aspekt af @PACKAGE_NAME@ i vinduet <placeholder-1/>, plus en stak såkaldte <placeholder-2/>"
+#: Terminal.xml:132(para)
+msgid ""
+"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
+"toolbar editor"
+msgstr ""
+"Brugerdefinerede værktøjslinjer, som kan ændres ved at bruge en integreret "
+"grafisk værktøjslinjeredigering"
-#: Terminal.xml:138(ulink)
-msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Skrivebordsmiljøet Xfce"
+#: Terminal.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
+"<emphasis>hidden options</emphasis>"
+msgstr ""
+"Muligheden for at indstille næsten hvert eneste aspekt af @PACKAGE_NAME@ i "
+"vinduet <placeholder-1/>, plus en stak såkaldte <placeholder-2/>"
-#: Terminal.xml:137(listitem)
-msgid "Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with every other Linux desktop"
-msgstr "God integration med især <placeholder-1/>, men også med enhvert andet skrivebord til Linux"
+#: Terminal.xml:143(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
+"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
+msgstr ""
+"God integration med især <placeholder-1/>, men også med enhvert andet "
+"skrivebord til Linux"
-#: Terminal.xml:140(listitem)
+#: Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
msgstr "Understøttelse af sessionshåndtering"
-#: Terminal.xml:143(listitem)
+#: Terminal.xml:153(para)
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
-msgstr "Ægte understøttelse af multihead (både MultiScreen og Xinerama-tilstand)"
-
-#: Terminal.xml:147(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
+msgstr ""
+"Ægte understøttelse af multihead (både MultiScreen og Xinerama-tilstand)"
-#: Terminal.xml:146(listitem)
-msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
+#: Terminal.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr "Overenstemmelse af standard (se hjemmesiden for <placeholder-1/>)"
-#: Terminal.xml:150(ulink)
-msgid "D-BUS"
-msgstr "D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:149(listitem)
-msgid "<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall resource usage"
-msgstr "<placeholder-1/>-baseret terminalservicefacilitet, for at minimere det overordnede ressourceforbrug"
-
-#: Terminal.xml:153(ulink)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: Terminal.xml:154(ulink)
-msgid "GObject"
-msgstr "GObject"
+#: Terminal.xml:163(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
+"service facility to minimize the overall resource usage"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>-baseret terminalservicefacilitet, for at minimere det "
+"overordnede ressourceforbrug"
-#: Terminal.xml:152(listitem)
-msgid "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
-msgstr "Høj grad af vedligeholdelsesevne, ved at få det bedste ud af <placeholder-1/> og <placeholder-2/>."
+#: Terminal.xml:168(para)
+msgid ""
+"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
+msgstr ""
-#: Terminal.xml:158(para)
-msgid "Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would expect from a modern terminal emulator."
-msgstr "Foruden disse nøglefunktioner tilbyder @PACKAGE_NAME@ også understøttelse for funktioner, du ville forvente af en moderne terminalemulator."
+#: Terminal.xml:175(para)
+msgid ""
+"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
+"expect from a modern terminal emulator."
+msgstr ""
+"Foruden disse nøglefunktioner tilbyder @PACKAGE_NAME@ også understøttelse "
+"for funktioner, du ville forvente af en moderne terminalemulator."
-#: Terminal.xml:164(title)
+#: Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Komme i gang"
-#: Terminal.xml:167(title)
+#: Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Starter @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:169(para)
-msgid "The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Det nemmeste måde at starte @PACKAGE_NAME@ på, er ved at bruge programmenuen på dit skrivebord; i Xfce, flyt din musemarkør ud på skrivebordet, tryk på højremusetasten og vælg <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:186(para)
+msgid ""
+"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
+"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
+"right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Det nemmeste måde at starte @PACKAGE_NAME@ på, er ved at bruge programmenuen "
+"på dit skrivebord; i Xfce, flyt din musemarkør ud på skrivebordet, tryk på "
+"højremusetasten og vælg <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:176(para)
-msgid "You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the <guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
-msgstr "Du kan også starte @PACKAGE_NAME@ fra en kommandolinje eller fra <guilabel>Programstarteren</guilabel>. Tryk blot på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, indtast <userinput><command>Terminal></command></userinput> og tryk på knappen <guibutton>Kør</guibutton>."
+#: Terminal.xml:193(para)
+msgid ""
+"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
+"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</"
+"command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
+msgstr ""
+"Du kan også starte @PACKAGE_NAME@ fra en kommandolinje eller fra "
+"<guilabel>Programstarteren</guilabel>. Tryk blot på <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, indtast "
+"<userinput><command>Terminal></command></userinput> og tryk på knappen "
+"<guibutton>Kør</guibutton>."
-#: Terminal.xml:186(title)
+#: Terminal.xml:203(title)
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Første gang du starter @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:188(para)
-msgid "When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a terminal window with default settings."
-msgstr "Når du starter @PACKAGE_NAME@ for den første gang, åbner programmet et terminalvindue med standardindstillinger."
+#: Terminal.xml:205(para)
+msgid ""
+"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
+"terminal window with default settings."
+msgstr ""
+"Når du starter @PACKAGE_NAME@ for den første gang, åbner programmet et "
+"terminalvindue med standardindstillinger."
-#: Terminal.xml:200(phrase)
+#: Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
msgstr "Eksempel på et standard terminalvindue"
-#: Terminal.xml:205(para)
-msgid "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default Linux installation)."
-msgstr "Terminalvinduet viser en kommandoprompt, hvor du kan indtaste UNIX-kommandoer. Kommandoprompten kan variere, afhængig af konfigurationen af din skal. Markøren er placeret i kommandoprompten. Når du indtaster en UNIX-kommando og trykker <keycap>Retur</keycap>, vil computeren udføre kommandoen. Som standard, vil @PACKAGE_NAME@, bruge den samme logindskal, som den bruger der startede programmet (<filename>/bin/bash</filename>) på en standard Linuxinstallation)."
-
-#: Terminal.xml:215(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command running inside the terminal window:"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ indstiller de følgende miljøvariabler til kommandoen inden i terminalvinduet:"
+#: Terminal.xml:222(para)
+msgid ""
+"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
+"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
+"shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX "
+"command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
+"command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who "
+"starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default "
+"Linux installation)."
+msgstr ""
+"Terminalvinduet viser en kommandoprompt, hvor du kan indtaste UNIX-"
+"kommandoer. Kommandoprompten kan variere, afhængig af konfigurationen af din "
+"skal. Markøren er placeret i kommandoprompten. Når du indtaster en UNIX-"
+"kommando og trykker <keycap>Retur</keycap>, vil computeren udføre "
+"kommandoen. Som standard, vil @PACKAGE_NAME@, bruge den samme logindskal, "
+"som den bruger der startede programmet (<filename>/bin/bash</filename>) på "
+"en standard Linuxinstallation)."
+
+#: Terminal.xml:232(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
+"running inside the terminal window:"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ indstiller de følgende miljøvariabler til kommandoen inden i "
+"terminalvinduet:"
-#: Terminal.xml:222(varname)
+#: Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: Terminal.xml:224(para)
-msgid "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can configure the value from the preferences dialog."
-msgstr "Indstil til <literal>xterm</literal> eller <literal>xterm-color</literal>. Du kan indstille værdien fra indstillingsvinduet."
+#: Terminal.xml:241(para)
+msgid ""
+"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
+"configure the value from the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Indstil til <literal>xterm</literal> eller <literal>xterm-color</literal>. "
+"Du kan indstille værdien fra indstillingsvinduet."
-#: Terminal.xml:229(varname)
+#: Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: Terminal.xml:231(para)
+#: Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
msgstr "Indstillet til <literal>Terminal</literal> som standard."
-#: Terminal.xml:235(varname)
+#: Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
msgstr "SKÆRM"
-#: Terminal.xml:237(para)
+#: Terminal.xml:254(para)
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
msgstr "Indstillet til X11-skærmen af terminalen som standard."
-#: Terminal.xml:241(varname)
+#: Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: Terminal.xml:243(para)
+#: Terminal.xml:260(para)
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
msgstr "Indstillet til vinduesidentificeren i X11 af terminale som standard."
-#: Terminal.xml:250(title)
+#: Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
msgstr "Arbejde med flere terminaler"
-#: Terminal.xml:252(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each terminal for a different task."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ tilbyder en fanebladsfunktion, der gør dig i stand til at åbne adskillige terminaler, inden i et enkelt vindue. Hver terminal er åbnet i et separat faneblad. Klik på det korrekte faneblad for at se terminalen i vinduet. Hver terminal i et faneblad er en separat underprocess, så du kan bruge hver terminal til forskellige opgaver."
+#: Terminal.xml:269(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
+"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
+"Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each "
+"tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each "
+"terminal for a different task."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ tilbyder en fanebladsfunktion, der gør dig i stand til at "
+"åbne adskillige terminaler, inden i et enkelt vindue. Hver terminal er åbnet "
+"i et separat faneblad. Klik på det korrekte faneblad for at se terminalen i "
+"vinduet. Hver terminal i et faneblad er en separat underprocess, så du kan "
+"bruge hver terminal til forskellige opgaver."
-#: Terminal.xml:267(phrase)
+#: Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
msgstr "Eksempel på et terminalvindue med faneblade"
-#: Terminal.xml:272(para)
-msgid "See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed terminal."
-msgstr "Se <xref linkend=\"usage\"/> for flere detaljer om hvordan man åbner en ny fanebladsbaseret terminal."
+#: Terminal.xml:289(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Se <xref linkend=\"usage\"/> for flere detaljer om hvordan man åbner en ny "
+"fanebladsbaseret terminal."
-#: Terminal.xml:277(para)
-msgid "You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
-msgstr "Du kan lukke terminalen ved at klikke på lukknappen i terminalens hoved eller ved at vælge <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Luk faneblad</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen."
+#: Terminal.xml:294(para)
+msgid ""
+"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
+"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Du kan lukke terminalen ved at klikke på lukknappen i terminalens hoved "
+"eller ved at vælge <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Luk "
+"faneblad</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen."
-#: Terminal.xml:287(title)
+#: Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
msgstr "Anvendelse"
-#: Terminal.xml:290(title)
+#: Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
msgstr "Sådan åbner og lukker du terminaler"
-#: Terminal.xml:294(term)
+#: Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Sådan åbner du et nyt terminalvindue:"
-#: Terminal.xml:296(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Åbn terminal</guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og vælg <menuchoice><guimenuitem>Åbn terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:313(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Åbn terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Åbn terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:298(para)
-msgid "The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
-msgstr "Arbejdsmappen fra den forrige terminal følger med over i den nye terminal."
+#: Terminal.xml:315(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
+msgstr ""
+"Arbejdsmappen fra den forrige terminal følger med over i den nye terminal."
-#: Terminal.xml:304(term)
+#: Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Sådan lukker du et terminalvindue:"
-#: Terminal.xml:306(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Luk vindue</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:323(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Luk vindue</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:308(para)
-msgid "This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you opened from the terminal. If you close the last terminal window, the @PACKAGE_NAME@ application exits."
-msgstr "Denne handling lukker terminalen og enhver underproces der er åbnet fra terminalen. Hvis du lukker det sidste terminalvindue, vil programmet @PACKAGE_NAME@, afsluttes."
+#: Terminal.xml:325(para)
+msgid ""
+"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
+"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
+"@PACKAGE_NAME@ application exits."
+msgstr ""
+"Denne handling lukker terminalen og enhver underproces der er åbnet fra "
+"terminalen. Hvis du lukker det sidste terminalvindue, vil programmet "
+"@PACKAGE_NAME@, afsluttes."
-#: Terminal.xml:315(term)
+#: Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "For at tilføje et nyt terminalfaneblad til et vindue:"
-#: Terminal.xml:317(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Åbn faneblad</guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og vælg<menuchoice><guimenuitem>Åbn faneblad</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:334(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Åbn faneblad</"
+"guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og "
+"vælg<menuchoice><guimenuitem>Åbn faneblad</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:319(para)
-msgid "The new terminal inherits the working directory from the previously active terminal."
-msgstr "Arbejdsmappen fra den sidste aktive terminal følger med over i den nye terminal."
+#: Terminal.xml:336(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Arbejdsmappen fra den sidste aktive terminal følger med over i den nye "
+"terminal."
-#: Terminal.xml:327(title)
+#: Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
msgstr "Sådan ændrer du et terminalvindue"
-#: Terminal.xml:331(term)
+#: Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Sådan skjuler du menulinjen:"
-#: Terminal.xml:333(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menulinje</guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og vælg <menuchoice><guimenuitem>Vis menulinje</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:350(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menulinje</"
+"guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Vis menulinje</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:337(term)
+#: Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Sådan viser du en skjult menulinje:"
-#: Terminal.xml:339(para)
-msgid "Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "Højreklik på terminalvinduet og vælg <menuchoice><guimenuitem>Vis menulinje</guimenuitem></menuchoice> fra pop op-menuen."
+#: Terminal.xml:356(para)
+msgid ""
+"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
+"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Højreklik på terminalvinduet og vælg <menuchoice><guimenuitem>Vis menulinje</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra pop op-menuen."
-#: Terminal.xml:344(term)
+#: Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
msgstr "Sådan viser eller skjuler du værktøjslinjer:"
-#: Terminal.xml:346(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis værktøjslinjer</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:363(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis værktøjslinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:350(term)
+#: Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
msgstr "Sådan ændrer du værktøjslinjerne:"
-#: Terminal.xml:352(para)
-msgid "Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vær sikker på at værktøjslinjerne er synlige; vælg så <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinjer...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:369(para)
+msgid ""
+"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vær sikker på at værktøjslinjerne er synlige; vælg så "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinjer...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:356(term)
+#: Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
msgstr "Sådan viser eller skjuler du vinduesdekorationerne:"
-#: Terminal.xml:358(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis vindueskanter</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:375(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis vindueskanter</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:362(term)
+#: Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
msgstr "Sådan ser du en terminal i fuldskærmstilstand"
-#: Terminal.xml:364(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm,</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen (eller højreklik og vælg <menuchoice><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:381(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
+"window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm,</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen (eller højreklik og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:369(term)
+#: Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Sådan ændre du udseendet af terminalvinduet:"
-#: Terminal.xml:371(para)
-msgid "See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can change the background color or the location of the scrollbar."
-msgstr "Se <xref linkend=\"preferences\"/> for detaljer om de tilvalg du kan vælge i vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</guilabel>, for at ændre udseendet og opførslen på terminalvinduerne. Du kan f.eks. ændre baggrundsfarven eller placeringen af rullegardinet."
+#: Terminal.xml:388(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
+"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
+"the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can "
+"change the background color or the location of the scrollbar."
+msgstr ""
+"Se <xref linkend=\"preferences\"/> for detaljer om de tilvalg du kan vælge i "
+"vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</guilabel>, for at ændre udseendet "
+"og opførslen på terminalvinduerne. Du kan f.eks. ændre baggrundsfarven eller "
+"placeringen af rullegardinet."
-#: Terminal.xml:381(title)
+#: Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
msgstr "Sådan arbejder du med indholdet af terminalvinduer"
-#: Terminal.xml:385(term)
+#: Terminal.xml:402(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Sådan bladrer igennem tidligere kommandoer og uddata:"
-#: Terminal.xml:387(para)
+#: Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Udfør en af følgende handlinger:"
-#: Terminal.xml:393(para)
-msgid "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each terminal window."
-msgstr "Brug rullegardinet, der sædvanligvis er vist på den højre side af hvert terminalvindue."
-
-#: Terminal.xml:399(para)
-msgid "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
-msgstr "Tryk på tasterne <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Op</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Ned</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, eller <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
+#: Terminal.xml:410(para)
+msgid ""
+"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Brug rullegardinet, der sædvanligvis er vist på den højre side af hvert "
+"terminalvindue."
-#: Terminal.xml:407(para)
+#: Terminal.xml:416(para)
+msgid ""
+"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"Tryk på tasterne <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Op</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Ned</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, eller "
+"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
+
+#: Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
msgstr "Brug det midterste musehjul, hvis der er et"
-#: Terminal.xml:412(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the shell is suspended and you can scroll through the history with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it afterwards."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ efterligner konsollen i FreeBSD, når der er trykket på<keycap>Scroll Lock</keycap>. Når scroll lock er aktiv, er almindelig ind- og uddata slået fra og du kan bladre igennem historikken med <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> og <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> eller ved evt. at bruge rullegardinet. Tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for aktivere scroll lock og <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> for at slå den fra igen."
+#: Terminal.xml:429(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
+"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
+"shell is suspended and you can scroll through the history with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ efterligner konsollen i FreeBSD, når der er trykket "
+"på<keycap>Scroll Lock</keycap>. Når scroll lock er aktiv, er almindelig ind- "
+"og uddata slået fra og du kan bladre igennem historikken med "
+"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> og "
+"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> eller "
+"ved evt. at bruge rullegardinet. Tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for aktivere scroll lock og "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> for at slå den "
+"fra igen."
-#: Terminal.xml:422(para)
-msgid "The number of lines that you can scroll back in the terminal window is determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the <guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Det antal linjer du kan bladre tilbage - i terminalvinduet - er bestemt af <guilabel>Scrollback</guilabel>-indstillingen i sektionen <guilabel>Generelt</guilabel>, i vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</guilabel>."
+#: Terminal.xml:439(para)
+msgid ""
+"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
+"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
+"<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Det antal linjer du kan bladre tilbage - i terminalvinduet - er bestemt af "
+"<guilabel>Scrollback</guilabel>-indstillingen i sektionen "
+"<guilabel>Generelt</guilabel>, i vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</"
+"guilabel>."
-#: Terminal.xml:430(term)
+#: Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Sådan markerer og kopierer du tekst:"
-#: Terminal.xml:432(para)
+#: Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Du kan markere tekst, på en af følgende måder:"
-#: Terminal.xml:435(para)
-msgid "To select a character at a time, click on the first character that you want to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
-msgstr "For at vælge ét tegn ad gangen, skal du klikke på den første du ønsker at markere og trække musen hen til det sidste tegn, du ønsker at markere."
+#: Terminal.xml:452(para)
+msgid ""
+"To select a character at a time, click on the first character that you want "
+"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+msgstr ""
+"For at vælge ét tegn ad gangen, skal du klikke på den første du ønsker at "
+"markere og trække musen hen til det sidste tegn, du ønsker at markere."
-#: Terminal.xml:439(para)
-msgid "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to select and drag the mouse to the last word that you want to select."
-msgstr "For at vælge ét ord ad gangen, skal du dobbeltklikke på det første ord, du ønsker at markere og trække musen hen til det sidste ord du ønsker at markere."
+#: Terminal.xml:456(para)
+msgid ""
+"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
+"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
+msgstr ""
+"For at vælge ét ord ad gangen, skal du dobbeltklikke på det første ord, du "
+"ønsker at markere og trække musen hen til det sidste ord du ønsker at "
+"markere."
-#: Terminal.xml:443(para)
-msgid "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to select and drag the mouse to the last line that you want to select."
-msgstr "For at vælge én sætning ad gangen, skal du klikke 3 gange på den første sætning du ønsker at markere og trække musen hen til den sidste sætning du, ønsker at markere."
+#: Terminal.xml:460(para)
+msgid ""
+"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
+"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
+msgstr ""
+"For at vælge én sætning ad gangen, skal du klikke 3 gange på den første "
+"sætning du ønsker at markere og trække musen hen til den sidste sætning du, "
+"ønsker at markere."
-#: Terminal.xml:447(para)
-msgid "These actions select all text between the first and last items. For all text selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Disse handlinger vælger al tekst mellem det første og det sidste element. Gældende for alle tekstmarkeringer, vil @PACKAGE_NAME@ kopiere den markerede tekst til udklipsholderen, når du giver slip på museknappen. For at kopiere den markerede tekst øjeblikkeligt, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Kopiér</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:464(para)
+msgid ""
+"These actions select all text between the first and last items. For all text "
+"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
+"you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Disse handlinger vælger al tekst mellem det første og det sidste element. "
+"Gældende for alle tekstmarkeringer, vil @PACKAGE_NAME@ kopiere den markerede "
+"tekst til udklipsholderen, når du giver slip på museknappen. For at kopiere "
+"den markerede tekst øjeblikkeligt, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Kopiér</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:454(term)
+#: Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Sådan indsætter du tekst ind i terminalen:"
-#: Terminal.xml:456(para)
-msgid "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a terminal by performing one of the following actions:"
-msgstr "Hvis du tidligere har kopieret tekst til udklipsholderen, kan du indsætte teksten ind i terminalen ved at udføre en af følgende handlinger:"
-
-#: Terminal.xml:460(para)
-msgid "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server documentation for information about how to emulate the middle mouse button. This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu."
-msgstr "For at indsætte tekst du har kopieret kun ved markering, skal du klikke på den midterste museknap i kommandoprompten. Hvis du ikke har nogen midterste museknap, så læs dokumentationen til X-serveren, for at se hvordan man emulerer den midterste museknap. Dette svarer til at bruge <menuchoice><guimenuitem>Indsæt markering</guimenuitem></menuchoice> elementet fra <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu></menuchoice>-menuen."
+#: Terminal.xml:473(para)
+msgid ""
+"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
+"a terminal by performing one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Hvis du tidligere har kopieret tekst til udklipsholderen, kan du indsætte "
+"teksten ind i terminalen ved at udføre en af følgende handlinger:"
-#: Terminal.xml:467(para)
-msgid "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "For at indsætte tekst du netop har kopieret, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:477(para)
+msgid ""
+"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
+"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
+"documentation for information about how to emulate the middle mouse button. "
+"This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"For at indsætte tekst du har kopieret kun ved markering, skal du klikke på "
+"den midterste museknap i kommandoprompten. Hvis du ikke har nogen midterste "
+"museknap, så læs dokumentationen til X-serveren, for at se hvordan man "
+"emulerer den midterste museknap. Dette svarer til at bruge "
+"<menuchoice><guimenuitem>Indsæt markering</guimenuitem></menuchoice> "
+"elementet fra <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu></menuchoice>-menuen."
+
+#: Terminal.xml:484(para)
+msgid ""
+"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"For at indsætte tekst du netop har kopieret, vælg da "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: Terminal.xml:474(term)
+#: Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "For at trække et filnavn ind i terminalvinduet:"
-#: Terminal.xml:476(para)
-msgid "You can drag a file name to a terminal from another application such as a file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full name of the URI."
-msgstr "Du kan trække et filnavn til terminalen fra et andet program, så som en filhåndtering eller en netlæser. Terminalen viser URI'ens sti og fulde navn."
+#: Terminal.xml:493(para)
+msgid ""
+"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
+"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
+"name of the URI."
+msgstr ""
+"Du kan trække et filnavn til terminalen fra et andet program, så som en "
+"filhåndtering eller en netlæser. Terminalen viser URI'ens sti og fulde navn."
-#: Terminal.xml:481(term)
+#: Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
msgstr "Sådan tilgår du en internethenvisning:"
-#: Terminal.xml:483(para)
-msgid "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
-msgstr "Sådan tilgår du en Uniform Resource Locator (URL), der er vist i terminalvinduet, skal følgende trin udføres:"
+#: Terminal.xml:500(para)
+msgid ""
+"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
+"window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Sådan tilgår du en Uniform Resource Locator (URL), der er vist i "
+"terminalvinduet, skal følgende trin udføres:"
-#: Terminal.xml:490(para)
+#: Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Flyt musen over URL'en så den er understreget."
-#: Terminal.xml:493(para)
+#: Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
msgstr "Højreklik på URL'en for at åbne genvejsmenuen."
-#: Terminal.xml:496(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
-msgstr "Vælg <guimenuitem>Åbn henvisning</guimenuitem> fra genvejsmenuen for at starte din foretrukne netlæser og vise filen i URL'en."
+#: Terminal.xml:513(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
+"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
+msgstr ""
+"Vælg <guimenuitem>Åbn henvisning</guimenuitem> fra genvejsmenuen for at "
+"starte din foretrukne netlæser og vise filen i URL'en."
-#: Terminal.xml:507(term)
+#: Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
msgstr "Sådan opretter du en e-post:"
-#: Terminal.xml:509(para)
-msgid "To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
-msgstr "For at oprette en e-post til en adresse der er vist i terminalvinduet, skal følgende skridt udføres:"
+#: Terminal.xml:526(para)
+msgid ""
+"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"For at oprette en e-post til en adresse der er vist i terminalvinduet, skal "
+"følgende skridt udføres:"
-#: Terminal.xml:516(para)
-msgid "Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
+#: Terminal.xml:533(para)
+msgid ""
+"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
msgstr "Flyt musen over e-post-adressen så den er understreget."
-#: Terminal.xml:519(para)
+#: Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
msgstr "Højreklik på e-post-adressen for at åbne genvejsmenuen."
-#: Terminal.xml:522(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to compose an email in your preferred Mail Reader."
-msgstr "Vælg <guimenuitem>Opret e-post</guimenuitem> fra genvejsmenuen for at oprette en e-post i dit foretrukne e-post-program."
+#: Terminal.xml:539(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
+"compose an email in your preferred Mail Reader."
+msgstr ""
+"Vælg <guimenuitem>Opret e-post</guimenuitem> fra genvejsmenuen for at "
+"oprette en e-post i dit foretrukne e-post-program."
-#: Terminal.xml:534(title)
+#: Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
msgstr "Sådan ændrer du terminalens titel"
-#: Terminal.xml:543(phrase)
+#: Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
msgstr "Indstil titelvinduet"
-#: Terminal.xml:548(para)
-msgid "To change the title of the currently displayed terminal, perform the following three steps:"
-msgstr "For at ændre titlen på den terminal der vises i øjeblikket, skal følgende trin udføres:"
+#: Terminal.xml:565(para)
+msgid ""
+"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
+"following three steps:"
+msgstr ""
+"For at ændre titlen på den terminal der vises i øjeblikket, skal følgende "
+"trin udføres:"
-#: Terminal.xml:553(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Indstil titel...</guimenuitem></menuchoice> eller dobbeltklik på terminalens fanebladhovedet."
+#: Terminal.xml:570(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Indstil titel...</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller dobbeltklik på terminalens fanebladhovedet."
-#: Terminal.xml:558(para)
-msgid "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. @PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
-msgstr "Skriv den nye titel i tekstboksen <guilabel>Title</guilabel>. @PACKAGE_NAME@ anvender ændringen med det samme."
+#: Terminal.xml:575(para)
+msgid ""
+"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
+"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
+msgstr ""
+"Skriv den nye titel i tekstboksen <guilabel>Title</guilabel>. @PACKAGE_NAME@ "
+"anvender ændringen med det samme."
-#: Terminal.xml:562(para)
-msgid "Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
-msgstr "Tryk på knappen <guilabel>Luk</guilabel> eller tryk på <keycap>Retur</keycap>-knappen for at lukke vinduet <guilabel>Indstil titel</guilabel>."
+#: Terminal.xml:579(para)
+msgid ""
+"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
+"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Tryk på knappen <guilabel>Luk</guilabel> eller tryk på <keycap>Retur</"
+"keycap>-knappen for at lukke vinduet <guilabel>Indstil titel</guilabel>."
-#: Terminal.xml:567(para)
-msgid "To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three steps as described above, but enter an empty title."
-msgstr "For at nulstille terminalens titel til dens oprindelige opførsel, skal de samme 3 ovenstående trin udføres, men der skal blot indtastes en tom titel."
+#: Terminal.xml:584(para)
+msgid ""
+"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
+"steps as described above, but enter an empty title."
+msgstr ""
+"For at nulstille terminalens titel til dens oprindelige opførsel, skal de "
+"samme 3 ovenstående trin udføres, men der skal blot indtastes en tom titel."
-#: Terminal.xml:570(para)
+#: Terminal.xml:587(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ vil erstatte disse variabler:"
-#: Terminal.xml:574(para)
+#: Terminal.xml:591(para)
msgid "%d : name of the current directory (short)."
msgstr "%d : navnet på den aktuelle mappe (kort)."
-#: Terminal.xml:577(para)
+#: Terminal.xml:594(para)
msgid "%D : current directory (long)."
msgstr "%D : aktuelle mappe (langt)."
-#: Terminal.xml:580(para)
+#: Terminal.xml:597(para)
msgid "%w : window title set by shell."
msgstr "%w : vinduetitel sat af skallen."
-#: Terminal.xml:583(para)
+#: Terminal.xml:600(para)
msgid "%# : the session id."
msgstr "%# : sessionsid'et."
-#: Terminal.xml:589(title)
+#: Terminal.xml:606(title)
msgid "To recover your terminal"
msgstr "Sådan gendanner du din terminal"
-#: Terminal.xml:591(para)
+#: Terminal.xml:608(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
-msgstr "Denne del tilbyder nogle tips, til hvis du skulle have problemer med terminaler."
+msgstr ""
+"Denne del tilbyder nogle tips, til hvis du skulle have problemer med "
+"terminaler."
-#: Terminal.xml:595(term)
+#: Terminal.xml:612(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "For at nulstille terminalens tilstand:"
-#: Terminal.xml:597(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Nulstil</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:614(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Nulstil</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:601(term)
+#: Terminal.xml:618(term)
msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
msgstr "Sådan nulstiller du terminalen og rydde terminalskærmen:"
-#: Terminal.xml:603(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Nulstil og ryd</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:620(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Nulstil og ryd</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:608(para)
-msgid "You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover your terminal."
-msgstr "Du kan også bruge skalkommandoerne <userinput><command>reset</command></userinput> og <userinput><command>clear</command></userinput> for at gendanne din terminal."
+#: Terminal.xml:625(para)
+msgid ""
+"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
+"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
+"your terminal."
+msgstr ""
+"Du kan også bruge skalkommandoerne <userinput><command>reset</command></"
+"userinput> og <userinput><command>clear</command></userinput> for at "
+"gendanne din terminal."
-#: Terminal.xml:615(title)
+#: Terminal.xml:632(title)
msgid "To customize the toolbars"
msgstr "Sådan tilpasser du værktøjslinjerne"
-#: Terminal.xml:617(para)
-msgid "As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
-msgstr "Som det allerede er nævnt, understøtter @PACKAGE_NAME@ tilpassede værktøjslinjer. Værktøjslinjerne er som standard slået fra, du vil udtrykkeligt skulle slå dem til. Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis værktøjslinjer</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen for at vise værktøjslinjerne i det nuværende vindue. Hvis du permanent vil bruge værktøjslinjerne, se da <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+#: Terminal.xml:634(para)
+msgid ""
+"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
+"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
+"enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars "
+"in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see "
+"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+msgstr ""
+"Som det allerede er nævnt, understøtter @PACKAGE_NAME@ tilpassede "
+"værktøjslinjer. Værktøjslinjerne er som standard slået fra, du vil "
+"udtrykkeligt skulle slå dem til. Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Vis værktøjslinjer</guimenuitem></menuchoice> fra "
+"menulinjen for at vise værktøjslinjerne i det nuværende vindue. Hvis du "
+"permanent vil bruge værktøjslinjerne, se da <xref linkend=\"preferences-"
+"appearance\"/>."
# "Toolbar Editor" er i programmet oversat til "Værktøjslinjeeditor" og det udtryk er derfor også anvendt her. Jeg ville måske foretrække "Værktøjslinjeredigering".
-#: Terminal.xml:623(para)
-msgid "Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar or right-click one of the toolbars and choose <menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal window."
-msgstr "Når først værktøjslinjerne er vist, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinjer...</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen eller højreklik på en af værktøjslinjerne og vælg <menuchoice><guimenuitem>Tilpas værktøjslinje...</guimenuitem></menuchoice> fra genvejsmenuen. Dette åbner <guilabel>Værktøjslinjeeditor</guilabel>vinduet, der lader dig tilpasse værktøjslinjerne i det nuværende terminalvindue."
-
-#: Terminal.xml:636(phrase)
+#: Terminal.xml:640(para)
+msgid ""
+"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
+"or right-click one of the toolbars and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> "
+"window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal "
+"window."
+msgstr ""
+"Når først værktøjslinjerne er vist, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Værktøjslinjer...</guimenuitem></menuchoice> fra "
+"menulinjen eller højreklik på en af værktøjslinjerne og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Tilpas værktøjslinje...</guimenuitem></menuchoice> "
+"fra genvejsmenuen. Dette åbner <guilabel>Værktøjslinjeeditor</"
+"guilabel>vinduet, der lader dig tilpasse værktøjslinjerne i det nuværende "
+"terminalvindue."
+
+#: Terminal.xml:653(phrase)
msgid "Customizing the toolbars"
msgstr "Tilpasning af værktøjslinjerne"
-#: Terminal.xml:641(para)
-msgid "Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button <guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a different style for a toolbar from the context menu."
-msgstr "Træk blot et element fra vinduet <guilabel>Værktøjslinjeeditor</guilabel> og smid den på en værktøjslinje for at tilføje det element til den specifikke værktøjslinje eller træk et element fra en værktøjslinje til <guilabel>Værktøjslinjeeditor</guilabel>en, for at fjerne det fra værktøjslinjen. Du kan tilføje yderligere værktøjslinjer ved at trykke på knappen <guibutton>Tilføj en ny værktøjslinje</guibutton> og fjerne værktøjslinjer ved at vælge <menuchoice><guimenuitem>Fjern værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice> fra genvejsmenuen. Du kan også vælge en anden stil til værktøjslinjen, fra genvejsmenuen."
-
-#: Terminal.xml:651(title)
+#: Terminal.xml:658(para)
+msgid ""
+"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
+"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
+"item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it "
+"from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button "
+"<guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-"
+"clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a "
+"different style for a toolbar from the context menu."
+msgstr ""
+"Træk blot et element fra vinduet <guilabel>Værktøjslinjeeditor</guilabel> og "
+"smid den på en værktøjslinje for at tilføje det element til den specifikke "
+"værktøjslinje eller træk et element fra en værktøjslinje til "
+"<guilabel>Værktøjslinjeeditor</guilabel>en, for at fjerne det fra "
+"værktøjslinjen. Du kan tilføje yderligere værktøjslinjer ved at trykke på "
+"knappen <guibutton>Tilføj en ny værktøjslinje</guibutton> og fjerne "
+"værktøjslinjer ved at vælge <menuchoice><guimenuitem>Fjern værktøjslinje</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra genvejsmenuen. Du kan også vælge en anden stil "
+"til værktøjslinjen, fra genvejsmenuen."
+
+#: Terminal.xml:668(title)
msgid "To switch between different encodings"
msgstr "For at skifte mellem forskellige indkodninger"
-#: Terminal.xml:653(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between different character encodings within a terminal session."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ inkluderer ikke selv indbygget understøttelse for af skifte indkodninger løbende, i en terminalsession. Men siden at @PACKAGE_NAME@ implementerer en UTF-8-tilstand, kan du bruge <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Programmet Luit</ulink> til at skifte mellem forskellige tegnindkodninger i en terminalsession."
+#: Terminal.xml:670(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
+"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
+"implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps."
+"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between "
+"different character encodings within a terminal session."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ inkluderer ikke selv indbygget understøttelse for af skifte "
+"indkodninger løbende, i en terminalsession. Men siden at @PACKAGE_NAME@ "
+"implementerer en UTF-8-tilstand, kan du bruge <ulink url=\"http://www.pps."
+"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Programmet Luit</ulink> til at skifte "
+"mellem forskellige tegnindkodninger i en terminalsession."
-#: Terminal.xml:677(para)
-msgid "To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-click the terminal area of the window and choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
-msgstr "For at konfigurere @PACKAGE_NAME@, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger...</guimenuitem></menuchoice> eller højreklik på terminalområdet af vinduet og vælg <menuchoice><guimenuitem>Indstillinger...</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil fremvise vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</guilabel>, der vil lade dig indstille @PACKAGE_NAME@'s opførsel til dine behov."
+#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
-#: Terminal.xml:683(title)
+#: Terminal.xml:694(para)
+msgid ""
+"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
+"click the terminal area of the window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which "
+"allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
+msgstr ""
+"For at konfigurere @PACKAGE_NAME@, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Indstillinger...</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"højreklik på terminalområdet af vinduet og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Indstillinger...</guimenuitem></menuchoice>. Dette "
+"vil fremvise vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</guilabel>, der vil "
+"lade dig indstille @PACKAGE_NAME@'s opførsel til dine behov."
+
+#: Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: Terminal.xml:692(phrase)
+#: Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
msgstr "Generelle indstillinger"
-#: Terminal.xml:699(guilabel)
+#: Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Indledende titel"
-#: Terminal.xml:701(para)
-msgid "Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals will have the initial title."
-msgstr "Brug denne tekstboks til at specificere den indledende titel på terminaler. Nye terminaler vil have den indledende titel."
+#: Terminal.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
+"will have the initial title."
+msgstr ""
+"Brug denne tekstboks til at specificere den indledende titel på terminaler. "
+"Nye terminaler vil have den indledende titel."
-#: Terminal.xml:703(para)
-msgid "The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-title\"/> for more information."
-msgstr "Den oprindelige titel kan også erstatte nogle variabler, læs <xref linkend=\"set-title\"/> for mere information."
+#: Terminal.xml:720(para)
+msgid ""
+"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
+"title\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Den oprindelige titel kan også erstatte nogle variabler, læs <xref linkend="
+"\"set-title\"/> for mere information."
-#: Terminal.xml:708(guilabel)
+#: Terminal.xml:725(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr "Dynamisk indstillet titel"
-#: Terminal.xml:710(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
-msgstr "Brug denne rullegardinliste til at specificere hvordan dynamisk indstillede titler skal håndteres, der er altså terminaltitler der er indstillet af kommandoer, der kører i terminalen."
+#: Terminal.xml:727(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
+"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
+msgstr ""
+"Brug denne rullegardinliste til at specificere hvordan dynamisk indstillede "
+"titler skal håndteres, der er altså terminaltitler der er indstillet af "
+"kommandoer, der kører i terminalen."
-#: Terminal.xml:716(guilabel)
+#: Terminal.xml:733(guilabel)
msgid "Run command as login shell"
msgstr "Kør kommando som logindskal"
-#: Terminal.xml:718(para)
-msgid "Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at tvinge @PACKAGE_NAME@ til at køre din skal som en logindskal når du åbner nye terminaler. Se dokumentationen til din skal for at se forskellene mellem at køre den som en interaktivskal og en logindskal."
+#: Terminal.xml:735(para)
+msgid ""
+"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
+"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
+"details about differences between running it as interactive shell and "
+"running it as login shell."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at tvinge @PACKAGE_NAME@ til at køre din skal som en "
+"logindskal når du åbner nye terminaler. Se dokumentationen til din skal for "
+"at se forskellene mellem at køre den som en interaktivskal og en logindskal."
-#: Terminal.xml:725(guilabel)
+#: Terminal.xml:742(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Opdatér utmp/wtmp-optegnelser, når kommandoen er kørt"
-#: Terminal.xml:727(para)
-msgid "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a new terminal is opened."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at indsætte en ny indførsel i utmp og wtm-optegnelserne når en ny terminal er åbnet."
+#: Terminal.xml:744(para)
+msgid ""
+"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
+"new terminal is opened."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at indsætte en ny indførsel i utmp og wtm-"
+"optegnelserne når en ny terminal er åbnet."
-#: Terminal.xml:732(guilabel)
+#: Terminal.xml:749(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Rul ved output"
-#: Terminal.xml:734(para)
-msgid "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command."
-msgstr "Vælg dette tilvalg hvis du vil gøre det muligt at rulle gennem outputtet på terminalen, mens terminalen fortsætter med at vise mere output fra en kommando."
+#: Terminal.xml:751(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
+"the terminal continues to display more output from a command."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg hvis du vil gøre det muligt at rulle gennem outputtet på "
+"terminalen, mens terminalen fortsætter med at vise mere output fra en "
+"kommando."
-#: Terminal.xml:739(guilabel)
+#: Terminal.xml:756(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Rul ved tastetryk"
-#: Terminal.xml:741(para)
-msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt."
-msgstr "Vælg dette tilvalg hvis du vil gøre det muligt at rulle terminalvinduet ned til kommandoprompten ved at trykke på en vilkårlig tast på tastaturet. Denne handling gælder kun hvis du har rullet op ad terminalvinduet og ønsker at vende tilbage til kommandoprompten."
+#: Terminal.xml:758(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
+"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
+"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg hvis du vil gøre det muligt at rulle terminalvinduet ned "
+"til kommandoprompten ved at trykke på en vilkårlig tast på tastaturet. Denne "
+"handling gælder kun hvis du har rullet op ad terminalvinduet og ønsker at "
+"vende tilbage til kommandoprompten."
-#: Terminal.xml:748(guilabel)
+#: Terminal.xml:765(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "Rullegardin er"
-#: Terminal.xml:750(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal windows."
-msgstr "Brug denne rullegardinliste til at specificere placeringen af rullegardinet i terminalvinduer."
+#: Terminal.xml:767(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Brug denne rullegardinliste til at specificere placeringen af rullegardinet "
+"i terminalvinduer."
-#: Terminal.xml:755(guilabel)
+#: Terminal.xml:772(guilabel)
msgid "Scrollback"
msgstr "Rultilbage"
-#: Terminal.xml:757(para)
-msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
-msgstr "Brug dette afkrydsningsfelt til angive hvor mange linjer du kan rulle tilbage, ved at bruge rullegardinet eller musehjulet. For eksempel, hvis du angiver 1000 kan du rulle tilbage til de sidste 1000 linjer der er vist i terminalen."
+#: Terminal.xml:774(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
+"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
+"can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
+msgstr ""
+"Brug dette afkrydsningsfelt til angive hvor mange linjer du kan rulle "
+"tilbage, ved at bruge rullegardinet eller musehjulet. For eksempel, hvis du "
+"angiver 1000 kan du rulle tilbage til de sidste 1000 linjer der er vist i "
+"terminalen."
-#: Terminal.xml:766(title)
+#: Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: Terminal.xml:775(phrase)
+#: Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
msgstr "Indstillinger til udseendet"
-#: Terminal.xml:782(guilabel)
+#: Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: Terminal.xml:784(para)
-msgid "Click on the button to select the font type and font size you want to use for the terminal."
-msgstr "Klik på knappen for at vælge den skrifttype og skriftstørrelse du ønsker at bruge en terminalen."
+#: Terminal.xml:801(para)
+msgid ""
+"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
+"for the terminal."
+msgstr ""
+"Klik på knappen for at vælge den skrifttype og skriftstørrelse du ønsker at "
+"bruge en terminalen."
-#: Terminal.xml:789(para)
-msgid "Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Anvend tilvalget <guilabel>Aktivér tekstudjævning for terminalskrifttypen</guilabel> for at angive hvorvidt du ønsker @PACKAGE_NAME@ skal benytte sig af tekstudjævning, når tekst bliver renderet i terminaler. Deaktivering af dette tilvalg, kan sætte imponerende fart på renderingsydelsen og reducere den generelle belastning på langsomme systemer."
+#: Terminal.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
+"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
+"when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively "
+"speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load "
+"on slow systems."
+msgstr ""
+"Anvend tilvalget <guilabel>Aktivér tekstudjævning for terminalskrifttypen</"
+"guilabel> for at angive hvorvidt du ønsker @PACKAGE_NAME@ skal benytte sig "
+"af tekstudjævning, når tekst bliver renderet i terminaler. Deaktivering af "
+"dette tilvalg, kan sætte imponerende fart på renderingsydelsen og reducere "
+"den generelle belastning på langsomme systemer."
-#: Terminal.xml:796(para)
-msgid "The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, all text will appear in the selected font, else certain text will appear in bold face."
-msgstr "Tilvalget <guilabel>Tillad fed skrift</guilabel> angiver om Terminal tillader programmet der kører inden i den, at anvende fedt skrift eller ej. Hvis slået fra, vil alt tekst vises i den valgte skrifttype, ellers vil udvalgt tekst vises med fed skrift."
+#: Terminal.xml:813(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
+"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
+"all text will appear in the selected font, else certain text will appear in "
+"bold face."
+msgstr ""
+"Tilvalget <guilabel>Tillad fed skrift</guilabel> angiver om Terminal "
+"tillader programmet der kører inden i den, at anvende fedt skrift eller ej. "
+"Hvis slået fra, vil alt tekst vises i den valgte skrifttype, ellers vil "
+"udvalgt tekst vises med fed skrift."
-#: Terminal.xml:805(guilabel)
+#: Terminal.xml:822(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: Terminal.xml:807(para)
-msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
+#: Terminal.xml:824(para)
+msgid ""
+"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr "Vælg en baggrund til terminalvinduet. Mulighederne er følgende:"
-#: Terminal.xml:811(guilabel)
+#: Terminal.xml:828(guilabel)
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Ingen (brug ensfarvet)"
-#: Terminal.xml:812(para)
-msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at bruge den baggrundsfarve der er angivet i sektionen <guilabel>Farver</guilabel>, som baggrund i terminalen."
+#: Terminal.xml:830(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the background color that is specified in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at bruge den baggrundsfarve der er angivet i "
+"sektionen <guilabel>Farver</guilabel>, som baggrund i terminalen."
-#: Terminal.xml:817(guilabel)
+#: Terminal.xml:836(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Baggrundsbillede"
-#: Terminal.xml:818(para)
-msgid "Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the entry box to search for and select the image file."
-msgstr "Vælg dette tilvalg, for at bruge en billedfil som baggrund i terminalen. Brug indtastningsfeltet <guilabel>Billedfil</guilabel>, til at angive placeringen og navnet på billedfilen. Alternativt kan du klikke på knappen ved siden af indtastningsfeltet og søge efter billedfilen."
+#: Terminal.xml:838(para)
+msgid ""
+"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
+"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
+"and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the "
+"entry box to search for and select the image file."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg, for at bruge en billedfil som baggrund i terminalen. "
+"Brug indtastningsfeltet <guilabel>Billedfil</guilabel>, til at angive "
+"placeringen og navnet på billedfilen. Alternativt kan du klikke på knappen "
+"ved siden af indtastningsfeltet og søge efter billedfilen."
-#: Terminal.xml:823(para)
-msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and stretching background images."
-msgstr "Brug tilvalget <guilabel>Stil</guilabel> til at styre visningen af baggrundsbilledet. @PACKAGE_NAME@ understøtter flisevisning, centrering, skalering og strækning af baggrundsbilleder."
+#: Terminal.xml:843(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
+"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
+"stretching background images."
+msgstr ""
+"Brug tilvalget <guilabel>Stil</guilabel> til at styre visningen af "
+"baggrundsbilledet. @PACKAGE_NAME@ understøtter flisevisning, centrering, "
+"skalering og strækning af baggrundsbilleder."
-#: Terminal.xml:828(guilabel)
+#: Terminal.xml:849(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
-#: Terminal.xml:829(para)
+#: Terminal.xml:851(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "Vælg dette tilvalg for at bruge en gennemsigtig baggrund i terminalen."
-#: Terminal.xml:833(para)
-msgid "If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or <guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider <guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim the background of the terminal."
-msgstr "Hvis du har valgt et <guilabel>Baggrundsbillede</guilabel> eller en <guilabel>Gennemsigtig baggrund</guilabel> kan du bruge overgangen <guilabel>Skyggegennemsigtighed eller baggrundsbillede</guilabel>, for at indsætte skygger eller sænke baggrundens belysning i terminalen."
+#: Terminal.xml:856(para)
+msgid ""
+"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
+"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
+"<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim "
+"the background of the terminal."
+msgstr ""
+"Hvis du har valgt et <guilabel>Baggrundsbillede</guilabel> eller en "
+"<guilabel>Gennemsigtig baggrund</guilabel> kan du bruge overgangen "
+"<guilabel>Skyggegennemsigtighed eller baggrundsbillede</guilabel>, for at "
+"indsætte skygger eller sænke baggrundens belysning i terminalen."
-#: Terminal.xml:839(guilabel)
+#: Terminal.xml:862(guilabel)
msgid "Display menubar in new windows"
msgstr "Vis menulinje i nye vinduer"
-#: Terminal.xml:841(para)
-msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at vise menulinjen på nye terminalvinduer som standard."
+#: Terminal.xml:864(para)
+msgid ""
+"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at vise menulinjen på nye terminalvinduer som "
+"standard."
-#: Terminal.xml:845(guilabel)
+#: Terminal.xml:868(guilabel)
msgid "Display toolbars in new windows"
msgstr "Viser menulinjer i nye vinduer"
-#: Terminal.xml:847(para)
+#: Terminal.xml:870(para)
msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at vise værktøjslinjer på nye terminalvinduer som standard."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at vise værktøjslinjer på nye terminalvinduer som "
+"standard."
-#: Terminal.xml:851(guilabel)
+#: Terminal.xml:874(guilabel)
msgid "Display borders around new windows"
msgstr "Viser kanter rundt om nye vinduer"
-#: Terminal.xml:853(para)
-msgid "Select this option to show window decorations on new terminal windows by default."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at vise vinduesdekorationer på nye terminalvinduer som standard."
+#: Terminal.xml:876(para)
+msgid ""
+"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
+"default."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at vise vinduesdekorationer på nye terminalvinduer "
+"som standard."
-#: Terminal.xml:860(title)
+#: Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: Terminal.xml:869(phrase)
+#: Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
msgstr "Farveindstillinger"
-#: Terminal.xml:876(guilabel)
+#: Terminal.xml:899(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Forgrund og baggrund"
-#: Terminal.xml:878(para)
-msgid "The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the color for the text cursor. An application running inside the terminal can also request a different color chosen from the palette below to draw text."
-msgstr "De to knapper mærket som <guilabel>Tekst og markørfarve</guilabel>, lader dig vælge den farve @PACKAGE_NAME@ bruger til at tegne normaltekst og farven på tekstmarkøren. Et program der kører inden i terminalen kan også anmode en anden farve, valgt fra paletten herunder, til at tegne tekst."
+#: Terminal.xml:901(para)
+msgid ""
+"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
+"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
+"color for the text cursor. An application running inside the terminal can "
+"also request a different color chosen from the palette below to draw text."
+msgstr ""
+"De to knapper mærket som <guilabel>Tekst og markørfarve</guilabel>, lader "
+"dig vælge den farve @PACKAGE_NAME@ bruger til at tegne normaltekst og farven "
+"på tekstmarkøren. Et program der kører inden i terminalen kan også anmode en "
+"anden farve, valgt fra paletten herunder, til at tegne tekst."
-#: Terminal.xml:883(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the default background for terminal windows. This color is also used in background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or <guilabel>Background image</guilabel> is selected."
-msgstr "Klik på knappen <guilabel>Baggrundsfarve</guilabel> for at vælge den baggrund der som standard bruges i terminalvinduer. Denne farve er også brugt i nuancering af baggrunden når <guilabel>Gennemsigtig baggrund</guilabel> eller <guilabel>Baggrundsbillede</guilabel> er valgt."
+#: Terminal.xml:906(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
+"default background for terminal windows. This color is also used in "
+"background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or "
+"<guilabel>Background image</guilabel> is selected."
+msgstr ""
+"Klik på knappen <guilabel>Baggrundsfarve</guilabel> for at vælge den "
+"baggrund der som standard bruges i terminalvinduer. Denne farve er også "
+"brugt i nuancering af baggrunden når <guilabel>Gennemsigtig baggrund</"
+"guilabel> eller <guilabel>Baggrundsbillede</guilabel> er valgt."
-#: Terminal.xml:890(guilabel)
+#: Terminal.xml:913(guilabel)
msgid "Text Selection"
msgstr "Tekstmarkering"
-#: Terminal.xml:892(para)
-msgid "Select the background color to use when selecting text in a terminal window. You can either specify a custom color or stick to the default color."
-msgstr "Vælg den baggrundsfarve der skal bruges ved markering af tekst i terminalvinduer. Du kan enten angivet en tilpasset farve eller holde dig til standardfarven."
+#: Terminal.xml:915(para)
+msgid ""
+"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
+"You can either specify a custom color or stick to the default color."
+msgstr ""
+"Vælg den baggrundsfarve der skal bruges ved markering af tekst i "
+"terminalvinduer. Du kan enten angivet en tilpasset farve eller holde dig til "
+"standardfarven."
-#: Terminal.xml:897(guilabel)
+#: Terminal.xml:920(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
-#: Terminal.xml:899(para)
-msgid "The terminal provides the application running inside with a palette of 16 colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
-msgstr "Terminalen tilbyder, til det program der kører inden i den, en palet med 16 farver. Du kan tilpasse disse farver ved at bruge de 16 farveknapper."
+#: Terminal.xml:922(para)
+msgid ""
+"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
+"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
+msgstr ""
+"Terminalen tilbyder, til det program der kører inden i den, en palet med 16 "
+"farver. Du kan tilpasse disse farver ved at bruge de 16 farveknapper."
-#: Terminal.xml:907(title)
+#: Terminal.xml:930(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
-#: Terminal.xml:916(phrase)
+#: Terminal.xml:939(phrase)
msgid "Shortcut preferences"
msgstr "Genvejsindstillinger"
-#: Terminal.xml:923(guilabel)
+#: Terminal.xml:946(guilabel)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Genvejstaster"
-#: Terminal.xml:925(para)
-msgid "The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
-msgstr "Sektionen <guilabel>Genvejstaster</guilabel> i vinduet, viser de genvejstaster der er angivet for hvert menuelement. Genvejstasterne gør dig i stand til at bruge tastaturet, til at vælge et menuelement, fremfor at bruge musen. En genvejstast kan være enhver ikke-ændringstast, eller en kombination af en ikke-ændringstast og flere ændringstaster, hvor ændringstasterne er <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> og lignende."
-
-#: Terminal.xml:939(phrase)
+#: Terminal.xml:948(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
+"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
+"you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A "
+"shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-"
+"modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</"
+"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
+msgstr ""
+"Sektionen <guilabel>Genvejstaster</guilabel> i vinduet, viser de "
+"genvejstaster der er angivet for hvert menuelement. Genvejstasterne gør dig "
+"i stand til at bruge tastaturet, til at vælge et menuelement, fremfor at "
+"bruge musen. En genvejstast kan være enhver ikke-ændringstast, eller en "
+"kombination af en ikke-ændringstast og flere ændringstaster, hvor "
+"ændringstasterne er <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> og lignende."
+
+#: Terminal.xml:962(phrase)
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Opret genvej"
-#: Terminal.xml:944(para)
-msgid "To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a specific menu item, double click the menu item in the list and click the button <guilabel>Clear</guilabel>."
-msgstr "For at ændre en genvejstast til et menuelement, skal du dobbeltklikke på elementet i listen og trykke den tastekombination du vil indstille den til. For at slå en bestemt genvej fra, til et menuelement, skal du dobbeltklikke på menuelementet i listen og klikke på knappen <guilabel>Clear</guilabel>."
+#: Terminal.xml:967(para)
+msgid ""
+"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
+"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
+"specific menu item, double click the menu item in the list and click the "
+"button <guilabel>Clear</guilabel>."
+msgstr ""
+"For at ændre en genvejstast til et menuelement, skal du dobbeltklikke på "
+"elementet i listen og trykke den tastekombination du vil indstille den til. "
+"For at slå en bestemt genvej fra, til et menuelement, skal du dobbeltklikke "
+"på menuelementet i listen og klikke på knappen <guilabel>Clear</guilabel>."
-#: Terminal.xml:952(guilabel)
+#: Terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Slå alle tilgangstaster til menuen (så som Alt+f) fra"
-#: Terminal.xml:954(para)
-msgid "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the access key to perform the action."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at slå tilgangstaster fra, der er angivet til at kunne bruge tastaturet til at vælge et menuelement, frem for musen. Hver tilgangstast er identificeret af et understreget bogstav i en menu eller tilvalgsvindue. I nogle tilfælde skal du trykke, <keycap>Alt</keycap> i kombination med tilgangstasten for at kunne udføre handlingen."
+#: Terminal.xml:977(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
+"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
+"is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some "
+"cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the "
+"access key to perform the action."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at slå tilgangstaster fra, der er angivet til at "
+"kunne bruge tastaturet til at vælge et menuelement, frem for musen. Hver "
+"tilgangstast er identificeret af et understreget bogstav i en menu eller "
+"tilvalgsvindue. I nogle tilfælde skal du trykke, <keycap>Alt</keycap> i "
+"kombination med tilgangstasten for at kunne udføre handlingen."
-#: Terminal.xml:963(guilabel)
+#: Terminal.xml:986(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Slå genvejstast til menu fra (F10 som standard)"
-#: Terminal.xml:965(para)
-msgid "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at slå genvejstasten fra der er angivet til at lade dig tilgå menuerne i @PACKAGE_NAME at . Som standard er genvejstasten til at tilgå menuerne <keycap>F10</keycap>."
+#: Terminal.xml:988(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
+"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
+"menus is <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at slå genvejstasten fra der er angivet til at lade "
+"dig tilgå menuerne i @PACKAGE_NAME at . Som standard er genvejstasten til at "
+"tilgå menuerne <keycap>F10</keycap>."
-#: Terminal.xml:974(title)
+#: Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
-#: Terminal.xml:983(phrase)
+#: Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
msgstr "Avancerede indstillinger"
-#: Terminal.xml:990(guilabel)
+#: Terminal.xml:1013(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Tasten Slet-tilbage genereres"
-#: Terminal.xml:992(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Backspace</keycap> key to perform."
-msgstr "Brug rullegardinlisten til at vælge den funktion du vil have tasten <keycap>Slet-tilbage</keycap>, til at udføre."
+#: Terminal.xml:1015(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Brug rullegardinlisten til at vælge den funktion du vil have tasten "
+"<keycap>Slet-tilbage</keycap>, til at udføre."
-#: Terminal.xml:997(guilabel)
+#: Terminal.xml:1020(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Tasten Slet-tilbage genereres"
-#: Terminal.xml:999(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Delete</keycap> key to perform."
-msgstr "Brug rullegardinlisten til at vælge den funktion du vil have tasten <keycap>Slet</keycap> til at udføre."
+#: Terminal.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Brug rullegardinlisten til at vælge den funktion du vil have tasten "
+"<keycap>Slet</keycap> til at udføre."
-#: Terminal.xml:1004(guilabel)
+#: Terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "$TERM setting"
msgstr "$TERM-opsætning"
-#: Terminal.xml:1006(para)
-msgid "This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications or if you think that a certain application behaves oddly, try <userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses 5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
-msgstr "Dette angiver den værdi miljøet <varname>$TERM</varname> er indstillet til, når et nyt terminalfaneblad eller terminalvindue er åbnet. Standarden burde være o.k. for de fleste systemer. Hvis du har problemer med farver i nogle programmer, eller hvis du synes at et bestemt program opfører sig mærkeligt, så prøv <userinput>xterm-color</userinput> her. Hvis du har problemer med ncurses 5.6 eller senere kan du også afprøve <userinput>xfce</userinput>."
-
-#: Terminal.xml:1016(guilabel)
+#: Terminal.xml:1029(para)
+msgid ""
+"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
+"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
+"should be ok for most systems. If you have problems with colors in some "
+"applications or if you think that a certain application behaves oddly, try "
+"<userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses "
+"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
+msgstr ""
+"Dette angiver den værdi miljøet <varname>$TERM</varname> er indstillet til, "
+"når et nyt terminalfaneblad eller terminalvindue er åbnet. Standarden burde "
+"være o.k. for de fleste systemer. Hvis du har problemer med farver i nogle "
+"programmer, eller hvis du synes at et bestemt program opfører sig mærkeligt, "
+"så prøv <userinput>xterm-color</userinput> her. Hvis du har problemer med "
+"ncurses 5.6 eller senere kan du også afprøve <userinput>xfce</userinput>."
+
+#: Terminal.xml:1039(guilabel)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Nulstil tilvalg for kompabilitet til standard"
-#: Terminal.xml:1018(para)
-msgid "Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to its defaults settings."
-msgstr "Klik på denne knap for at nulstille tilvalgene på <guilabel>Kompabilitet</guilabel>-fanebladssektionen til standardindstillingerne."
+#: Terminal.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
+"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at nulstille tilvalgene på <guilabel>Kompabilitet</"
+"guilabel>-fanebladssektionen til standardindstillingerne."
-#: Terminal.xml:1023(guilabel)
+#: Terminal.xml:1046(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr "Dobbeltklik"
-#: Terminal.xml:1025(para)
-msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that @PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
-msgstr "Brug denne tekstboks for at angive tegn eller grupper af tegn, som @PACKAGE_NAME@, anser for ord, når du markerer tekst efter ord."
-
-#: Terminal.xml:1035(title)
-msgid "Advanced topics"
-msgstr "Avancerede emner"
-
-#: Terminal.xml:1037(title)
-msgid "Command line Options"
-msgstr "Kommandolinjetilvalg"
-
-#: Terminal.xml:1039(para)
-msgid "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr "Når @PACKAGE_NAME@ indlæses fra kommandolinjen eller fra en programstarter, kan adskillige tilvalg angives til at ændre dens opførsel."
-
-#: Terminal.xml:1046(option)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
#: Terminal.xml:1048(para)
-msgid "List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr "Viser de forskellige kommandolinjetilvalg understøttet af @PACKAGE_NAME@ og afslutter"
-
-#: Terminal.xml:1053(option)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
-
-#: Terminal.xml:1055(para)
-msgid "Display version information and exit"
-msgstr "Viser versionsinformation og afslutter"
-
-#: Terminal.xml:1060(option)
-msgid "--disable-server"
-msgstr "--disable-server"
-
-#: Terminal.xml:1062(para)
-msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Registrér ikke med D-BUS-sessionsbeskedbussen"
-
-#: Terminal.xml:1069(option)
-msgid "--execute"
-msgstr "--execute"
-
-#: Terminal.xml:1069(parameter)
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: Terminal.xml:1071(para)
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr "Udfør resten af kommandolinjen inden i terminalen"
-
-#: Terminal.xml:1076(option)
-msgid "--command"
-msgstr "--command"
-
-#: Terminal.xml:1076(parameter)
-msgid "command"
-msgstr "kommando"
-
-#: Terminal.xml:1078(para)
-msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr "Udfør <parameter>kommando</parameter> inde i terminalen"
-
-#: Terminal.xml:1083(option)
-msgid "--working-directory"
-msgstr "--working directory"
-
-#: Terminal.xml:1083(parameter)
-msgid "directory"
-msgstr "mappe"
-
-#: Terminal.xml:1085(para)
-msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the terminal"
-msgstr "Indstil <parameter>mappe</parameter> som arbejdsmappen for terminalen"
-
-#: Terminal.xml:1090(option)
-msgid "--title"
-msgstr "--title"
-
-#: Terminal.xml:1090(parameter)
-msgid "title"
-msgstr "titel"
-
-#: Terminal.xml:1092(para)
-msgid "Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr "Indstil <parameter>titel</parameter> som indledende vinduestitel i terminalen"
-
-#: Terminal.xml:1097(option)
-msgid "--hold"
-msgstr "--hold"
-
-#: Terminal.xml:1099(para)
-msgid "Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr "Gør at terminalen holdes åben efter at den underliggende kommando er udført"
-
-#: Terminal.xml:1104(option)
-msgid "--display"
-msgstr "--display"
-
-#: Terminal.xml:1104(parameter)
-msgid "display"
-msgstr "skærm"
-
-#: Terminal.xml:1106(para)
-msgid "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</parameter>."
-msgstr "Åbn terminalvindue på den X-skærm der er angivet af <parameter>display</parameter>."
-
-#: Terminal.xml:1111(option)
-msgid "--geometry"
-msgstr "--geometry"
-
-#: Terminal.xml:1111(parameter)
-msgid "geometry"
-msgstr "geometri"
-
-#: Terminal.xml:1113(para)
-msgid "Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr "Indstil geometrien af det sidst specificerede vindue til <parameter>geometry</parameter>. Læs <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> for flere detaljer om hvordan man skal angive vinduesgeometri."
-
-#: Terminal.xml:1122(option)
-msgid "--role"
-msgstr "--role"
-
-#: Terminal.xml:1122(parameter)
-msgid "role"
-msgstr "rolle"
-
-#: Terminal.xml:1124(para)
-msgid "Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each window you create from the command line. It is mostly used for session management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Indstil vinduets rolle det sidst specificerede vindue til <parameter>role</parameter>. Gælder kun for et vindue og kan angives en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen. Det er mest anvendt til sessionshåndtering inden i @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1133(option)
-msgid "--startup-id"
-msgstr "--startup-id"
-
-#: Terminal.xml:1133(parameter)
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#: Terminal.xml:1135(para)
-msgid "Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used internally to forward the startup notification id when using the D-BUS service."
-msgstr "Angiv id'et for opstartsnotifikation for det sidste specificerede vindue. Brugt internt til at videresende opstartsnotifikation-id'et, ved brug af D-BUS-tjenesten."
-
-#: Terminal.xml:1143(option)
-msgid "--fullscreen"
-msgstr "--fullscreen"
-
-#: Terminal.xml:1145(para)
-msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Indstil det sidst specificerede vindue, til fuldskærmstilstand; det gælder kun for et vindue; kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
-
-#: Terminal.xml:1154(option)
-msgid "--maximize"
-msgstr "--maximize"
-
-#: Terminal.xml:1156(para)
-msgid "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Indstil det sidst specificerede vindue, til maksimeret tilstand; det gælder kun for et vindue; kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
-
-#: Terminal.xml:1165(option)
-msgid "--show-menubar"
-msgstr "--show-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1167(para)
-msgid "Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Slå menulinjen til for det sidst specificerede vindue.. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
-
-#: Terminal.xml:1175(option)
-msgid "--hide-menubar"
-msgstr "--hide-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1177(para)
-msgid "Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue.. Det kan angives én gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
-
-#: Terminal.xml:1185(option)
-msgid "--show-borders"
-msgstr "--show-borders"
-
-#: Terminal.xml:1187(para)
-msgid "Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Slå vinduesdekorationer til, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
-
-#: Terminal.xml:1195(option)
-msgid "--hide-borders"
-msgstr "--hide-borders"
-
-#: Terminal.xml:1197(para)
-msgid "Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Slå vinduesdekorationer fra, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
-
-#: Terminal.xml:1205(option)
-msgid "--show-toolbars"
-msgstr "--show-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1207(para)
-msgid "Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Slå værktøjslinjer til , for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
-
-#: Terminal.xml:1215(option)
-msgid "--hide-toolbars"
-msgstr "--hide-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1217(para)
-msgid "Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Slå værktøjslinjer fra, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
-
-#: Terminal.xml:1225(option)
-msgid "--tab"
-msgstr "--tab"
-
-#: Terminal.xml:1227(para)
-msgid "Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Åbn et nyt faneblad i det sidst specificerede vindue. Flere end disse tilvalg kan tilbydes."
-
-#: Terminal.xml:1234(option)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: Terminal.xml:1236(para)
-msgid "Open a new window containing one tab. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Åbn en nyt vindue der indeholder ét faneblad. Flere end disse tilvalg kan tilbydes."
+msgid ""
+"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
+"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
+msgstr ""
+"Brug denne tekstboks for at angive tegn eller grupper af tegn, som "
+"@PACKAGE_NAME@, anser for ord, når du markerer tekst efter ord."
-#: Terminal.xml:1243(para)
-msgid "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and 40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
-msgstr "For eksempel, lad os sige at du vil åbne et nyt terminalvindue med to faneblade, hvor det første faneblad skal køre <command>mutt</command> og det andet faneblad skal køre <command>mc</command>, og vinduet skal bestå af 80 kolonner og 40 rækker, vil du skulle bruge følgende kommando for at starte Terminal:"
+#: Terminal.xml:1057(title)
+#, fuzzy
+msgid "Command line options"
+msgstr "Kommandolinjetilvalg"
-#: Terminal.xml:1250(screen)
-#, no-wrap
-msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
-msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+#: Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Avancerede emner"
-#: Terminal.xml:1255(title)
+#: Terminal.xml:1066(title)
msgid "Files and Environment Variables"
msgstr "Filer og miljøvariabler"
-#: Terminal.xml:1257(para)
-msgid "Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data and configuration files. This means that file locations will be specified as a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr "Terminal anvender specifikationen Basedir, som defineret på <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink>, til at lokalisere dets data- og indstillingsfiler. Dette betyder, at filplaceringer vil være specificerede som en relativ sti til mapperne; beskrevet i specifikationen."
-
-#: Terminal.xml:1265(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1267(para)
-msgid "The first base directory to look for configuration files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr "Den første basale mappe til at lede efter indstillingsfiler. Som standard er denne indstillet til <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1275(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1277(para)
-msgid "A colon separated list of base directories that contain configuration data. By default the application will look in <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> depends on how the program was build and will often be <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr "En kolonsepareret liste af basismapper der indeholder indstillingsdata. Som standard vil programmet lede i <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. Værdien på <varname>${sysconfdir}</varname>, afhænger hvordan programmet blev bygget og vil ofte være <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binære pakker."
-
-#: Terminal.xml:1288(varname)
-msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1290(para)
-msgid "The root for all user-specific data files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr "Roden for alle brugerspecikke datafiler. Som standard er denne indstillet til <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1298(varname)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1300(para)
-msgid "A set of preference ordered base directories relative to which data files should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr "En række indstillingssortereret basismapper, relativ til hvilke datafiler der skal søges efter, udover basismappen ${XDG_DATA_DIRS}. Mapper skal separeres med en kolon."
-
-#: Terminal.xml:1310(filename)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-
-#: Terminal.xml:1312(para)
-msgid "This is the location of the configuration file that includes the preferences which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Dette er placeringen af indstillingsfilerne, der inkluderer de indstillinger, der styrer udseendet og fornemmelsen i @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1320(filename)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-
-#: Terminal.xml:1322(para)
-msgid "This file includes the user interface definition for the toolbars. If you customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr "Denne fil inkluderer beskrivelsen af brugergrænsefladen for værktøjslinjerne. Hvis du tilpasser værktøjslinjerne ved at bruge den grafiske værktøjslinjeeditor, vil @PACKAGE_NAME@ gemme det nye værktøjslinjelayout i <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1334(title)
+#: Terminal.xml:1078(title)
msgid "Hidden options"
msgstr "Skjulte tilvalg"
-#: Terminal.xml:1336(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control various advanced settings and to reduce the number of options in the user interface. To set any of these options, you will have to open the file <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply create the file if it does not already exist. For example, your <filename>terminalrc</filename> could look like"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ tilbyder nogle små skjulte tilvalg der lader superbrugere kontrollere diverse avancerede indstillinger og for at reducere antallet af tilvalg i brugergrænsefladen. For at indstille disse tilvalg, skal du åbne filen <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename>, i din foretrukne tekstredigering og redigere sektionen <varname>[Configuration]</varname>; opret blot filen hvis den ikke allerede eksisterer. For eksempel, din <filename>terminalrc</filename> burde se ud som"
-
-#: Terminal.xml:1344(programlisting)
+#: Terminal.xml:1080(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
+"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
+"interface. To set any of these options, you will have to open the file "
+"<filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite "
+"text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply "
+"create the file if it does not already exist. For example, your "
+"<filename>terminalrc</filename> could look like"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ tilbyder nogle små skjulte tilvalg der lader superbrugere "
+"kontrollere diverse avancerede indstillinger og for at reducere antallet af "
+"tilvalg i brugergrænsefladen. For at indstille disse tilvalg, skal du åbne "
+"filen <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename>, i din "
+"foretrukne tekstredigering og redigere sektionen <varname>[Configuration]</"
+"varname>; opret blot filen hvis den ikke allerede eksisterer. For eksempel, "
+"din <filename>terminalrc</filename> burde se ud som"
+
+#: Terminal.xml:1088(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1315,185 +2262,423 @@ msgstr ""
"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
"MiscHighlightUrls=SAND"
-#: Terminal.xml:1359(para)
-msgid "plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
+#: Terminal.xml:1103(para)
+msgid ""
+"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
msgstr "plus alle de tilvalg der er styret gennem indstillingsvinduet."
-#: Terminal.xml:1365(varname)
+#: Terminal.xml:1109(varname)
msgid "MiscAlwaysShowTabs"
msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
-#: Terminal.xml:1367(para)
-msgid "If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by default."
-msgstr "Hvis <literal>TRUE</literal> vil fanebladshovedet altid blive vist, hvis selv kun et enkelt terminalfaneblad er åben. Dette tilvalg er nyttigt hvis du ikke vil have terminalvinduet til at ændre størrelse, når du åbner et nyt faneblad. Det er slået fra som standard."
+#: Terminal.xml:1111(para)
+msgid ""
+"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
+"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
+"the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Hvis <literal>TRUE</literal> vil fanebladshovedet altid blive vist, hvis "
+"selv kun et enkelt terminalfaneblad er åben. Dette tilvalg er nyttigt hvis "
+"du ikke vil have terminalvinduet til at ændre størrelse, når du åbner et nyt "
+"faneblad. Det er slået fra som standard."
-#: Terminal.xml:1376(varname)
+#: Terminal.xml:1120(varname)
msgid "MiscBell"
msgstr "MiscBell"
-#: Terminal.xml:1378(para)
-msgid "Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is disabled by default."
-msgstr "Aktiverer (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) eller deaktiverer (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) den hørbare terminalklokke. Det er slået fra som standard."
+#: Terminal.xml:1122(para)
+msgid ""
+"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"Aktiverer (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) eller deaktiverer "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) den hørbare terminalklokke. Det er slået "
+"fra som standard."
-#: Terminal.xml:1386(varname)
+#: Terminal.xml:1130(varname)
msgid "MiscConfirmClose"
msgstr "MiscConfirmClose"
-#: Terminal.xml:1388(para)
-msgid "Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ viser et bekræftelsesvindue, når brugeren forsøger at lukke et terminalvindue med flere faneblade. Kan enten være <literal>TRUE</literal> (standard) eller <literal>FALSE</literal>."
+#: Terminal.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
+"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ viser et bekræftelsesvindue, når brugeren "
+"forsøger at lukke et terminalvindue med flere faneblade. Kan enten være "
+"<literal>TRUE</literal> (standard) eller <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1397(varname)
+#: Terminal.xml:1141(varname)
msgid "MiscCursorBlinks"
msgstr "MiscCursorBlinks"
-#: Terminal.xml:1399(para)
-msgid "Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Slå dette tilvalg til for at vise en markør der blinker. Kan enten være <literal>TRUE</literal> eller <literal>FALSE</literal> (standard)."
+#: Terminal.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Slå dette tilvalg til for at vise en markør der blinker. Kan enten være "
+"<literal>TRUE</literal> eller <literal>FALSE</literal> (standard)."
-#: Terminal.xml:1407(varname)
+#: Terminal.xml:1151(varname)
msgid "MiscCursorShape"
msgstr "MiscCursorShape"
-#: Terminal.xml:1409(para)
-msgid "Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
-msgstr "Angiver formen af markøren i terminalenl. Denne kan enten være <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (standarden), <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> eller <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Denne indstilling er kun tilgængelig når du kompilerer med VTE 0.19.1 eller nyere."
+#: Terminal.xml:1153(para)
+msgid ""
+"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only "
+"available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
+msgstr ""
+"Angiver formen af markøren i terminalenl. Denne kan enten være "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (standarden), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> eller "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Denne indstilling er kun "
+"tilgængelig når du kompilerer med VTE 0.19.1 eller nyere."
-#: Terminal.xml:1420(varname)
+#: Terminal.xml:1164(varname)
msgid "MiscCycleTabs"
msgstr "MiscCycleTabs"
-#: Terminal.xml:1422(para)
-msgid "This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the <guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Dette tilvalg styrer hvorvidt du kan bladre igennem terminalfaneblade. Det være sig, hvorvidt du er i stand til at gå fra det sidste faneblad til det første faneblad ved at bruge knappen <guimenuitem>Næste faneblad</guimenuitem> fra menuen <guimenu>Gå</guimenu> (eller den associerede tastaturgenvej), og fra det første faneblad til det sidste faneblad ved at bruge knappen <guimenuitem>Forrige faneblad</guimenuitem> fra menuen <guimenu>Gå</guimenu>. Tilvalget kan være enten <literal>TRUE</literal> (standard) eller <literal>FALSE</literal>."
-
-#: Terminal.xml:1434(varname)
+#: Terminal.xml:1166(para)
+msgid ""
+"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
+"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
+"<guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> "
+"menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the "
+"last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Dette tilvalg styrer hvorvidt du kan bladre igennem terminalfaneblade. Det "
+"være sig, hvorvidt du er i stand til at gå fra det sidste faneblad til det "
+"første faneblad ved at bruge knappen <guimenuitem>Næste faneblad</"
+"guimenuitem> fra menuen <guimenu>Gå</guimenu> (eller den associerede "
+"tastaturgenvej), og fra det første faneblad til det sidste faneblad ved at "
+"bruge knappen <guimenuitem>Forrige faneblad</guimenuitem> fra menuen "
+"<guimenu>Gå</guimenu>. Tilvalget kan være enten <literal>TRUE</literal> "
+"(standard) eller <literal>FALSE</literal>."
+
+#: Terminal.xml:1178(varname)
msgid "MiscDefaultGeometry"
msgstr "MiscDefaultGeometry"
-#: Terminal.xml:1436(para)
-msgid "The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</literal>)."
-msgstr "Geometrien som er standard for nye terminalvinduer hvis ingen <option>--geometry</option> tilvalg er angivet på kommandolinjen (standard er <literal>80x24</literal>)."
+#: Terminal.xml:1180(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
+"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
+"<literal>80x24</literal>)."
+msgstr ""
+"Geometrien som er standard for nye terminalvinduer hvis ingen <option>--"
+"geometry</option> tilvalg er angivet på kommandolinjen (standard er "
+"<literal>80x24</literal>)."
-#: Terminal.xml:1444(varname)
+#: Terminal.xml:1188(varname)
msgid "MiscInheritGeometry"
msgstr "MiscInheritGeometry"
-#: Terminal.xml:1446(para)
-msgid "This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width and height of the active tab) from its parent window (the window from which the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Denne indstilling styrer hvorvidt nye vinduer vil arve dens forældres (vinduet hvorfra det nye vindue blev åbnet) geometri (bredde og højde fra det aktive faneblad). Kan være enten <literal>TRUE</literal> eller <literal>FALSE</literal> (standard)."
+#: Terminal.xml:1190(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
+"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
+"the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or "
+"<literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Denne indstilling styrer hvorvidt nye vinduer vil arve dens forældres "
+"(vinduet hvorfra det nye vindue blev åbnet) geometri (bredde og højde fra "
+"det aktive faneblad). Kan være enten <literal>TRUE</literal> eller "
+"<literal>FALSE</literal> (standard)."
-#: Terminal.xml:1456(varname)
+#: Terminal.xml:1200(varname)
msgid "MiscMouseAutohide"
msgstr "MiscMouseAutohide"
-#: Terminal.xml:1458(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ vil skjule musemarkøren, mens du taster i terminalvinduet. Kan enten være <literal>TRUE</literal> eller <literal>FALSE</literal> (standard)."
+#: Terminal.xml:1202(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
+"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
+"literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ vil skjule musemarkøren, "
+"mens du taster i terminalvinduet. Kan enten være <literal>TRUE</literal> "
+"eller <literal>FALSE</literal> (standard)."
-#: Terminal.xml:1467(varname)
+#: Terminal.xml:1211(varname)
msgid "MiscTabCloseButtons"
msgstr "MiscTabCloseButtons"
-#: Terminal.xml:1469(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ tilbyder en lukknap med terminalfanebladets titel. Kan enten være <literal>TRUE</literal> (standard) eller <literal>FALSE</literal>."
+#: Terminal.xml:1213(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
+"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
+"or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ tilbyder en lukknap med "
+"terminalfanebladets titel. Kan enten være <literal>TRUE</literal> (standard) "
+"eller <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1478(varname)
+#: Terminal.xml:1222(varname)
msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
msgstr "MiscTabCloseMiddleClick"
-#: Terminal.xml:1480(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ vil lukke et faneblad når brugeren midterklikker på fanebladets titel. Kan enten være <literal>SAND</literal> (standard) eller <literal>FALSK</literal>."
+#: Terminal.xml:1224(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
+"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ vil lukke et faneblad når "
+"brugeren midterklikker på fanebladets titel. Kan enten være <literal>SAND</"
+"literal> (standard) eller <literal>FALSK</literal>."
-#: Terminal.xml:1489(varname)
+#: Terminal.xml:1233(varname)
msgid "MiscTabPosition"
msgstr "MiscTabPosition"
-#: Terminal.xml:1491(para)
-msgid "Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
-msgstr "Angiver hvor fanebladshoveder skal vises. Dette kan enten være <literal>GTK_POS_TOP</literal> (standard), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> eller <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. Hvis du angiver <literal>GTK_POS_LEFT</literal> eller <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> her, vil fanebladets hovedtekst blive vist lodret i stedet for vandret. Det er meget anbefalelsesværdigt at slå <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> og <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> fra."
-
-#: Terminal.xml:1504(varname)
+#: Terminal.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
+"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
+"<literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will "
+"be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to "
+"disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+msgstr ""
+"Angiver hvor fanebladshoveder skal vises. Dette kan enten være "
+"<literal>GTK_POS_TOP</literal> (standard), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, "
+"<literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> eller <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. "
+"Hvis du angiver <literal>GTK_POS_LEFT</literal> eller "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal> her, vil fanebladets hovedtekst blive vist "
+"lodret i stedet for vandret. Det er meget anbefalelsesværdigt at slå "
+"<varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> "
+"og <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> fra."
+
+#: Terminal.xml:1248(varname)
msgid "MiscHighlightUrls"
msgstr "MiscHighlightUrls"
-#: Terminal.xml:1506(para)
-msgid "This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in the preferred application."
-msgstr "Denne indstilling styrer hvorvidt URL'er - både henvisninger og e-post-adresser - vil være fremhævet i din tekst der vises i terminalvinduet. Hvis du ændrer dette tilvalg til <literal>FALSE</literal>, vil URL'er ikke længere være fremhævet og du vil ikke længere kunne midterklikke på URL'en for at åbne den i dit foretrukne program."
+#: Terminal.xml:1250(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
+"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
+"change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted "
+"anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in "
+"the preferred application."
+msgstr ""
+"Denne indstilling styrer hvorvidt URL'er - både henvisninger og e-post-"
+"adresser - vil være fremhævet i din tekst der vises i terminalvinduet. Hvis "
+"du ændrer dette tilvalg til <literal>FALSE</literal>, vil URL'er ikke "
+"længere være fremhævet og du vil ikke længere kunne midterklikke på URL'en "
+"for at åbne den i dit foretrukne program."
-#: Terminal.xml:1520(title)
+#: Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål"
-#: Terminal.xml:1522(para)
-msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal emulators in general. If you know of a question that's missing from this page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
-msgstr "Meningen med denne sektion er at samle de oftest stillede spørgsmål der relaterer til arbejdet med @PACKAGE_NAME@, eller bare generelt terminalemulatorer. Hvis du har et spørgsmål der mangler fra denne side, så <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">send en anmodning</ulink>."
-
-#: Terminal.xml:1527(title)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ beklager at <literal>Kan ikke starte terminalserver: Ikke i stand til at forbinde til D-BUS-beskedtjeneste</literal>, hvad kan jeg gøre?"
-
-#: Terminal.xml:1530(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS session message daemon and register a service. This is just a warning, you can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ forsøger at reducere antallet af kørerende instanser ved at etablere en D-BUS-tjeneste der håndterer alle terminalvinduer. Beskeden ovenfor fortæller dig at @PACKAGE_NAME@ ikke var i stand til at forbinde til D-BUS-sessionsbeskedtjeneste og registrere en tjeneste. Dette er blot en advarsel, du kan også bruge terminalen uden D-BUS-tjenesten."
+#: Terminal.xml:1266(para)
+msgid ""
+"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
+"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
+"emulators in general. If you know of a question that's missing from this "
+"page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
+"product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgstr ""
+"Meningen med denne sektion er at samle de oftest stillede spørgsmål der "
+"relaterer til arbejdet med @PACKAGE_NAME@, eller bare generelt "
+"terminalemulatorer. Hvis du har et spørgsmål der mangler fra denne side, så "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&"
+"format=guided\">send en anmodning</ulink>."
-#: Terminal.xml:1535(para)
-msgid "To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use <literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment on how to enable the D-BUS session daemon."
-msgstr "For at starte D-BUS-sessionsbeskedtjenesten, når du logger ind i din X-session, skal du enten redigere din xinitrc-fil og ændre linjen <literal>xfce4-session</literal> til <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> eller bruge <literal>dbus-launch startxfce4</literal> for at starte Xfce i stedet. Hvis du ikke bruge Xfce, skal du venligst se i dokumentationen til dit skrivebordsmiljø om hvordan man aktiverer D-BUS-sessionstjenesten."
+#: Terminal.xml:1271(title)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
+"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ beklager at <literal>Kan ikke starte terminalserver: Ikke i "
+"stand til at forbinde til D-BUS-beskedtjeneste</literal>, hvad kan jeg gøre?"
-#: Terminal.xml:1543(title)
-msgid "<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in @PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
-msgstr "Tasterne <keycap>Home</keycap> og <keycap>End</keycap> virker ikke i @PACKAGE_NAME@, hvad er der galt?"
+#: Terminal.xml:1274(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
+"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
+"above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS "
+"session message daemon and register a service. This is just a warning, you "
+"can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ forsøger at reducere antallet af kørerende instanser ved at "
+"etablere en D-BUS-tjeneste der håndterer alle terminalvinduer. Beskeden "
+"ovenfor fortæller dig at @PACKAGE_NAME@ ikke var i stand til at forbinde til "
+"D-BUS-sessionsbeskedtjeneste og registrere en tjeneste. Dette er blot en "
+"advarsel, du kan også bruge terminalen uden D-BUS-tjenesten."
-#: Terminal.xml:1545(para)
-msgid "This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by @PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
-msgstr "Dette problem er faktisk en fejl i <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, terminalkontrollen brugt af @PACKAGE_NAME at . En rettelse til vte, der ordner problemet er tilgængelig <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">her</ulink> (denne rettelse blev lavet med vte version 0.11.11, det er ikke sikkert den virker med andre versioner). Tak til Auke Kok for denne rettelse."
+#: Terminal.xml:1279(para)
+msgid ""
+"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
+"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
+"literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use "
+"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you "
+"don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment "
+"on how to enable the D-BUS session daemon."
+msgstr ""
+"For at starte D-BUS-sessionsbeskedtjenesten, når du logger ind i din X-"
+"session, skal du enten redigere din xinitrc-fil og ændre linjen "
+"<literal>xfce4-session</literal> til <literal>dbus-launch xfce4-session</"
+"literal> eller bruge <literal>dbus-launch startxfce4</literal> for at starte "
+"Xfce i stedet. Hvis du ikke bruge Xfce, skal du venligst se i "
+"dokumentationen til dit skrivebordsmiljø om hvordan man aktiverer D-BUS-"
+"sessionstjenesten."
+
+#: Terminal.xml:1287(title)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
+"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
+msgstr ""
+"Tasterne <keycap>Home</keycap> og <keycap>End</keycap> virker ikke i "
+"@PACKAGE_NAME@, hvad er der galt?"
-#: Terminal.xml:1552(title)
+#: Terminal.xml:1289(para)
+msgid ""
+"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
+"@PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink "
+"url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</"
+"ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work "
+"with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
+msgstr ""
+"Dette problem er faktisk en fejl i <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, terminalkontrollen brugt af "
+"@PACKAGE_NAME at . En rettelse til vte, der ordner problemet er tilgængelig "
+"<ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch"
+"\">her</ulink> (denne rettelse blev lavet med vte version 0.11.11, det er "
+"ikke sikkert den virker med andre versioner). Tak til Auke Kok for denne "
+"rettelse."
+
+#: Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
msgstr "Hjælp"
-#: Terminal.xml:1554(para)
-msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
-msgstr "For at rapporte en fejl, eller komme med et forslag med hensyn til dette program eller denne manual, skal du bruge fejlrettelsessystemet på <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Husk på at brugbare fejlrapport er dem der får fejl rettet, så en brugbar fejlrapport har to kvaliteter:"
-
-#: Terminal.xml:1561(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gentagbar.</emphasis> Hvis ikke udvikleren selv kan se fejlen, for at bevise at den eksisterer, vil han højst sandsynligt ikke kunne rette den. Enhver detalje du kan tilføje hjælper."
+#: Terminal.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/"
+"</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so "
+"a useful bug report has two qualities:"
+msgstr ""
+"For at rapporte en fejl, eller komme med et forslag med hensyn til dette "
+"program eller denne manual, skal du bruge fejlrettelsessystemet på <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&"
+"format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Husk på at brugbare "
+"fejlrapport er dem der får fejl rettet, så en brugbar fejlrapport har to "
+"kvaliteter:"
+
+#: Terminal.xml:1305(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
+"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
+"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gentagbar.</emphasis> Hvis ikke udvikleren selv kan "
+"se fejlen, for at bevise at den eksisterer, vil han højst sandsynligt ikke "
+"kunne rette den. Enhver detalje du kan tilføje hjælper."
-#: Terminal.xml:1566(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Specifik.</emphasis> Jo hurtigere udvikleren kan isolere problemet til et bestemt område, jo større er chancen for, at han ville rette det hurtigt."
+#: Terminal.xml:1310(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
+"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
+"fix it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specifik.</emphasis> Jo hurtigere udvikleren kan "
+"isolere problemet til et bestemt område, jo større er chancen for, at han "
+"ville rette det hurtigt."
-#: Terminal.xml:1571(para)
-msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr "I det tilfælde at du ønsker at anmode om en ny funktion, så gør det venligst klart hvorfor du anser det som en forbedring af programmet. Det er mere sandsynligt at en ny funktion bliver tilføjet, hvis du tilbyder nogle gode argumenter for den nye funktion. Chancerne for at den bliver tilføjet er endnu større, hvis du medsender en programrettelse med den anmodede funktion, integreret i programmet. Vær dog sikker på at du får læst filen <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - før du begynder at omskrive kildekoden."
+#: Terminal.xml:1315(para)
+msgid ""
+"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
+"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
+"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
+"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
+"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
+"<ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</"
+"ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - "
+"before you start hacking up the source."
+msgstr ""
+"I det tilfælde at du ønsker at anmode om en ny funktion, så gør det venligst "
+"klart hvorfor du anser det som en forbedring af programmet. Det er mere "
+"sandsynligt at en ny funktion bliver tilføjet, hvis du tilbyder nogle gode "
+"argumenter for den nye funktion. Chancerne for at den bliver tilføjet er "
+"endnu større, hvis du medsender en programrettelse med den anmodede "
+"funktion, integreret i programmet. Vær dog sikker på at du får læst filen "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
+"HACKING\">HACKING</ulink> - før du begynder at omskrive kildekoden."
-#: Terminal.xml:1578(para)
-msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> and ask for help."
-msgstr "Derudover hvis du har spørgsmål om brugen eller installation af dette programmel, så spørg venligst på <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce users mailing list </ulink> eller indstil din IRC-client til <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, tilslut dig kanalen <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> og spørg efter hjælp."
+#: Terminal.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
+"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
+"users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold"
+"\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold"
+"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
+msgstr ""
+"Derudover hvis du har spørgsmål om brugen eller installation af dette "
+"programmel, så spørg venligst på <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/"
+"lists\">Xfce users mailing list </ulink> eller indstil din IRC-client til "
+"<emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, tilslut dig kanalen "
+"<emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> og spørg efter hjælp."
-#: Terminal.xml:1585(title)
+#: Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Om @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:1587(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-cillation website</ulink> for more information."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ er skrevet af Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Se <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-cillation website</ulink> for mere information."
+#: Terminal.xml:1331(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
+"\">os-cillation website</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ er skrevet af Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Se <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-"
+"cillation website</ulink> for mere information."
-#: Terminal.xml:1593(para)
-msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
-msgstr "Denne dokumentation er skrevet af Benedikt Meurer(<email>benny at xfce.org</email>) og Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). Den seneste udgave af dette dokument er altid til rådighed på <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminals hjemmeside</ulink>."
+#: Terminal.xml:1337(para)
+msgid ""
+"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
+"version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
+msgstr ""
+"Denne dokumentation er skrevet af Benedikt Meurer(<email>benny at xfce.org</"
+"email>) og Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). Den seneste "
+"udgave af dette dokument er altid til rådighed på <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminals hjemmeside</ulink>."
-#: Terminal.xml:1600(para)
-msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Dette programmel er udgivet under de samme betingelser som GNU General Public License, udgivet af Free Software Foundation; enten version 2, eller (op til dig) enhver senere udgave af licensen."
+#: Terminal.xml:1344(para)
+msgid ""
+"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Dette programmel er udgivet under de samme betingelser som GNU General "
+"Public License, udgivet af Free Software Foundation; enten version 2, eller "
+"(op til dig) enhver senere udgave af licensen."
-#: Terminal.xml:1606(para)
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette program; hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: Terminal.xml:1350(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"dette program; hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: Terminal.xml:0(None)
@@ -1504,10 +2689,97 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Skrivebordsmiljøet Xfce"
+
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
+
+#~ msgid "D-BUS"
+#~ msgstr "D-BUS"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GObject"
+#~ msgstr "GObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+#~ "<placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Høj grad af vedligeholdelsesevne, ved at få det bedste ud af <placeholder-"
+#~ "1/> og <placeholder-2/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+#~ "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når @PACKAGE_NAME@ indlæses fra kommandolinjen eller fra en "
+#~ "programstarter, kan adskillige tilvalg angives til at ændre dens opførsel."
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--execute"
+#~ msgstr "--execute"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "--command"
+#~ msgstr "--command"
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "kommando"
+
+#~ msgid "--title"
+#~ msgstr "--title"
+
+#~ msgid "--hold"
+#~ msgstr "--hold"
+
+#~ msgid "--display"
+#~ msgstr "--display"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
+#~ "parameter>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn terminalvindue på den X-skærm der er angivet af <parameter>display</"
+#~ "parameter>."
+
+#~ msgid "--geometry"
+#~ msgstr "--geometry"
+
+#~ msgid "--role"
+#~ msgstr "--role"
+
+#~ msgid "--startup-id"
+#~ msgstr "--startup-id"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "id"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in "
+#~ "it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second "
+#~ "tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 "
+#~ "columns and 40 rows, then you would use the following command to start "
+#~ "Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For eksempel, lad os sige at du vil åbne et nyt terminalvindue med to "
+#~ "faneblade, hvor det første faneblad skal køre <command>mutt</command> og "
+#~ "det andet faneblad skal køre <command>mc</command>, og vinduet skal bestå "
+#~ "af 80 kolonner og 40 rækker, vil du skulle bruge følgende kommando for at "
+#~ "starte Terminal:"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
#~ "md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
#~ "md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
-
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po
index fecd69a..f1280bd 100644
--- a/doc/po/fr.po
+++ b/doc/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -17,9 +17,643 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "Core Developer de Xfce"
+
+#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Développement logiciel"
+
+#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "Développement système"
+
+#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
+msgid "0.4.2git-fa00dd5"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+#, fuzzy
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr "Émulateur de terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:50(command)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Émulateur de terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:51(arg)
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ est ce que l'on appelle un émulateur de terminal X, souvent "
+"appelé terminal ou shell. Il est l'équivalent de la ligne de commande de "
+"l'ordinateur mais dans une fenêtre de l'interface graphique. Les "
+"utilisateurs de Windows connaissent peut-être déjà la ligne de commande MS-"
+"DOS qui permet d'utiliser presque toutes les commandes du système "
+"d'exploitation DOS de Microsoft. La ligne de commande UNIX est beaucoup plus "
+"puissante et facile à utiliser que celle du DOS."
+
+#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ émule l'application <application>xterm</application> "
+"développée par le X Consortium. À son tour, l'application "
+"<application>xterm</application> émule le terminal DEC VT102 ainsi que les "
+"séquences d'échappement du DEC VT220. Une séquence d'échappement est une "
+"série de caractères commençant par <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ "
+"accepte et comprend toutes les formes de séquences d'échappement des "
+"terminaux VT102 et VT220, comme celles servant à positionner le curseur ou à "
+"effacer l'écran."
+
+#: Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
+"the following sections."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "Préférences générales"
+
+#: Terminal.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
+msgid "Tab Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Options"
+msgstr "options cachées"
+
+#: Terminal.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+"Affiche les différentes options pour la ligne de commande supportées par "
+"@PACKAGE_NAME@ et quitte"
+
+#: Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr "Affiche la version et quitte"
+
+#: Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr "--disable-server"
+
+#: Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Ne pas utiliser le service D-BUS"
+
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr "écran"
+
+#: Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr "répertoire"
+
+#: Terminal.1.xml:184(option)
+#, fuzzy
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:187(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
+"the terminal"
+msgstr "Détermine le <parameter>répertoire</parameter> de travail du terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr "--tab"
+
+#: Terminal.1.xml:201(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre. Cette option peut être "
+"spécifiée plus d'une fois."
+
+#: Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: Terminal.1.xml:210(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+"Ouvre une nouvelle fenêtre avec seulement un onglet. Cette option peut être "
+"spécifiée plus d'une fois."
+
+#: Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr "Exécute le reste de la ligne de commande dans le terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:229(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr "Exécute <parameter>commande</parameter> dans le terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:239(option)
+#, fuzzy
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr "Détermine le <parameter>répertoire</parameter> de travail du terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:247(term)
+msgid ""
+"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr "Définit le <parameter>titre</parameter> du terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:260(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr "Ne ferme pas le terminal lorsque la commande exécutée se termine"
+
+#: Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
+msgid "geometry"
+msgstr "géométrie"
+
+#: Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
+"geometries."
+msgstr ""
+"Spécifie la géométrie de la dernière fenêtre à <parameter>géométrie</"
+"parameter>. Consultez <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
+"userinput> pour plus d'informations sur la manière de spécifier les "
+"géométries d'une fenêtre."
+
+#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
+msgid "role"
+msgstr "rôle"
+
+#: Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:296(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+"Spécifie le rôle de la dernière fenêtre à <parameter>rôle</parameter>. "
+"S'applique seulement à une fenêtre et peut être appliquée à chaque fenêtre "
+"que vous créez depuis la ligne de commande. C'est principalement utilisé en "
+"interne pour la gestion d'une session de @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+"Spécifie l'ID de notification de démarrage pour la dernière fenêtre. Est "
+"utilisé en interne lorsque le service D-BUS est utilisé, pour faire suivre "
+"l'ID de notification de démarrage."
+
+#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr "--fullscreen"
+
+#: Terminal.1.xml:332(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Passe la dernière fenêtre en mode plein écran. S'applique uniquement à une "
+"fenêtre et peut être appliquée à chaque fenêtre que vous créez depuis la "
+"ligne de commande."
+
+#: Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr "--maximize"
+
+#: Terminal.1.xml:344(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Passe la dernière fenêtre spécifiée en mode maximisé. S'applique uniquement "
+"à une fenêtre et peut être appliquée à chaque fenêtre que vous créez depuis "
+"la ligne de commande."
+
+#: Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr "--show-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:356(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Affiche la barre de menu pour la dernière fenêtre. Peut être spécifiée pour "
+"chaque fenêtre créée depuis la ligne de commande."
+
+#: Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr "--hide-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:368(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher la barre de menu pour la dernière fenêtre. Peut être "
+"spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de commande."
+
+#: Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr "--show-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:380(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Affiche la décoration de la dernière fenêtre. S'applique seulement à une "
+"fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de "
+"commande."
+
+#: Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr "--hide-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:392(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Cache la décoration de la dernière fenêtre. S'applique seulement à une "
+"fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de "
+"commande."
+
+#: Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr "--show-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Affiche la barre d'outils pour la dernière fenêtre. S'applique seulement à "
+"une fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne "
+"de commande."
+
+#: Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr "--hide-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:416(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Cache la barre d'outils pour la dernière fenêtre. S'applique seulement à une "
+"fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de "
+"commande."
+
+#: Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:430(term)
+#, fuzzy
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+
+#: Terminal.1.xml:432(para)
+msgid ""
+"Opens a new new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows "
+"and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
+"second tab runs <command>mc</command>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:445(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ utilise les spécifications Basedir qui sont définies par "
+"<ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> "
+"afin de localiser ses données et ses fichiers de configurations. Cela "
+"signifie que les chemins vers les fichiers seront spécifiés de manière "
+"relatives par rapport aux répertoires décrits dans les spécifications."
+
+#: Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:456(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"Le premier répertoire de base utilisé pour trouver les fichiers de "
+"configurations. La valeur par défaut est <filename role=\"directory\">~/."
+"config/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:466(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+"Une liste de répertoires séparée par deux-points qui contiennent des données "
+"de configurations. Par défaut l'application regarde dans <filename role="
+"\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. La valeur de <varname>"
+"${sysconfdir}</varname> dépend de l'installation de l'application et sera "
+"souvent <filename role=\"directory\">/etc/</filename> pour les paquets "
+"binaires."
+
+#: Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:479(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"La racine pour les données spécifiques à chaque utilisateur. Par défaut "
+"cette variable est initialisée à <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
+"</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:489(para)
+msgid ""
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+"Une liste de répertoires de base triée par ordre de préférence dans lesquels "
+"des fichiers seront recherchés en plus du répertoire de base <varname>"
+"${XDG_DATA_HOME}</varname>. Ces répertoires doivent être séparés par des "
+"deux-points."
+
+#: Terminal.1.xml:501(title)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "titre"
+
+#: Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+
+#: Terminal.1.xml:507(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Le chemin vers le fichier de configuration qui inclut les préférences "
+"définissant l'aspect de l'interface graphique de @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+
+#: Terminal.1.xml:517(para)
+msgid ""
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+"Ce fichier inclut les définitions de l'interface utilisateur pour les barres "
+"d'outils. Si vous utilisez l'éditeur graphique pour personnaliser les barres "
+"d'outils, @PACKAGE_NAME@ sauvegardera ces informations dans le fichier "
+"<filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:530(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:196(None)
+#: Terminal.xml:213(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
@@ -30,7 +664,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:263(None)
+#: Terminal.xml:280(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
@@ -41,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:539(None)
+#: Terminal.xml:556(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
@@ -52,7 +686,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:632(None)
+#: Terminal.xml:649(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
@@ -61,7 +695,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:668(None)
+#: Terminal.xml:685(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
@@ -72,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:688(None)
+#: Terminal.xml:705(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
@@ -83,7 +717,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:771(None)
+#: Terminal.xml:788(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
@@ -94,7 +728,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:865(None)
+#: Terminal.xml:888(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
@@ -105,7 +739,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:912(None)
+#: Terminal.xml:935(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
@@ -116,7 +750,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:935(None)
+#: Terminal.xml:958(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
@@ -127,7 +761,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:979(None)
+#: Terminal.xml:1002(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
@@ -164,10 +798,6 @@ msgstr "2007"
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
-msgid "os-cillation"
-msgstr "os-cillation"
-
#: Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
@@ -192,26 +822,6 @@ msgstr ""
"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-#: Terminal.xml:44(firstname)
-msgid "Benedikt"
-msgstr "Benedikt"
-
-#: Terminal.xml:45(surname)
-msgid "Meurer"
-msgstr "Meurer"
-
-#: Terminal.xml:47(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:49(orgdiv)
-msgid "System development"
-msgstr "Développement système"
-
-#: Terminal.xml:50(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Développement logiciel"
-
#: Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
msgstr "Andrew"
@@ -224,35 +834,19 @@ msgstr "Conkling"
msgid "andrewski at fr.st"
msgstr "andrewski at fr.st"
-#: Terminal.xml:63(firstname)
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: Terminal.xml:64(surname)
-msgid "Schermer"
-msgstr "Schermer"
-
-#: Terminal.xml:66(email)
-msgid "nick at xfce.org"
-msgstr "nick at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:67(jobtitle)
-msgid "Xfce Core Developer"
-msgstr "Core Developer de Xfce"
-
-#: Terminal.xml:72(releaseinfo)
+#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
msgstr "Ce manuel décrit la version @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
-#: Terminal.xml:78(title)
+#: Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Introduction à @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:81(title)
+#: Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un émulateur de terminal ?"
-#: Terminal.xml:83(para)
+#: Terminal.xml:82(para)
msgid ""
"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
@@ -273,48 +867,11 @@ msgstr ""
"rapide et efficace pour accomplir certaines tâches. En fait, les "
"utilisateurs intensifs seraient bien perdus sans elle."
-#: Terminal.xml:94(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
-"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
-"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
-"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
-"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
-"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
-"far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ est ce que l'on appelle un émulateur de terminal X, souvent "
-"appelé terminal ou shell. Il est l'équivalent de la ligne de commande de "
-"l'ordinateur mais dans une fenêtre de l'interface graphique. Les "
-"utilisateurs de Windows connaissent peut-être déjà la ligne de commande MS-"
-"DOS qui permet d'utiliser presque toutes les commandes du système "
-"d'exploitation DOS de Microsoft. La ligne de commande UNIX est beaucoup plus "
-"puissante et facile à utiliser que celle du DOS."
-
-#: Terminal.xml:104(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
-"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
-"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
-"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
-"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
-"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
-"as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ émule l'application <application>xterm</application> "
-"développée par le X Consortium. À son tour, l'application "
-"<application>xterm</application> émule le terminal DEC VT102 ainsi que les "
-"séquences d'échappement du DEC VT220. Une séquence d'échappement est une "
-"série de caractères commençant par <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ "
-"accepte et comprend toutes les formes de séquences d'échappement des "
-"terminaux VT102 et VT220, comme celles servant à positionner le curseur ou à "
-"effacer l'écran."
-
-#: Terminal.xml:116(title)
+#: Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
msgstr "Qu'est-ce qui rend @PACKAGE_NAME@ si spécial ?"
-#: Terminal.xml:118(para)
+#: Terminal.xml:117(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
@@ -329,15 +886,15 @@ msgstr ""
"ainsi que la barre de menu sont cachées) aidant à gagner de la place sur le "
"bureau."
-#: Terminal.xml:124(para)
+#: Terminal.xml:123(para)
msgid "The following key features are available:"
msgstr "Les fonctionnalités majeures suivantes sont disponibles :"
-#: Terminal.xml:127(listitem)
+#: Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
msgstr "Multiples onglets par fenêtre"
-#: Terminal.xml:130(listitem)
+#: Terminal.xml:132(para)
msgid ""
"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
"toolbar editor"
@@ -345,80 +902,58 @@ msgstr ""
"Barres d'outils personnalisables, à l'aide d'un éditeur de barres d'outils "
"intégré."
-#: Terminal.xml:134(guilabel) Terminal.xml:663(title) Terminal.xml:672(phrase)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-#: Terminal.xml:135(emphasis)
-msgid "hidden options"
-msgstr "options cachées"
-
-#: Terminal.xml:133(listitem)
+#: Terminal.xml:137(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
-"<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
+"<emphasis>hidden options</emphasis>"
msgstr ""
"Possibilité de configurer presque tous les aspects de @PACKAGE_NAME@ grâce à "
"la fenêtre de <placeholder-1/> ainsi qu'à quelques <placeholder-2/>"
-#: Terminal.xml:138(ulink)
-msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "environnement de bureau Xfce"
-
-#: Terminal.xml:137(listitem)
+#: Terminal.xml:143(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
-"every other Linux desktop"
+"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
+"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
msgstr ""
"Une bonne intégration avec l'<placeholder-1/> en particulier mais aussi avec "
"bien d'autres bureaux Linux"
-#: Terminal.xml:140(listitem)
+#: Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
msgstr "Prise en charge de la gestion des sessions"
-#: Terminal.xml:143(listitem)
+#: Terminal.xml:153(para)
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
msgstr ""
"Prise en charge d'écrans multiples (en mode multi-écran ou en mode Xinerama)"
-#: Terminal.xml:147(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
-
-#: Terminal.xml:146(listitem)
-msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
+#: Terminal.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr "Conformité aux standards (voir le site web <placeholder-1/>)"
-#: Terminal.xml:150(ulink)
-msgid "D-BUS"
-msgstr "D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:149(listitem)
+#: Terminal.xml:163(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall "
-"resource usage"
+"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
+"service facility to minimize the overall resource usage"
msgstr ""
"Service de terminal basé sur <placeholder-1/> pour minimiser l'utilisation "
"générale des ressources"
-#: Terminal.xml:153(ulink)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: Terminal.xml:154(ulink)
-msgid "GObject"
-msgstr "GObject"
-
-#: Terminal.xml:152(listitem)
+#: Terminal.xml:168(para)
msgid ""
-"High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
-"<placeholder-2/>."
+"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
msgstr ""
-"Une maintenance facilitée due à l'utilisation de <placeholder-1/> et "
-"<placeholder-2/>."
-#: Terminal.xml:158(para)
+#: Terminal.xml:175(para)
msgid ""
"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
"expect from a modern terminal emulator."
@@ -427,15 +962,15 @@ msgstr ""
"les fonctionnalités que l'on peut attendre d'un émulateur de terminal "
"moderne."
-#: Terminal.xml:164(title)
+#: Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Démarrer"
-#: Terminal.xml:167(title)
+#: Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Démarrer @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:169(para)
+#: Terminal.xml:186(para)
msgid ""
"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
@@ -448,7 +983,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:176(para)
+#: Terminal.xml:193(para)
msgid ""
"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -461,11 +996,11 @@ msgstr ""
"<userinput><command>Terminal</command></userinput> et cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Exécuter</guibutton>."
-#: Terminal.xml:186(title)
+#: Terminal.xml:203(title)
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Premier démarrage de @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:188(para)
+#: Terminal.xml:205(para)
msgid ""
"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
"terminal window with default settings."
@@ -473,11 +1008,11 @@ msgstr ""
"Quand vous démarrez @PACKAGE_NAME@ pour la première fois, l'application "
"démarre une fenêtre de terminal avec les paramètres par défaut."
-#: Terminal.xml:200(phrase)
+#: Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
msgstr "Exemple d'une fenêtre de terminal par défaut"
-#: Terminal.xml:205(para)
+#: Terminal.xml:222(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
@@ -496,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"(<filename>/bin/bash</filename> dans le cas d'une installation Linux "
"standard)."
-#: Terminal.xml:215(para)
+#: Terminal.xml:232(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
"running inside the terminal window:"
@@ -504,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ définit les variables d'environnement suivantes pour la "
"commande lancée dans la fenêtre de terminal :"
-#: Terminal.xml:222(varname)
+#: Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: Terminal.xml:224(para)
+#: Terminal.xml:241(para)
msgid ""
"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
"configure the value from the preferences dialog."
@@ -516,35 +1051,35 @@ msgstr ""
"Réglé sur <literal>xterm</literal> ou <literal>xterm-color</literal>, vous "
"pouvez configurer cette variable dans la fenêtre de préférences."
-#: Terminal.xml:229(varname)
+#: Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: Terminal.xml:231(para)
+#: Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
msgstr "Réglé sur <literal>Terminal</literal> par défaut."
-#: Terminal.xml:235(varname)
+#: Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#: Terminal.xml:237(para)
+#: Terminal.xml:254(para)
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
msgstr "Réglé sur l'affichage X11 du terminal par défaut."
-#: Terminal.xml:241(varname)
+#: Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: Terminal.xml:243(para)
+#: Terminal.xml:260(para)
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
msgstr "Réglé sur l'identificateur de fenêtre X11 du terminal par défaut."
-#: Terminal.xml:250(title)
+#: Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
msgstr "Travailler avec plusieurs terminaux"
-#: Terminal.xml:252(para)
+#: Terminal.xml:269(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
@@ -558,11 +1093,11 @@ msgstr ""
"terminal. Chaque terminal dans la fenêtre est un sous-processus séparé, vous "
"pouvez donc utiliser chaque terminal pour une fonction différente."
-#: Terminal.xml:267(phrase)
+#: Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
msgstr "Exemple d'une fenêtre de terminal avec plusieurs onglets"
-#: Terminal.xml:272(para)
+#: Terminal.xml:289(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
"terminal."
@@ -570,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"Lisez <xref linkend=\"usage\"/> pour plus d'informations à propos de "
"l'ouverture d'onglets."
-#: Terminal.xml:277(para)
+#: Terminal.xml:294(para)
msgid ""
"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -581,19 +1116,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer l'onglet</"
"guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menu."
-#: Terminal.xml:287(title)
+#: Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: Terminal.xml:290(title)
+#: Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
msgstr "Ouvrir et fermer des terminaux"
-#: Terminal.xml:294(term)
+#: Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal :"
-#: Terminal.xml:296(para)
+#: Terminal.xml:313(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -604,17 +1139,17 @@ msgstr ""
"terminal choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir un terminal</"
"guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel."
-#: Terminal.xml:298(para)
+#: Terminal.xml:315(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
msgstr ""
"Le nouveau terminal hérite du dossier de travail de son terminal parent."
-#: Terminal.xml:304(term)
+#: Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Pour fermer une fenêtre de terminal :"
-#: Terminal.xml:306(para)
+#: Terminal.xml:323(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -622,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:308(para)
+#: Terminal.xml:325(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
@@ -632,11 +1167,11 @@ msgstr ""
"terminal en question. Fermer le dernier terminal de la fenêtre revient à "
"quitter l'application @PACKAGE_NAME at ."
-#: Terminal.xml:315(term)
+#: Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "Pour ajouter un nouvel onglet de terminal à la fenêtre :"
-#: Terminal.xml:317(para)
+#: Terminal.xml:334(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -647,22 +1182,22 @@ msgstr ""
"terminal choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir un onglet</guimenuitem></"
"menuchoice> du menu contextuel."
-#: Terminal.xml:319(para)
+#: Terminal.xml:336(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
"terminal."
msgstr ""
"Le nouveau terminal hérite du dossier de travail du terminal actif précédent."
-#: Terminal.xml:327(title)
+#: Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
msgstr "Modifier une fenêtre de terminal"
-#: Terminal.xml:331(term)
+#: Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Cacher la barre de menu :"
-#: Terminal.xml:333(para)
+#: Terminal.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -673,11 +1208,11 @@ msgstr ""
"du terminal choisissez <menuchoice><guimenuitem>Afficher la barre de menus</"
"guimenuitem></menuchoice> du menu contextuel."
-#: Terminal.xml:337(term)
+#: Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Pour afficher une barre de menu cachée :"
-#: Terminal.xml:339(para)
+#: Terminal.xml:356(para)
msgid ""
"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
@@ -686,11 +1221,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem></"
"menuchoice> du menu contextuel."
-#: Terminal.xml:344(term)
+#: Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
msgstr "Pour afficher ou cacher la barre d'outils :"
-#: Terminal.xml:346(para)
+#: Terminal.xml:363(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -698,11 +1233,11 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher la "
"barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:350(term)
+#: Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
msgstr "Pour personnaliser la barre d'outils :"
-#: Terminal.xml:352(para)
+#: Terminal.xml:369(para)
msgid ""
"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -711,11 +1246,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:356(term)
+#: Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
msgstr "Pour afficher ou cacher le cadre de décoration de la fenêtre :"
-#: Terminal.xml:358(para)
+#: Terminal.xml:375(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -723,11 +1258,11 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
"bords de la fenêtre</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:362(term)
+#: Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
msgstr "Pour afficher une fenêtre de terminal en plein écran :"
-#: Terminal.xml:364(para)
+#: Terminal.xml:381(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
@@ -739,11 +1274,11 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenuitem>Plein écran</guimenuitem></menuchoice> "
"dans le menu contextuel."
-#: Terminal.xml:369(term)
+#: Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Pour changer l'apparence de la fenêtre de terminal :"
-#: Terminal.xml:371(para)
+#: Terminal.xml:388(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
@@ -755,19 +1290,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"preferences\"/>. Ces options permettent, entres autres, de changer "
"la couleur de fond du terminal ou la position de la barre de défilement."
-#: Terminal.xml:381(title)
+#: Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
msgstr "Travailler avec le contenu d'une fenêtre de terminal"
-#: Terminal.xml:385(term)
+#: Terminal.xml:402(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Pour parcourir les commandes et résultats précédents :"
-#: Terminal.xml:387(para)
+#: Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Faites une des actions suivantes :"
-#: Terminal.xml:393(para)
+#: Terminal.xml:410(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
"terminal window."
@@ -775,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"Utilisez la barre de défilement, placée la plupart du temps sur le côté "
"droit de la fenêtre de terminal."
-#: Terminal.xml:399(para)
+#: Terminal.xml:416(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -791,11 +1326,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Début</keycap></keycombo>, ou "
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>."
-#: Terminal.xml:407(para)
+#: Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
msgstr "Utilisez le bouton du milieu de votre souris si vous en avez un"
-#: Terminal.xml:412(para)
+#: Terminal.xml:429(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
@@ -817,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"keycombo> pour activer l'arrêt de défilement et <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour le désactiver après coup."
-#: Terminal.xml:422(para)
+#: Terminal.xml:439(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -829,15 +1364,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Général</guilabel>, dans la case <guilabel>Lignes d'historique</"
"guilabel>."
-#: Terminal.xml:430(term)
+#: Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Sélectionner et copier du texte :"
-#: Terminal.xml:432(para)
+#: Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Vous pouvez sélectionner du texte de plusieurs manières :"
-#: Terminal.xml:435(para)
+#: Terminal.xml:452(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -846,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"que vous voulez sélectionner et bougez la souris jusqu'au dernier caractère "
"de votre sélection."
-#: Terminal.xml:439(para)
+#: Terminal.xml:456(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
@@ -855,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"vous voulez sélectionner et bougez votre souris jusqu'au dernier mot de "
"votre sélection."
-#: Terminal.xml:443(para)
+#: Terminal.xml:460(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -864,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"que vous voulez sélectionner et bougez votre souris jusqu'à la dernière "
"ligne de votre sélection."
-#: Terminal.xml:447(para)
+#: Terminal.xml:464(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
@@ -881,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> du menu "
"contextuel."
-#: Terminal.xml:454(term)
+#: Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Coller du texte dans une fenêtre de terminal :"
-#: Terminal.xml:456(para)
+#: Terminal.xml:473(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -893,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"Si vous avez préalablement copié du texte dans le presse-papiers, vous "
"pouvez le coller dans le terminal de plusieurs manières :"
-#: Terminal.xml:460(para)
+#: Terminal.xml:477(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -909,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"choisir <menuchoice><guimenuitem>Coller la Sélection</guimenuitem></"
"menuchoice> du menu <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:467(para)
+#: Terminal.xml:484(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -918,11 +1453,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: Terminal.xml:474(term)
+#: Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "Glisser un nom de fichier dans une fenêtre de terminal :"
-#: Terminal.xml:476(para)
+#: Terminal.xml:493(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
@@ -932,11 +1467,11 @@ msgstr ""
"une autre application comme un gestionnaire de fichiers. Le terminal affiche "
"le chemin complet du fichier."
-#: Terminal.xml:481(term)
+#: Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
msgstr "Pour suivre un lien internet :"
-#: Terminal.xml:483(para)
+#: Terminal.xml:500(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
"window, perform the following steps:"
@@ -944,15 +1479,15 @@ msgstr ""
"Pour suivre un lien internet (URL) affiché dans une fenêtre de terminal, "
"procédez comme suit :"
-#: Terminal.xml:490(para)
+#: Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Bougez le pointeur de la souris sur l'URL jusqu'à son soulignement."
-#: Terminal.xml:493(para)
+#: Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
msgstr "D'un clic-droit, faite apparaître le menu contextuel."
-#: Terminal.xml:496(para)
+#: Terminal.xml:513(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
@@ -960,11 +1495,11 @@ msgstr ""
"Dans ce dernier, choisissez <guimenuitem>Ouvrir le lien</guimenuitem> pour "
"afficher le lien dans la fenêtre de votre navigateur Web."
-#: Terminal.xml:507(term)
+#: Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
msgstr "Créer un nouveau message électronique :"
-#: Terminal.xml:509(para)
+#: Terminal.xml:526(para)
msgid ""
"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
"perform the following steps:"
@@ -972,18 +1507,18 @@ msgstr ""
"Pour créer un message électronique à une adresse affichée dans la fenêtre de "
"terminal, procédez comme suit :"
-#: Terminal.xml:516(para)
+#: Terminal.xml:533(para)
msgid ""
"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
msgstr ""
"Placez le pointeur de la souris sur l'adresse électronique jusqu'à son "
"soulignement."
-#: Terminal.xml:519(para)
+#: Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
msgstr "D'un clic-droit, faites apparaître le menu contextuel."
-#: Terminal.xml:522(para)
+#: Terminal.xml:539(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
"compose an email in your preferred Mail Reader."
@@ -991,21 +1526,21 @@ msgstr ""
"Dans ce dernier, choisissez <guimenuitem>Rédiger un e-mail</guimenuitem> "
"pour créer un nouveau message dans votre application de messagerie favorite."
-#: Terminal.xml:534(title)
+#: Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
msgstr "Changer le titre du terminal"
-#: Terminal.xml:543(phrase)
+#: Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
msgstr "Donner un titre"
-#: Terminal.xml:548(para)
+#: Terminal.xml:565(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following three steps:"
msgstr "Pour donner un titre à la fenêtre de terminal, procédez comme suit :"
-#: Terminal.xml:553(para)
+#: Terminal.xml:570(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
@@ -1014,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"titre...</guimenuitem></menuchoice> ou double-cliquez sur l'onglet du "
"terminal."
-#: Terminal.xml:558(para)
+#: Terminal.xml:575(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
@@ -1022,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"Inscrivez le titre dans la partie <guilabel>Titre</guilabel> de la fenêtre. "
"@PACKAGE_NAME@ applique le changement directement."
-#: Terminal.xml:562(para)
+#: Terminal.xml:579(para)
msgid ""
"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
@@ -1031,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Entrée</keycap> pour fermer la fenêtre de dialogue <guilabel>Donner "
"un titre</guilabel>."
-#: Terminal.xml:567(para)
+#: Terminal.xml:584(para)
msgid ""
"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
"steps as described above, but enter an empty title."
@@ -1039,41 +1574,41 @@ msgstr ""
"Pour annuler le titre, suivez la même procédure mais laissez la case titre "
"vide."
-#: Terminal.xml:570(para)
+#: Terminal.xml:587(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:574(para)
+#: Terminal.xml:591(para)
msgid "%d : name of the current directory (short)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:577(para)
+#: Terminal.xml:594(para)
msgid "%D : current directory (long)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:580(para)
+#: Terminal.xml:597(para)
msgid "%w : window title set by shell."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:583(para)
+#: Terminal.xml:600(para)
msgid "%# : the session id."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:589(title)
+#: Terminal.xml:606(title)
msgid "To recover your terminal"
msgstr "Pour récupérer votre terminal"
-#: Terminal.xml:591(para)
+#: Terminal.xml:608(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
"Cette section vous donne quelques conseils en cas de problèmes avec votre "
"terminal."
-#: Terminal.xml:595(term)
+#: Terminal.xml:612(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Pour remettre à zéro l'état du terminal :"
-#: Terminal.xml:597(para)
+#: Terminal.xml:614(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1081,11 +1616,11 @@ msgstr ""
"Dans le menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guimenuitem>Réinitialiser</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:601(term)
+#: Terminal.xml:618(term)
msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
msgstr "Pour remettre à zéro le terminal et effacer son écran :"
-#: Terminal.xml:603(para)
+#: Terminal.xml:620(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1093,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"Dans le menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guimenuitem>Réinitialiser et effacer</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:608(para)
+#: Terminal.xml:625(para)
msgid ""
"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
@@ -1104,11 +1639,11 @@ msgstr ""
"<userinput><command>clear</command></userinput> pour réinitialiser et "
"effacer votre terminal."
-#: Terminal.xml:615(title)
+#: Terminal.xml:632(title)
msgid "To customize the toolbars"
msgstr "Personnaliser la barre à outils"
-#: Terminal.xml:617(para)
+#: Terminal.xml:634(para)
msgid ""
"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
@@ -1125,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"défaut dans toutes vos fenêtres de terminal, reportez-vous à la section "
"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
-#: Terminal.xml:623(para)
+#: Terminal.xml:640(para)
msgid ""
"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
@@ -1143,11 +1678,11 @@ msgstr ""
"l'<guilabel>Éditeur de barre d'outils</guilabel> qui permet de configurer "
"les barres d'outils de la fenêtre actuelle."
-#: Terminal.xml:636(phrase)
+#: Terminal.xml:653(phrase)
msgid "Customizing the toolbars"
msgstr "Configurer les barres d'outils"
-#: Terminal.xml:641(para)
+#: Terminal.xml:658(para)
msgid ""
"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
@@ -1168,11 +1703,11 @@ msgstr ""
"menuchoice> dans le menu contextuel. Dans ce même menu vous avez la "
"possibilité de changer de style de barre d'outils."
-#: Terminal.xml:651(title)
+#: Terminal.xml:668(title)
msgid "To switch between different encodings"
msgstr "Changer d'encodage des caractères"
-#: Terminal.xml:653(para)
+#: Terminal.xml:670(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
@@ -1186,7 +1721,11 @@ msgstr ""
"pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit</ulink> pour changer entre "
"plusieurs encodages de caractères dans la même session de terminal."
-#: Terminal.xml:677(para)
+#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: Terminal.xml:694(para)
msgid ""
"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
@@ -1203,19 +1742,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Préférences</guilabel> de @PACKAGE_NAME@ qui vous permettra de le "
"configurer à votre guise."
-#: Terminal.xml:683(title)
+#: Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: Terminal.xml:692(phrase)
+#: Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
msgstr "Préférences générales"
-#: Terminal.xml:699(guilabel)
+#: Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Titre initial"
-#: Terminal.xml:701(para)
+#: Terminal.xml:718(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
"will have the initial title."
@@ -1223,17 +1762,17 @@ msgstr ""
"Inscrivez dans cette case le texte à utiliser pour le titre de chaque "
"nouveau terminal."
-#: Terminal.xml:703(para)
+#: Terminal.xml:720(para)
msgid ""
"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
"title\"/> for more information."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:708(guilabel)
+#: Terminal.xml:725(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr "Titre modifié dynamiquement"
-#: Terminal.xml:710(para)
+#: Terminal.xml:727(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
@@ -1242,11 +1781,11 @@ msgstr ""
"modifiés dynamiquement, c'est-à-dire les titres prenant le nom de la "
"commande exécutée dans la fenêtre ou l'onglet du terminal."
-#: Terminal.xml:716(guilabel)
+#: Terminal.xml:733(guilabel)
msgid "Run command as login shell"
msgstr "Exécutez la commande en tant que shell de connexion"
-#: Terminal.xml:718(para)
+#: Terminal.xml:735(para)
msgid ""
"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
@@ -1258,11 +1797,11 @@ msgstr ""
"Veuillez vous référer à la documentation de votre shell pour de plus amples "
"informations à ce sujet."
-#: Terminal.xml:725(guilabel)
+#: Terminal.xml:742(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Actualiser les registres utmp/wtmp à l'exécution d'une commande"
-#: Terminal.xml:727(para)
+#: Terminal.xml:744(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
"new terminal is opened."
@@ -1270,11 +1809,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour insérer une nouvelle entrée dans les "
"registres utmp et wtmp à l'ouverture d'un nouveau terminal."
-#: Terminal.xml:732(guilabel)
+#: Terminal.xml:749(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Défilement sur la sortie"
-#: Terminal.xml:734(para)
+#: Terminal.xml:751(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1282,11 +1821,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour activer le défilement automatique du contenu "
"de la fenêtre à la sortie d'une commande."
-#: Terminal.xml:739(guilabel)
+#: Terminal.xml:756(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Défilement sur pression d'une touche"
-#: Terminal.xml:741(para)
+#: Terminal.xml:758(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1298,11 +1837,11 @@ msgstr ""
"implique que vous ayez fait défiler le contenu de la fenêtre de terminal "
"vers le haut et vous voulez revenir à la ligne de commande."
-#: Terminal.xml:748(guilabel)
+#: Terminal.xml:765(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "La barre de défilement est"
-#: Terminal.xml:750(para)
+#: Terminal.xml:767(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
"windows."
@@ -1310,11 +1849,11 @@ msgstr ""
"Utilisez cette liste déroulante pour définir la position de la barre de "
"défilement dans la fenêtre de terminal."
-#: Terminal.xml:755(guilabel)
+#: Terminal.xml:772(guilabel)
msgid "Scrollback"
msgstr "Lignes d'historique"
-#: Terminal.xml:757(para)
+#: Terminal.xml:774(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
@@ -1326,19 +1865,19 @@ msgstr ""
"Par exemple, si vous spécifiez un historique de 1000 lignes, il vous sera "
"possible de faire défiler les 1000 dernières lignes de commandes du terminal."
-#: Terminal.xml:766(title)
+#: Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
-#: Terminal.xml:775(phrase)
+#: Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
msgstr "Préférences de l'aspect"
-#: Terminal.xml:782(guilabel)
+#: Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Police d'écriture"
-#: Terminal.xml:784(para)
+#: Terminal.xml:801(para)
msgid ""
"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
"for the terminal."
@@ -1346,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton pour sélectionner le type de police d'écriture pour le "
"terminal."
-#: Terminal.xml:789(para)
+#: Terminal.xml:806(para)
msgid ""
"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
@@ -1360,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"drastiquement le rendu à l'écran et réduire la charge sur des systèmes moins "
"récents."
-#: Terminal.xml:796(para)
+#: Terminal.xml:813(para)
msgid ""
"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
@@ -1371,22 +1910,22 @@ msgstr ""
"du texte en gras de certaines applications lancées depuis le terminal. Le "
"texte s'affiche normalement si la case n'est pas cochée."
-#: Terminal.xml:805(guilabel)
+#: Terminal.xml:822(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: Terminal.xml:807(para)
+#: Terminal.xml:824(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr ""
"Pour sélectionner un arrière-plan à la fenêtre de terminal, les possibilités "
"suivantes vous sont offertes :"
-#: Terminal.xml:811(guilabel)
+#: Terminal.xml:828(guilabel)
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Aucun (utiliser une couleur unie)"
-#: Terminal.xml:812(para)
+#: Terminal.xml:830(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
@@ -1394,11 +1933,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour afficher la couleur d'arrière-plan du "
"terminal définie dans la section <guilabel>Couleurs</guilabel>."
-#: Terminal.xml:817(guilabel)
+#: Terminal.xml:836(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
-#: Terminal.xml:818(para)
+#: Terminal.xml:838(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
@@ -1410,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"nom de l'image et son emplacement ou utilisez le bouton à côté de la case "
"pour chercher et sélectionner l'image."
-#: Terminal.xml:823(para)
+#: Terminal.xml:843(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
@@ -1419,15 +1958,15 @@ msgstr ""
"L'option de <guilabel>Style</guilabel> permet à @PACKAGE_NAME@ d'afficher "
"l'image d'arrière-plan en mosaïque, centré, à l'échelle ou réduit."
-#: Terminal.xml:828(guilabel)
+#: Terminal.xml:849(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
-#: Terminal.xml:829(para)
+#: Terminal.xml:851(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher un arrière-plan transparent."
-#: Terminal.xml:833(para)
+#: Terminal.xml:856(para)
msgid ""
"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
@@ -1439,32 +1978,32 @@ msgstr ""
"de défilement <guilabel>Assombrir l'image ou la transparence d'arrière-plan</"
"guilabel> pour assombrir ou éclairer l'arrière-plan du terminal."
-#: Terminal.xml:839(guilabel)
+#: Terminal.xml:862(guilabel)
msgid "Display menubar in new windows"
msgstr "Afficher la barre de menu dans les nouvelles fenêtres"
-#: Terminal.xml:841(para)
+#: Terminal.xml:864(para)
msgid ""
"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
msgstr ""
"Cochez cette case pour afficher le menu dans les nouvelles fenêtres de "
"terminal par défaut."
-#: Terminal.xml:845(guilabel)
+#: Terminal.xml:868(guilabel)
msgid "Display toolbars in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
-#: Terminal.xml:847(para)
+#: Terminal.xml:870(para)
msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
msgstr ""
"Cochez cette case pour afficher la barre d'outils dans les nouvelles "
"fenêtres de terminal par défaut."
-#: Terminal.xml:851(guilabel)
+#: Terminal.xml:874(guilabel)
msgid "Display borders around new windows"
msgstr "Afficher les bords de la fenêtre"
-#: Terminal.xml:853(para)
+#: Terminal.xml:876(para)
msgid ""
"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
"default."
@@ -1472,19 +2011,19 @@ msgstr ""
"Cochez cette case pour afficher les décorations des nouvelles fenêtres de "
"terminal par défaut."
-#: Terminal.xml:860(title)
+#: Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
-#: Terminal.xml:869(phrase)
+#: Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences des couleurs"
-#: Terminal.xml:876(guilabel)
+#: Terminal.xml:899(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Premier et arrière plans"
-#: Terminal.xml:878(para)
+#: Terminal.xml:901(para)
msgid ""
"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
@@ -1497,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"s'exécutant dans le terminal peut faire usage de différentes couleurs dans "
"la palette de couleurs en-dessous pour afficher du texte."
-#: Terminal.xml:883(para)
+#: Terminal.xml:906(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
"default background for terminal windows. This color is also used in "
@@ -1510,11 +2049,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Arrière-plan transparent</guilabel> ou <guilabel>Image d'arrière-"
"plan</guilabel> ont été choisis."
-#: Terminal.xml:890(guilabel)
+#: Terminal.xml:913(guilabel)
msgid "Text Selection"
msgstr "Sélection de texte"
-#: Terminal.xml:892(para)
+#: Terminal.xml:915(para)
msgid ""
"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
"You can either specify a custom color or stick to the default color."
@@ -1523,11 +2062,11 @@ msgstr ""
"texte sélectionné dans une fenêtre de terminal ou utiliser la couleur par "
"défaut."
-#: Terminal.xml:897(guilabel)
+#: Terminal.xml:920(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
-#: Terminal.xml:899(para)
+#: Terminal.xml:922(para)
msgid ""
"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
@@ -1536,19 +2075,19 @@ msgstr ""
"couleurs. Ces couleurs peuvent être personnalisées avec leurs boutons "
"respectifs."
-#: Terminal.xml:907(title)
+#: Terminal.xml:930(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
-#: Terminal.xml:916(phrase)
+#: Terminal.xml:939(phrase)
msgid "Shortcut preferences"
msgstr "Préférences des raccourcis"
-#: Terminal.xml:923(guilabel)
+#: Terminal.xml:946(guilabel)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: Terminal.xml:925(para)
+#: Terminal.xml:948(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
@@ -1564,11 +2103,11 @@ msgstr ""
"modificateur ou combinaison des deux. Un modificateur serait la touche "
"<keycap>Alt</keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> par exemple."
-#: Terminal.xml:939(phrase)
+#: Terminal.xml:962(phrase)
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Composer le raccourci"
-#: Terminal.xml:944(para)
+#: Terminal.xml:967(para)
msgid ""
"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
@@ -1581,11 +2120,11 @@ msgstr ""
"l'élément dans la liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Effacer</"
"guilabel>."
-#: Terminal.xml:952(guilabel)
+#: Terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Désactiver les touches d'accès des menus (comme Alt+f)"
-#: Terminal.xml:954(para)
+#: Terminal.xml:977(para)
msgid ""
"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
@@ -1599,11 +2138,11 @@ msgstr ""
"menu ou élément de ce dernier. Certains raccourcis nécessitent une "
"combinaison avec un modificateur comme <keycap>Alt</keycap> par exemple."
-#: Terminal.xml:963(guilabel)
+#: Terminal.xml:986(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Désactiver les raccourcis clavier des menus (F10 par défaut)"
-#: Terminal.xml:965(para)
+#: Terminal.xml:988(para)
msgid ""
"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
@@ -1613,19 +2152,19 @@ msgstr ""
"accéder au menus de @PACKAGE_NAME at . La touche par défaut est <keycap>F10</"
"keycap>."
-#: Terminal.xml:974(title)
+#: Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
-#: Terminal.xml:983(phrase)
+#: Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
msgstr "Préférences avancées"
-#: Terminal.xml:990(guilabel)
+#: Terminal.xml:1013(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "La touche Retour arrière émet"
-#: Terminal.xml:992(para)
+#: Terminal.xml:1015(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1633,11 +2172,11 @@ msgstr ""
"Utilisez la liste déroulante pour sélectionner la fonction que vous voulez "
"assigner à la touche Retour arrière."
-#: Terminal.xml:997(guilabel)
+#: Terminal.xml:1020(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "La touche Supprime émet"
-#: Terminal.xml:999(para)
+#: Terminal.xml:1022(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1645,11 +2184,11 @@ msgstr ""
"Utilisez la liste déroulante pour sélectionner la fonction que vous voulez "
"assigner à la touche Supprime."
-#: Terminal.xml:1004(guilabel)
+#: Terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "$TERM setting"
msgstr "Paramètres de $TERM"
-#: Terminal.xml:1006(para)
+#: Terminal.xml:1029(para)
msgid ""
"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
@@ -1666,11 +2205,11 @@ msgstr ""
"<userinput>xterm-color</userinput>. Si vous avez des problèmes avec ncurses "
"5.6 ou plus, vous pouvez aussi essayer la valeur <userinput>xfce</userinput>."
-#: Terminal.xml:1016(guilabel)
+#: Terminal.xml:1039(guilabel)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
-#: Terminal.xml:1018(para)
+#: Terminal.xml:1041(para)
msgid ""
"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
@@ -1678,11 +2217,11 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser les options de la section "
"<guilabel>Compatibilité</guilabel> à leurs valeurs initiales."
-#: Terminal.xml:1023(guilabel)
+#: Terminal.xml:1046(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr "Double clic"
-#: Terminal.xml:1025(para)
+#: Terminal.xml:1048(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
@@ -1690,442 +2229,24 @@ msgstr ""
"Utilisez ce champ de texte pour spécifier les caractères ou groupes de "
"caractères que @PACKAGE_NAME@ doit considérer comme faisant partie d'un mot."
-#: Terminal.xml:1035(title)
-msgid "Advanced topics"
-msgstr "Configuration avancée"
-
-#: Terminal.xml:1037(title)
-msgid "Command line Options"
+#: Terminal.xml:1057(title)
+#, fuzzy
+msgid "Command line options"
msgstr "Options en ligne de commande"
-#: Terminal.xml:1039(para)
-msgid ""
-"When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
-"launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr ""
-"Lorsque @PACKAGE_NAME@ est lancé depuis la ligne de commande ou depuis un "
-"lanceur du panneau Xfce, plusieurs options peuvent être spécifiées pour "
-"modifier le comportement."
-
-#: Terminal.xml:1046(option)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: Terminal.xml:1048(para)
-msgid ""
-"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr ""
-"Affiche les différentes options pour la ligne de commande supportées par "
-"@PACKAGE_NAME@ et quitte"
-
-#: Terminal.xml:1053(option)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
-
-#: Terminal.xml:1055(para)
-msgid "Display version information and exit"
-msgstr "Affiche la version et quitte"
-
-#: Terminal.xml:1060(option)
-msgid "--disable-server"
-msgstr "--disable-server"
-
-#: Terminal.xml:1062(para)
-msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Ne pas utiliser le service D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:1069(option)
-msgid "--execute"
-msgstr "--execute"
-
-#: Terminal.xml:1069(parameter)
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: Terminal.xml:1071(para)
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr "Exécute le reste de la ligne de commande dans le terminal"
-
-#: Terminal.xml:1076(option)
-msgid "--command"
-msgstr "--command"
-
-#: Terminal.xml:1076(parameter)
-msgid "command"
-msgstr "commande"
-
-#: Terminal.xml:1078(para)
-msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr "Exécute <parameter>commande</parameter> dans le terminal"
-
-#: Terminal.xml:1083(option)
-msgid "--working-directory"
-msgstr "--working-directory"
-
-#: Terminal.xml:1083(parameter)
-msgid "directory"
-msgstr "répertoire"
-
-#: Terminal.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
-"terminal"
-msgstr "Détermine le <parameter>répertoire</parameter> de travail du terminal"
-
-#: Terminal.xml:1090(option)
-msgid "--title"
-msgstr "--title"
-
-#: Terminal.xml:1090(parameter)
-msgid "title"
-msgstr "titre"
-
-#: Terminal.xml:1092(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr "Définit le <parameter>titre</parameter> du terminal"
-
-#: Terminal.xml:1097(option)
-msgid "--hold"
-msgstr "--hold"
-
-#: Terminal.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr "Ne ferme pas le terminal lorsque la commande exécutée se termine"
-
-#: Terminal.xml:1104(option)
-msgid "--display"
-msgstr "--display"
-
-#: Terminal.xml:1104(parameter)
-msgid "display"
-msgstr "écran"
-
-#: Terminal.xml:1106(para)
-msgid ""
-"Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
-"parameter>."
-msgstr ""
-"Détermine quel <parameter>écran</parameter> X est utilisé pour ouvrir le "
-"terminal"
-
-#: Terminal.xml:1111(option)
-msgid "--geometry"
-msgstr "--geometry"
-
-#: Terminal.xml:1111(parameter)
-msgid "geometry"
-msgstr "géométrie"
-
-#: Terminal.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
-"parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr ""
-"Spécifie la géométrie de la dernière fenêtre à <parameter>géométrie</"
-"parameter>. Consultez <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> pour plus d'informations sur la manière de spécifier les "
-"géométries d'une fenêtre."
-
-#: Terminal.xml:1122(option)
-msgid "--role"
-msgstr "--role"
-
-#: Terminal.xml:1122(parameter)
-msgid "role"
-msgstr "rôle"
-
-#: Terminal.xml:1124(para)
-msgid ""
-"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
-"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
-"window you create from the command line. It is mostly used for session "
-"management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"Spécifie le rôle de la dernière fenêtre à <parameter>rôle</parameter>. "
-"S'applique seulement à une fenêtre et peut être appliquée à chaque fenêtre "
-"que vous créez depuis la ligne de commande. C'est principalement utilisé en "
-"interne pour la gestion d'une session de @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1133(option)
-msgid "--startup-id"
-msgstr "--startup-id"
-
-#: Terminal.xml:1133(parameter)
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#: Terminal.xml:1135(para)
-msgid ""
-"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
-"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
-"service."
-msgstr ""
-"Spécifie l'ID de notification de démarrage pour la dernière fenêtre. Est "
-"utilisé en interne lorsque le service D-BUS est utilisé, pour faire suivre "
-"l'ID de notification de démarrage."
-
-#: Terminal.xml:1143(option)
-msgid "--fullscreen"
-msgstr "--fullscreen"
-
-#: Terminal.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Passe la dernière fenêtre en mode plein écran. S'applique uniquement à une "
-"fenêtre et peut être appliquée à chaque fenêtre que vous créez depuis la "
-"ligne de commande."
-
-#: Terminal.xml:1154(option)
-msgid "--maximize"
-msgstr "--maximize"
-
-#: Terminal.xml:1156(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Passe la dernière fenêtre spécifiée en mode maximisé. S'applique uniquement "
-"à une fenêtre et peut être appliquée à chaque fenêtre que vous créez depuis "
-"la ligne de commande."
-
-#: Terminal.xml:1165(option)
-msgid "--show-menubar"
-msgstr "--show-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
-"each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Affiche la barre de menu pour la dernière fenêtre. Peut être spécifiée pour "
-"chaque fenêtre créée depuis la ligne de commande."
-
-#: Terminal.xml:1175(option)
-msgid "--hide-menubar"
-msgstr "--hide-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1177(para)
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
-"for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Ne pas afficher la barre de menu pour la dernière fenêtre. Peut être "
-"spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de commande."
-
-#: Terminal.xml:1185(option)
-msgid "--show-borders"
-msgstr "--show-borders"
-
-#: Terminal.xml:1187(para)
-msgid ""
-"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Affiche la décoration de la dernière fenêtre. S'applique seulement à une "
-"fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de "
-"commande."
-
-#: Terminal.xml:1195(option)
-msgid "--hide-borders"
-msgstr "--hide-borders"
-
-#: Terminal.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Cache la décoration de la dernière fenêtre. S'applique seulement à une "
-"fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de "
-"commande."
-
-#: Terminal.xml:1205(option)
-msgid "--show-toolbars"
-msgstr "--show-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1207(para)
-msgid ""
-"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Affiche la barre d'outils pour la dernière fenêtre. S'applique seulement à "
-"une fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne "
-"de commande."
-
-#: Terminal.xml:1215(option)
-msgid "--hide-toolbars"
-msgstr "--hide-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Cache la barre d'outils pour la dernière fenêtre. S'applique seulement à une "
-"fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de "
-"commande."
-
-#: Terminal.xml:1225(option)
-msgid "--tab"
-msgstr "--tab"
-
-#: Terminal.xml:1227(para)
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options "
-"can be provided."
-msgstr ""
-"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre. Cette option peut être "
-"spécifiée plus d'une fois."
-
-#: Terminal.xml:1234(option)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: Terminal.xml:1236(para)
-msgid ""
-"Open a new window containing one tab. More than one of these options can be "
-"provided."
-msgstr ""
-"Ouvre une nouvelle fenêtre avec seulement un onglet. Cette option peut être "
-"spécifiée plus d'une fois."
-
-#: Terminal.xml:1243(para)
-msgid ""
-"For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, "
-"where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab "
-"should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and "
-"40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
-msgstr ""
-"Par exemple, si vous voulez ouvrir un nouveau terminal avec deux onglets, "
-"où le premier exécuterait <command>mutt</command> et le second <command>mc</"
-"command>, et que la fenêtre aurait une géométrie de 80 colonnes par 40 "
-"lignes, alors la commande à exécuter pour @PACKAGE_NAME@ serait :"
-
-#: Terminal.xml:1250(screen)
-#, no-wrap
-msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
-msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+#: Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Configuration avancée"
-#: Terminal.xml:1255(title)
+#: Terminal.xml:1066(title)
msgid "Files and Environment Variables"
msgstr "Fichiers et Variables d'environnements"
-#: Terminal.xml:1257(para)
-msgid ""
-"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
-"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
-"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
-"a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ utilise les spécifications Basedir qui sont définies par "
-"<ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> "
-"afin de localiser ses données et ses fichiers de configurations. Cela "
-"signifie que les chemins vers les fichiers seront spécifiés de manière "
-"relatives par rapport aux répertoires décrits dans les spécifications."
-
-#: Terminal.xml:1265(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1267(para)
-msgid ""
-"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
-"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr ""
-"Le premier répertoire de base utilisé pour trouver les fichiers de "
-"configurations. La valeur par défaut est <filename role=\"directory\">~/."
-"config/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1275(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1277(para)
-msgid ""
-"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
-"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
-"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
-"depends on how the program was build and will often be <filename role="
-"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr ""
-"Une liste de répertoires séparée par deux-points qui contiennent des données "
-"de configurations. Par défaut l'application regarde dans <filename role="
-"\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. La valeur de <varname>"
-"${sysconfdir}</varname> dépend de l'installation de l'application et sera "
-"souvent <filename role=\"directory\">/etc/</filename> pour les paquets "
-"binaires."
-
-#: Terminal.xml:1288(varname)
-msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1290(para)
-msgid ""
-"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr ""
-"La racine pour les données spécifiques à chaque utilisateur. Par défaut "
-"cette variable est initialisée à <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
-"</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1298(varname)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1300(para)
-msgid ""
-"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
-"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
-"base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr ""
-"Une liste de répertoires de base triée par ordre de préférence dans lesquels "
-"des fichiers seront recherchés en plus du répertoire de base <varname>"
-"${XDG_DATA_HOME}</varname>. Ces répertoires doivent être séparés par des "
-"deux-points."
-
-#: Terminal.xml:1310(filename)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-
-#: Terminal.xml:1312(para)
-msgid ""
-"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
-"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"Le chemin vers le fichier de configuration qui inclut les préférences "
-"définissant l'aspect de l'interface graphique de @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1320(filename)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-
-#: Terminal.xml:1322(para)
-msgid ""
-"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
-"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
-"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
-"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr ""
-"Ce fichier inclut les définitions de l'interface utilisateur pour les barres "
-"d'outils. Si vous utilisez l'éditeur graphique pour personnaliser les barres "
-"d'outils, @PACKAGE_NAME@ sauvegardera ces informations dans le fichier "
-"<filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1334(title)
+#: Terminal.xml:1078(title)
msgid "Hidden options"
msgstr "Options cachées"
-#: Terminal.xml:1336(para)
+#: Terminal.xml:1080(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
@@ -2144,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"n'existe pas déjà. Par exemple, votre fichier <filename>terminalrc</"
"filename> peut contenir :"
-#: Terminal.xml:1344(programlisting)
+#: Terminal.xml:1088(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2177,18 +2298,18 @@ msgstr ""
"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
"MiscHighlightUrls=TRUE"
-#: Terminal.xml:1359(para)
+#: Terminal.xml:1103(para)
msgid ""
"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
msgstr ""
"en plus de toutes les options qui sont contrôlées depuis la fenêtre des "
"préférences."
-#: Terminal.xml:1365(varname)
+#: Terminal.xml:1109(varname)
msgid "MiscAlwaysShowTabs"
msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
-#: Terminal.xml:1367(para)
+#: Terminal.xml:1111(para)
msgid ""
"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
@@ -2200,11 +2321,11 @@ msgstr ""
"fenêtre de votre terminal ne soit pas redimensionnée lorsque vous ouvrez un "
"second onglet. Désactivée par défaut."
-#: Terminal.xml:1376(varname)
+#: Terminal.xml:1120(varname)
msgid "MiscBell"
msgstr "MiscBell"
-#: Terminal.xml:1378(para)
+#: Terminal.xml:1122(para)
msgid ""
"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
@@ -2214,11 +2335,11 @@ msgstr ""
"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) le signal sonore du terminal. Désactivée "
"par défaut."
-#: Terminal.xml:1386(varname)
+#: Terminal.xml:1130(varname)
msgid "MiscConfirmClose"
msgstr "MiscConfirmClose"
-#: Terminal.xml:1388(para)
+#: Terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
@@ -2228,11 +2349,11 @@ msgstr ""
"tandis qu'il y a plusieurs onglets ouverts. Peut être <literal>TRUE</"
"literal> (par défaut) ou <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1397(varname)
+#: Terminal.xml:1141(varname)
msgid "MiscCursorBlinks"
msgstr "MiscCursorBlinks"
-#: Terminal.xml:1399(para)
+#: Terminal.xml:1143(para)
msgid ""
"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
@@ -2240,11 +2361,11 @@ msgstr ""
"Activez cette option pour afficher un curseur clignotant. Peut être "
"<literal>TRUE</literal> ou <literal>FALSE</literal> (par défaut)."
-#: Terminal.xml:1407(varname)
+#: Terminal.xml:1151(varname)
msgid "MiscCursorShape"
msgstr "MiscCursorShape"
-#: Terminal.xml:1409(para)
+#: Terminal.xml:1153(para)
msgid ""
"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
@@ -2258,11 +2379,11 @@ msgstr ""
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Cette option n'est "
"disponible qu'à partir de VTE 0.19.1."
-#: Terminal.xml:1420(varname)
+#: Terminal.xml:1164(varname)
msgid "MiscCycleTabs"
msgstr "MiscCycleTabs"
-#: Terminal.xml:1422(para)
+#: Terminal.xml:1166(para)
msgid ""
"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
@@ -2280,25 +2401,26 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Onglet précédent</guimenuitem></menuchoice>. Peut être "
"<literal>TRUE</literal> (par défaut) ou <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1434(varname)
+#: Terminal.xml:1178(varname)
msgid "MiscDefaultGeometry"
msgstr "MiscDefaultGeometry"
-#: Terminal.xml:1436(para)
+#: Terminal.xml:1180(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</"
-"option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</"
-"literal>)."
+"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
+"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
+"<literal>80x24</literal>)."
msgstr ""
"La géométrie par défaut d'une nouvelle fenêtre de @PACKAGE_NAME@ si l'option "
"<option>--geometry</option> n'est pas spécifiée en ligne de commande (par "
"défaut <literal>80x24</literal>)."
-#: Terminal.xml:1444(varname)
+#: Terminal.xml:1188(varname)
msgid "MiscInheritGeometry"
msgstr "MiscInheritGeometry"
-#: Terminal.xml:1446(para)
+#: Terminal.xml:1190(para)
msgid ""
"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
@@ -2310,11 +2432,11 @@ msgstr ""
"depuis laquelle la nouvelle fenêtre a été ouverte). Peut être <literal>TRUE</"
"literal> ou <literal>FALSE</literal> (par défaut)."
-#: Terminal.xml:1456(varname)
+#: Terminal.xml:1200(varname)
msgid "MiscMouseAutohide"
msgstr "MiscMouseAutohide"
-#: Terminal.xml:1458(para)
+#: Terminal.xml:1202(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
@@ -2324,11 +2446,11 @@ msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ durant la saisie au clavier. Peut être <literal>TRUE</"
"literal> ou <literal>FALSE</literal> (par défaut)."
-#: Terminal.xml:1467(varname)
+#: Terminal.xml:1211(varname)
msgid "MiscTabCloseButtons"
msgstr "MiscTabCloseButtons"
-#: Terminal.xml:1469(para)
+#: Terminal.xml:1213(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
@@ -2338,11 +2460,11 @@ msgstr ""
"onglets pour les fermer. Peut être <literal>TRUE</literal> (par défaut) ou "
"<literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1478(varname)
+#: Terminal.xml:1222(varname)
msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
msgstr "MiscTabCloseMiddleClick"
-#: Terminal.xml:1480(para)
+#: Terminal.xml:1224(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
@@ -2352,11 +2474,11 @@ msgstr ""
"onglet ferme cet onglet. Peut être <literal>TRUE</literal> (par défaut) ou "
"<literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1489(varname)
+#: Terminal.xml:1233(varname)
msgid "MiscTabPosition"
msgstr "MiscTabPosition"
-#: Terminal.xml:1491(para)
+#: Terminal.xml:1235(para)
msgid ""
"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
@@ -2376,11 +2498,11 @@ msgstr ""
"de désactiver <varname>MiscTabCloseButtons</varname> pour les valeurs "
"<literal>GTK_POS_LEFT</literal> et <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
-#: Terminal.xml:1504(varname)
+#: Terminal.xml:1248(varname)
msgid "MiscHighlightUrls"
msgstr "MiscHighlightUrls"
-#: Terminal.xml:1506(para)
+#: Terminal.xml:1250(para)
msgid ""
"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
@@ -2394,11 +2516,11 @@ msgstr ""
"plus mises en évidence et vous ne pourrez plus utiliser le clic milieu pour "
"les ouvrir dans l'application préferée."
-#: Terminal.xml:1520(title)
+#: Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Questions fréquemment posées (FAQ)"
-#: Terminal.xml:1522(para)
+#: Terminal.xml:1266(para)
msgid ""
"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
@@ -2413,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided"
"\">file a request</ulink>."
-#: Terminal.xml:1527(title)
+#: Terminal.xml:1271(title)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
@@ -2422,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"<literal>Unable to start terminal server: Unable to connect to D-BUS message "
"daemon</literal>, que puis-je faire?"
-#: Terminal.xml:1530(para)
+#: Terminal.xml:1274(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
@@ -2437,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"Ceci n'est qu'un avertissement, vous pouvez tout aussi bien utiliser le "
"terminal sans le service D-BUS."
-#: Terminal.xml:1535(para)
+#: Terminal.xml:1279(para)
msgid ""
"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
@@ -2454,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"documentation qui accompagne votre environnement de bureau au sujet de "
"l'activation du service de session D-BUS."
-#: Terminal.xml:1543(title)
+#: Terminal.xml:1287(title)
msgid ""
"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
@@ -2462,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"Les touches <keycap>Début</keycap> et <keycap>Fin</keycap> ne fonctionnent "
"pas dans @PACKAGE_NAME@, pourquoi ?"
-#: Terminal.xml:1545(para)
+#: Terminal.xml:1289(para)
msgid ""
"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
@@ -2479,11 +2601,11 @@ msgstr ""
"pas fonctionner avec une version plus récente. Merci à Auke Kok pour ce "
"patch."
-#: Terminal.xml:1552(title)
+#: Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
msgstr "Assistance"
-#: Terminal.xml:1554(para)
+#: Terminal.xml:1298(para)
msgid ""
"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2497,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remarquez qu'un rapport de bogue utile "
"est d'un que l'on peut réparer, il a donc deux qualités :"
-#: Terminal.xml:1561(para)
+#: Terminal.xml:1305(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2508,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"réparer non-plus. Chaque détail que vous pouvez apporter peut aider à "
"corriger le bogue."
-#: Terminal.xml:1566(para)
+#: Terminal.xml:1310(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2518,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"explications sont précis, plus il a de chances d'être corrigés dans les plus "
"brefs délais."
-#: Terminal.xml:1571(para)
+#: Terminal.xml:1315(para)
msgid ""
"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2538,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink>, tout "
"particulièrement la section intitulée <emphasis>Coding Style</emphasis>."
-#: Terminal.xml:1578(para)
+#: Terminal.xml:1322(para)
msgid ""
"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
@@ -2553,11 +2675,11 @@ msgstr ""
"votre client IRC, et rendez vous sur <emphasis role=\"bold\">#xfce</"
"emphasis>."
-#: Terminal.xml:1585(title)
+#: Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "À propos de @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:1587(para)
+#: Terminal.xml:1331(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
@@ -2567,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"email>). Visitez le <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
"\">site Web os-cillation</ulink> pour plus d'informations."
-#: Terminal.xml:1593(para)
+#: Terminal.xml:1337(para)
msgid ""
"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
@@ -2579,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"ce document est toujours disponible depuis le <ulink type=\"http\" url="
"\"http://terminal.os-cillation.com/\">site Web Terminal</ulink>."
-#: Terminal.xml:1600(para)
+#: Terminal.xml:1344(para)
msgid ""
"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2589,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"GNU telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la 2ème version "
"de la licence ou toute version supérieur."
-#: Terminal.xml:1606(para)
+#: Terminal.xml:1350(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2605,3 +2727,92 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2007.\n"
"Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.org>, 2007."
+
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "environnement de bureau Xfce"
+
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
+
+#~ msgid "D-BUS"
+#~ msgstr "D-BUS"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GObject"
+#~ msgstr "GObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+#~ "<placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une maintenance facilitée due à l'utilisation de <placeholder-1/> et "
+#~ "<placeholder-2/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+#~ "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque @PACKAGE_NAME@ est lancé depuis la ligne de commande ou depuis un "
+#~ "lanceur du panneau Xfce, plusieurs options peuvent être spécifiées pour "
+#~ "modifier le comportement."
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--execute"
+#~ msgstr "--execute"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "--command"
+#~ msgstr "--command"
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "commande"
+
+#~ msgid "--title"
+#~ msgstr "--title"
+
+#~ msgid "--hold"
+#~ msgstr "--hold"
+
+#~ msgid "--display"
+#~ msgstr "--display"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
+#~ "parameter>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Détermine quel <parameter>écran</parameter> X est utilisé pour ouvrir le "
+#~ "terminal"
+
+#~ msgid "--geometry"
+#~ msgstr "--geometry"
+
+#~ msgid "--role"
+#~ msgstr "--role"
+
+#~ msgid "--startup-id"
+#~ msgstr "--startup-id"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "id"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in "
+#~ "it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second "
+#~ "tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 "
+#~ "columns and 40 rows, then you would use the following command to start "
+#~ "Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple, si vous voulez ouvrir un nouveau terminal avec deux "
+#~ "onglets, où le premier exécuterait <command>mutt</command> et le second "
+#~ "<command>mc</command>, et que la fenêtre aurait une géométrie de 80 "
+#~ "colonnes par 40 lignes, alors la commande à exécuter pour @PACKAGE_NAME@ "
+#~ "serait :"
diff --git a/doc/po/gl.po b/doc/po/gl.po
index c943caf..57f185d 100644
--- a/doc/po/gl.po
+++ b/doc/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -19,9 +19,616 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor principal de Xfce"
+
+#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Desenvolvedor de software"
+
+#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "Desenvolvemento do sistema"
+
+#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
+msgid "0.4.2git-fa00dd5"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+#, fuzzy
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:50(command)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:51(arg)
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
+"the following sections."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "Preferencias xerais"
+
+#: Terminal.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
+msgid "Tab Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Options"
+msgstr "opcións ocultas"
+
+#: Terminal.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+"Lista as diferentes opcións de liña de comandos que soporta @PACKAGE_NAME@ e "
+"sae"
+
+#: Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
+
+#: Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr "--disable-server"
+
+#: Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr "directorio"
+
+#: Terminal.1.xml:184(option)
+#, fuzzy
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:187(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
+"the terminal"
+msgstr ""
+"Define <parameter>directorio</parameter> como directorio de traballo para a "
+"terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr "--tab"
+
+#: Terminal.1.xml:201(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"Abrir unha nova lapela na última xanela especificada. Pódese proporcionar "
+"máis dunha destas opcións."
+
+#: Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: Terminal.1.xml:210(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+"Abrir unha nova xanela cunha soa lapela. Pódese proporcionar máis dunha "
+"destas opcións."
+
+#: Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr "Executa o resto da liña de comandos na terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:229(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr "Executar <parameter>comando</parameter> na terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:239(option)
+#, fuzzy
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Define <parameter>directorio</parameter> como directorio de traballo para a "
+"terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:247(term)
+msgid ""
+"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+"Define <parameter>título</parameter> como título da xanela inicial de "
+"terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:260(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr ""
+"Provoca que se manteña a terminal despois de que termine o comando fillo"
+
+#: Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
+msgid "geometry"
+msgstr "xeometría"
+
+#: Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
+"geometries."
+msgstr ""
+"Define a xeometría da última xanela especificada a <parameter>geometry</"
+"parameter>. Lea <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
+"userinput> para obter máis información sobre como especificar xeometrías de "
+"xanela."
+
+#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
+msgid "role"
+msgstr "rol"
+
+#: Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:296(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+"Activar as decoracións das xanelas para a última xanela especificada. Só se "
+"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
+"crea dende a liña de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr "--fullscreen"
+
+#: Terminal.1.xml:332(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Poñer a última xanela especificada en modo pantalla completa; só se aplica a "
+"unha xanela; pode especificarse unha vez por cada xanela que se crea dende a "
+"liña de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr "--maximize"
+
+#: Terminal.1.xml:344(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Poñer a última xanela especificada en modo maximizado; só se aplica a unha "
+"xanela; pode especificarse unha vez por cada xanela que se crea dende a liña "
+"de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr "--show-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:356(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Activa a barra de menú para a última xanela especificada. Pode especificarse "
+"unha vez por cada xanela que se crea dende a liña de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr "--hide-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:368(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Desactiva a barra de menú para a última xanela especificada. Pode "
+"especificarse unha vez por cada xanela que se crea dende a liña de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr "--show-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:380(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Activar as decoracións das xanelas para a última xanela especificada. Só se "
+"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
+"crea dende a liña de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr "--hide-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:392(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Desactivar as decoracións das xanelas para a última xanela especificada. Só "
+"se aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
+"crea dende a liña de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr "--show-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Activar as barras de ferramentas para a última xanela especificada. Só se "
+"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
+"crea dende a liña de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr "--hide-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:416(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Desactivar as barras de ferramentas para a última xanela especificada. Só se "
+"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
+"crea dende a liña de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:430(term)
+#, fuzzy
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+
+#: Terminal.1.xml:432(para)
+msgid ""
+"Opens a new new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows "
+"and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
+"second tab runs <command>mc</command>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:445(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:456(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"O primeiro directorio no que se han buscar os ficheiros de configuración. "
+"Por defecto está definido a <filename role=\"directory\">~/.config/</"
+"filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:466(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:479(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"A raíz de tódolos ficheiros de datos específicos do usuario. Por defecto é "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:489(para)
+msgid ""
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:501(title)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "título"
+
+#: Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+
+#: Terminal.1.xml:507(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Esta é a localización do ficheiro de configuración que inclúe as "
+"preferencias que controlan o aspecto e mailo comportamento de @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+
+#: Terminal.1.xml:517(para)
+msgid ""
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+"Este ficheiro inclúe a definición da interface de usuario para as barras de "
+"ferramentas. Se personaliza as barras de ferramentas usando o editor gráfico "
+"de barras de ferramentas, @PACKAGE_NAME@ ha gardar a disposición das novas "
+"barras de ferramentas no ficheiro <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/"
+"Terminal-toolbars.ui</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:530(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:196(None)
+#: Terminal.xml:213(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
@@ -29,7 +636,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:263(None)
+#: Terminal.xml:280(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
@@ -37,7 +644,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:539(None)
+#: Terminal.xml:556(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
@@ -45,14 +652,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:632(None)
+#: Terminal.xml:649(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:668(None)
+#: Terminal.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
@@ -60,7 +667,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:688(None)
+#: Terminal.xml:705(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
@@ -68,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:771(None)
+#: Terminal.xml:788(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
@@ -76,7 +683,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:865(None)
+#: Terminal.xml:888(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
@@ -84,7 +691,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:912(None)
+#: Terminal.xml:935(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
@@ -92,7 +699,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:935(None)
+#: Terminal.xml:958(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
@@ -100,7 +707,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:979(None)
+#: Terminal.xml:1002(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
@@ -134,10 +741,6 @@ msgstr "2007"
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
-msgid "os-cillation"
-msgstr "os-cillation"
-
#: Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
@@ -156,26 +759,6 @@ msgid ""
"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:44(firstname)
-msgid "Benedikt"
-msgstr "Benedikt"
-
-#: Terminal.xml:45(surname)
-msgid "Meurer"
-msgstr "Meurer"
-
-#: Terminal.xml:47(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:49(orgdiv)
-msgid "System development"
-msgstr "Desenvolvemento do sistema"
-
-#: Terminal.xml:50(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Desenvolvedor de software"
-
#: Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
msgstr "Andrew"
@@ -188,35 +771,19 @@ msgstr "Conkling"
msgid "andrewski at fr.st"
msgstr "andrewski at fr.st"
-#: Terminal.xml:63(firstname)
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: Terminal.xml:64(surname)
-msgid "Schermer"
-msgstr "Schermer"
-
-#: Terminal.xml:66(email)
-msgid "nick at xfce.org"
-msgstr "nick at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:67(jobtitle)
-msgid "Xfce Core Developer"
-msgstr "Desenvolvedor principal de Xfce"
-
-#: Terminal.xml:72(releaseinfo)
+#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
msgstr "Este manual describe a versión @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
-#: Terminal.xml:78(title)
+#: Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Introdución a @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:81(title)
+#: Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
msgstr "Que é un emulador de terminal?"
-#: Terminal.xml:83(para)
+#: Terminal.xml:82(para)
msgid ""
"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
@@ -228,33 +795,11 @@ msgid ""
"users would be lost without the CLI."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:94(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
-"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
-"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
-"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
-"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
-"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
-"far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:104(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
-"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
-"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
-"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
-"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
-"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
-"as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:116(title)
+#: Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
msgstr "Que fai especial a @PACKAGE_NAME@?"
-#: Terminal.xml:118(para)
+#: Terminal.xml:117(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
@@ -268,15 +813,15 @@ msgstr ""
"un modo compacto (no cal se ocultan tanto a barra de menú como as "
"decoracións da fiestra) que lle axudará a aforrar espazo no escritorio."
-#: Terminal.xml:124(para)
+#: Terminal.xml:123(para)
msgid "The following key features are available:"
msgstr "Están dispoñibles as seguintes funcionalidades clave:"
-#: Terminal.xml:127(listitem)
+#: Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
msgstr "Varias lapelas por xanela"
-#: Terminal.xml:130(listitem)
+#: Terminal.xml:132(para)
msgid ""
"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
"toolbar editor"
@@ -284,73 +829,51 @@ msgstr ""
"Barras de ferramentas personalizables, que se poden cambiar usando un editor "
"gráfico de barras de ferramentas integrado"
-#: Terminal.xml:134(guilabel) Terminal.xml:663(title) Terminal.xml:672(phrase)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: Terminal.xml:135(emphasis)
-msgid "hidden options"
-msgstr "opcións ocultas"
-
-#: Terminal.xml:133(listitem)
+#: Terminal.xml:137(para)
msgid ""
"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
-"<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
+"<emphasis>hidden options</emphasis>"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:138(ulink)
-msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Ambiente de escritorio Xfce"
-
-#: Terminal.xml:137(listitem)
+#: Terminal.xml:143(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
-"every other Linux desktop"
+"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
+"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
msgstr ""
"Boa integración con <placeholder-1/> en particular, pero tamén con calquera "
"outro escritorio para Linux"
-#: Terminal.xml:140(listitem)
+#: Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
msgstr "Soporte de xestión de sesións"
-#: Terminal.xml:143(listitem)
+#: Terminal.xml:153(para)
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:147(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
-
-#: Terminal.xml:146(listitem)
-msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
+#: Terminal.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr "Cumprimento de estándares (consulte o sitio web <placeholder-1/>)"
-#: Terminal.xml:150(ulink)
-msgid "D-BUS"
-msgstr "D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:149(listitem)
+#: Terminal.xml:163(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall "
-"resource usage"
+"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
+"service facility to minimize the overall resource usage"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:153(ulink)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: Terminal.xml:154(ulink)
-msgid "GObject"
-msgstr "GObject"
-
-#: Terminal.xml:152(listitem)
+#: Terminal.xml:168(para)
msgid ""
-"High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
-"<placeholder-2/>."
+"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:158(para)
+#: Terminal.xml:175(para)
msgid ""
"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
"expect from a modern terminal emulator."
@@ -358,15 +881,15 @@ msgstr ""
"Ademais destas funcionalidades clave, @PACKAGE_NAME@ ten tódalas "
"funcionalidades que se agardan dun emulador de terminal moderno."
-#: Terminal.xml:164(title)
+#: Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Comezo"
-#: Terminal.xml:167(title)
+#: Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Iniciar @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:169(para)
+#: Terminal.xml:186(para)
msgid ""
"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
@@ -378,7 +901,7 @@ msgstr ""
"o botón dereito do rato e seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:176(para)
+#: Terminal.xml:193(para)
msgid ""
"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -386,11 +909,11 @@ msgid ""
"command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:186(title)
+#: Terminal.xml:203(title)
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Cando inicia @PACKAGE_NAME@ por primeira vez"
-#: Terminal.xml:188(para)
+#: Terminal.xml:205(para)
msgid ""
"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
"terminal window with default settings."
@@ -398,11 +921,11 @@ msgstr ""
"Cando inicia @PACKAGE_NAME@ por primeira vez, a aplicación abre unha ventá "
"de terminal cas opcións predeterminadas."
-#: Terminal.xml:200(phrase)
+#: Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
msgstr "Exemplo dunha ventá predeterminada de terminal"
-#: Terminal.xml:205(para)
+#: Terminal.xml:222(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
@@ -413,7 +936,7 @@ msgid ""
"Linux installation)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:215(para)
+#: Terminal.xml:232(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
"running inside the terminal window:"
@@ -421,45 +944,45 @@ msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ define as seguintes variables de contorno para o comando que "
"se executa dentro da fiestra da terminal:"
-#: Terminal.xml:222(varname)
+#: Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: Terminal.xml:224(para)
+#: Terminal.xml:241(para)
msgid ""
"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
"configure the value from the preferences dialog."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:229(varname)
+#: Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: Terminal.xml:231(para)
+#: Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
msgstr "Definido como <literal>Terminal</literal> por defecto."
-#: Terminal.xml:235(varname)
+#: Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#: Terminal.xml:237(para)
+#: Terminal.xml:254(para)
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:241(varname)
+#: Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: Terminal.xml:243(para)
+#: Terminal.xml:260(para)
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:250(title)
+#: Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
msgstr "Traballar con varias terminais"
-#: Terminal.xml:252(para)
+#: Terminal.xml:269(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
@@ -468,11 +991,11 @@ msgid ""
"terminal for a different task."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:267(phrase)
+#: Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
msgstr "Exemplo dunha ventá de terminal con lapelas"
-#: Terminal.xml:272(para)
+#: Terminal.xml:289(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
"terminal."
@@ -480,26 +1003,26 @@ msgstr ""
"Consulte <xref linkend=\"usage\"/> para obter información sobre como abrir "
"unha nova terminal con lapelas."
-#: Terminal.xml:277(para)
+#: Terminal.xml:294(para)
msgid ""
"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:287(title)
+#: Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: Terminal.xml:290(title)
+#: Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
msgstr "Abrir e pechar terminais"
-#: Terminal.xml:294(term)
+#: Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Para abrir unha nova ventá de terminal:"
-#: Terminal.xml:296(para)
+#: Terminal.xml:313(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -510,16 +1033,16 @@ msgstr ""
"terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem></"
"menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:298(para)
+#: Terminal.xml:315(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
msgstr "A nova terminal herda o directorio de traballo da súa terminal nai."
-#: Terminal.xml:304(term)
+#: Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Para pechar unha ventá de terminal:"
-#: Terminal.xml:306(para)
+#: Terminal.xml:323(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -527,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar ventá</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:308(para)
+#: Terminal.xml:325(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
@@ -537,33 +1060,33 @@ msgstr ""
"dende a terminal. Se pecha a última xanela da terminal, sáese do aplicativo "
"@PACKAGE_NAME at ."
-#: Terminal.xml:315(term)
+#: Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "Para engadir unha nova terminal con lapelas a unha ventá:"
-#: Terminal.xml:317(para)
+#: Terminal.xml:334(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:319(para)
+#: Terminal.xml:336(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
"terminal."
msgstr ""
"A nova terminal herda o directorio de traballo da anterior terminal activa."
-#: Terminal.xml:327(title)
+#: Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
msgstr "Modificar unha ventá de terminal"
-#: Terminal.xml:331(term)
+#: Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Para agochar a barra de menú:"
-#: Terminal.xml:333(para)
+#: Terminal.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -574,11 +1097,11 @@ msgstr ""
"terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Mostrar a barra de menú</"
"guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:337(term)
+#: Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Mostrar unha barra de menú oculta:"
-#: Terminal.xml:339(para)
+#: Terminal.xml:356(para)
msgid ""
"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
@@ -587,11 +1110,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Mostrar a barra de menú</guimenuitem></menuchoice> "
"no menú contextual."
-#: Terminal.xml:344(term)
+#: Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
msgstr "Mostrar ou ocultar as barras de ferramentas:"
-#: Terminal.xml:346(para)
+#: Terminal.xml:363(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -599,31 +1122,31 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar as barras "
"de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:350(term)
+#: Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
msgstr "Personalizar as barras de ferramentas:"
-#: Terminal.xml:352(para)
+#: Terminal.xml:369(para)
msgid ""
"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:356(term)
+#: Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
msgstr "Mostrar ou ocultar as decoracións das ventás:"
-#: Terminal.xml:358(para)
+#: Terminal.xml:375(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:362(term)
+#: Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
msgstr "Pasar a pantalla completa unha ventá da terminal"
-#: Terminal.xml:364(para)
+#: Terminal.xml:381(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
@@ -635,11 +1158,11 @@ msgstr ""
"dereito na ventá da terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Pantalla "
"completa</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:369(term)
+#: Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Para cambiar a aparencia da ventá da terminal:"
-#: Terminal.xml:371(para)
+#: Terminal.xml:388(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
@@ -647,25 +1170,25 @@ msgid ""
"change the background color or the location of the scrollbar."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:381(title)
+#: Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
msgstr "Para traballar co contido das xanelas de terminal"
-#: Terminal.xml:385(term)
+#: Terminal.xml:402(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Para desprazarse polos comandos anteriores e maila saída previa:"
-#: Terminal.xml:387(para)
+#: Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Realice unha das seguintes accións:"
-#: Terminal.xml:393(para)
+#: Terminal.xml:410(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
"terminal window."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:399(para)
+#: Terminal.xml:416(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -675,11 +1198,11 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:407(para)
+#: Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
msgstr "Usar o botón da roda central do rato se é posible"
-#: Terminal.xml:412(para)
+#: Terminal.xml:429(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
@@ -692,7 +1215,7 @@ msgid ""
"afterwards."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:422(para)
+#: Terminal.xml:439(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -700,15 +1223,15 @@ msgid ""
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:430(term)
+#: Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Seleccionar e copiar texto:"
-#: Terminal.xml:432(para)
+#: Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Pode seleccionar texto de calquera das seguintes formas:"
-#: Terminal.xml:435(para)
+#: Terminal.xml:452(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -717,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"desexa seleccionar e arrastre o rato ata o último carácter que desexa "
"seleccionar."
-#: Terminal.xml:439(para)
+#: Terminal.xml:456(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
@@ -726,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"palabra que desexa seleccionar e arrastre o rato ata a última palabra que "
"desexa seleccionar."
-#: Terminal.xml:443(para)
+#: Terminal.xml:460(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -735,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"que desexa seleccionar e arrastre o rato ata a última liña que desexa "
"seleccionar."
-#: Terminal.xml:447(para)
+#: Terminal.xml:464(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
@@ -744,17 +1267,17 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:454(term)
+#: Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Pegar texto nunha terminal:"
-#: Terminal.xml:456(para)
+#: Terminal.xml:473(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:460(para)
+#: Terminal.xml:477(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -764,17 +1287,17 @@ msgid ""
"menuchoice> menu."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:467(para)
+#: Terminal.xml:484(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:474(term)
+#: Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "Para arrastrar un nome de ficheiro a unha ventá de terminal:"
-#: Terminal.xml:476(para)
+#: Terminal.xml:493(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
@@ -784,25 +1307,25 @@ msgstr ""
"coma un xestor de ficheiros ou un navegador web. A terminal mostrará a ruta "
"e o nome completo do URI."
-#: Terminal.xml:481(term)
+#: Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
msgstr "Acceder a unha hiperligazón:"
-#: Terminal.xml:483(para)
+#: Terminal.xml:500(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
"window, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:490(para)
+#: Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Mover o rato sobre o URL ata que aparece subliñado."
-#: Terminal.xml:493(para)
+#: Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
msgstr "Premer co botón dereito no URL para abrir o menú contextual."
-#: Terminal.xml:496(para)
+#: Terminal.xml:513(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
@@ -810,11 +1333,11 @@ msgstr ""
"Seleccione <guimenuitem>Abrir ligazón</guimenuitem> no menú contextual para "
"iniciar o seu Navegador Web preferido e mostrar o ficheiro situado no URL."
-#: Terminal.xml:507(term)
+#: Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
msgstr "Escribir unha mensaxe de correo electrónico:"
-#: Terminal.xml:509(para)
+#: Terminal.xml:526(para)
msgid ""
"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
"perform the following steps:"
@@ -822,19 +1345,19 @@ msgstr ""
"Para escribirlle unha mensaxe a un enderezo de correo-e que se mostra na "
"ventá da terminal, realice o seguinte:"
-#: Terminal.xml:516(para)
+#: Terminal.xml:533(para)
msgid ""
"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
msgstr ""
"Mova o rato por riba do enderezo de correo-e ata que o enderezo apareza "
"subraiado."
-#: Terminal.xml:519(para)
+#: Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
msgstr ""
"Prema co botón dereito no enderezo de correo-e para abrir o menú contextual."
-#: Terminal.xml:522(para)
+#: Terminal.xml:539(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
"compose an email in your preferred Mail Reader."
@@ -842,15 +1365,15 @@ msgstr ""
"Seleccione <guimenuitem>Escribir mensaxe</guimenuitem> no menú contextual "
"para escribir unha mensaxe de correo-e no seu Lector de Correo preferido."
-#: Terminal.xml:534(title)
+#: Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
msgstr "Cambiar o título da terminal"
-#: Terminal.xml:543(phrase)
+#: Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
msgstr "Definir o título do diálogo"
-#: Terminal.xml:548(para)
+#: Terminal.xml:565(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following three steps:"
@@ -858,13 +1381,13 @@ msgstr ""
"Para cambiarlle o título á terminal que se mostra actualmente, faga o "
"seguinte:"
-#: Terminal.xml:553(para)
+#: Terminal.xml:570(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:558(para)
+#: Terminal.xml:575(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
@@ -872,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"Introduza o novo título na caixa de texto <guilabel>Título</guilabel>. "
"@PACKAGE_NAME@ aplicará o cambio inmediatamente."
-#: Terminal.xml:562(para)
+#: Terminal.xml:579(para)
msgid ""
"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
@@ -880,45 +1403,45 @@ msgstr ""
"Prema no botón <guilabel>Pechar</guilabel> ou prema a tecla <keycap>Intro</"
"keycap> para pechar o diálogo <guilabel>Definir o título</guilabel>."
-#: Terminal.xml:567(para)
+#: Terminal.xml:584(para)
msgid ""
"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
"steps as described above, but enter an empty title."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:570(para)
+#: Terminal.xml:587(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:574(para)
+#: Terminal.xml:591(para)
msgid "%d : name of the current directory (short)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:577(para)
+#: Terminal.xml:594(para)
msgid "%D : current directory (long)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:580(para)
+#: Terminal.xml:597(para)
msgid "%w : window title set by shell."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:583(para)
+#: Terminal.xml:600(para)
msgid "%# : the session id."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:589(title)
+#: Terminal.xml:606(title)
msgid "To recover your terminal"
msgstr "Recuperar a terminal"
-#: Terminal.xml:591(para)
+#: Terminal.xml:608(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:595(term)
+#: Terminal.xml:612(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Restaurar o estado da terminal:"
-#: Terminal.xml:597(para)
+#: Terminal.xml:614(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -926,28 +1449,28 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Restablecer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:601(term)
+#: Terminal.xml:618(term)
msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
msgstr "Para restaurar e limpar a pantalla da terminal:"
-#: Terminal.xml:603(para)
+#: Terminal.xml:620(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:608(para)
+#: Terminal.xml:625(para)
msgid ""
"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
"your terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:615(title)
+#: Terminal.xml:632(title)
msgid "To customize the toolbars"
msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
-#: Terminal.xml:617(para)
+#: Terminal.xml:634(para)
msgid ""
"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
@@ -957,7 +1480,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:623(para)
+#: Terminal.xml:640(para)
msgid ""
"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
@@ -968,11 +1491,11 @@ msgid ""
"window."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:636(phrase)
+#: Terminal.xml:653(phrase)
msgid "Customizing the toolbars"
msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
-#: Terminal.xml:641(para)
+#: Terminal.xml:658(para)
msgid ""
"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
@@ -984,11 +1507,11 @@ msgid ""
"different style for a toolbar from the context menu."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:651(title)
+#: Terminal.xml:668(title)
msgid "To switch between different encodings"
msgstr "Cambiar de codificación"
-#: Terminal.xml:653(para)
+#: Terminal.xml:670(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
@@ -997,7 +1520,11 @@ msgid ""
"different character encodings within a terminal session."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:677(para)
+#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: Terminal.xml:694(para)
msgid ""
"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
@@ -1007,19 +1534,19 @@ msgid ""
"allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:683(title)
+#: Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: Terminal.xml:692(phrase)
+#: Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
msgstr "Preferencias xerais"
-#: Terminal.xml:699(guilabel)
+#: Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Título inicial"
-#: Terminal.xml:701(para)
+#: Terminal.xml:718(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
"will have the initial title."
@@ -1027,27 +1554,27 @@ msgstr ""
"Use esta caixa de texto para especificar o título inicial das terminais. As "
"novas terminais han ter dito título inicial."
-#: Terminal.xml:703(para)
+#: Terminal.xml:720(para)
msgid ""
"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
"title\"/> for more information."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:708(guilabel)
+#: Terminal.xml:725(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr "Definir o título dinamicamente"
-#: Terminal.xml:710(para)
+#: Terminal.xml:727(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:716(guilabel)
+#: Terminal.xml:733(guilabel)
msgid "Run command as login shell"
msgstr "Executar o comando como unha consola de inicio de sesión"
-#: Terminal.xml:718(para)
+#: Terminal.xml:735(para)
msgid ""
"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
@@ -1055,11 +1582,11 @@ msgid ""
"running it as login shell."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:725(guilabel)
+#: Terminal.xml:742(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia o comando"
-#: Terminal.xml:727(para)
+#: Terminal.xml:744(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
"new terminal is opened."
@@ -1067,11 +1594,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para inserir unha nova entrada nos rexistros utmp e "
"wtmp cando se abre unha nova terminal."
-#: Terminal.xml:732(guilabel)
+#: Terminal.xml:749(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Desprazar a saída"
-#: Terminal.xml:734(para)
+#: Terminal.xml:751(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1079,11 +1606,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para permitirlle desprazarse pola saída na terminal "
"mentres a terminal continúa mostrando o resto da saída dun comando."
-#: Terminal.xml:739(guilabel)
+#: Terminal.xml:756(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Desprazar cunha pulsación de tecla"
-#: Terminal.xml:741(para)
+#: Terminal.xml:758(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
@@ -1095,11 +1622,11 @@ msgstr ""
"para desprazarse cara abaixo na xanela da terminal cara o indicador de "
"execución"
-#: Terminal.xml:748(guilabel)
+#: Terminal.xml:765(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "A barra de desprazamento é"
-#: Terminal.xml:750(para)
+#: Terminal.xml:767(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
"windows."
@@ -1107,30 +1634,30 @@ msgstr ""
"Use esta lista despregable para especificar a posición da barra de "
"desprazamento nas xanelas de terminal."
-#: Terminal.xml:755(guilabel)
+#: Terminal.xml:772(guilabel)
msgid "Scrollback"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:757(para)
+#: Terminal.xml:774(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
"can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:766(title)
+#: Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
-#: Terminal.xml:775(phrase)
+#: Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
msgstr "Preferencias de aparencia"
-#: Terminal.xml:782(guilabel)
+#: Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: Terminal.xml:784(para)
+#: Terminal.xml:801(para)
msgid ""
"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
"for the terminal."
@@ -1138,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"Prema no botón para seleccionar o tipo de letra e o tamaño do tipo de letra "
"que desexa usar na terminal."
-#: Terminal.xml:789(para)
+#: Terminal.xml:806(para)
msgid ""
"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
@@ -1147,7 +1674,7 @@ msgid ""
"on slow systems."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:796(para)
+#: Terminal.xml:813(para)
msgid ""
"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
@@ -1155,21 +1682,21 @@ msgid ""
"bold face."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:805(guilabel)
+#: Terminal.xml:822(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: Terminal.xml:807(para)
+#: Terminal.xml:824(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr ""
"Seleccione un fondo para a xanela da terminal. As opcións son as seguintes:"
-#: Terminal.xml:811(guilabel)
+#: Terminal.xml:828(guilabel)
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Ningunha (usar cor sólida)"
-#: Terminal.xml:812(para)
+#: Terminal.xml:830(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
@@ -1177,11 +1704,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para usar a cor de fondo definida na sección "
"<guilabel>Cores</guilabel> como cor de fondo para a terminal."
-#: Terminal.xml:817(guilabel)
+#: Terminal.xml:836(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Imaxe de fondo"
-#: Terminal.xml:818(para)
+#: Terminal.xml:838(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
@@ -1194,22 +1721,22 @@ msgstr ""
"está ao carón da caixa de entrada para buscar e seleccionar o ficheiro de "
"imaxe."
-#: Terminal.xml:823(para)
+#: Terminal.xml:843(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
"stretching background images."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:828(guilabel)
+#: Terminal.xml:849(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
-#: Terminal.xml:829(para)
+#: Terminal.xml:851(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "Seleccione esta opción para usar un fondo transparente na terminal."
-#: Terminal.xml:833(para)
+#: Terminal.xml:856(para)
msgid ""
"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
@@ -1217,32 +1744,32 @@ msgid ""
"the background of the terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:839(guilabel)
+#: Terminal.xml:862(guilabel)
msgid "Display menubar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de menú nas novas xanelas"
-#: Terminal.xml:841(para)
+#: Terminal.xml:864(para)
msgid ""
"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar por defecto a barra de menú nas novas "
"ventás de terminal."
-#: Terminal.xml:845(guilabel)
+#: Terminal.xml:868(guilabel)
msgid "Display toolbars in new windows"
msgstr "Mostrar as barras de ferramentas nas novas xanelas"
-#: Terminal.xml:847(para)
+#: Terminal.xml:870(para)
msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar por defecto barras de ferramentas nas "
"novas ventás de terminal."
-#: Terminal.xml:851(guilabel)
+#: Terminal.xml:874(guilabel)
msgid "Display borders around new windows"
msgstr "Mostrar bordos arredor das novas ventás"
-#: Terminal.xml:853(para)
+#: Terminal.xml:876(para)
msgid ""
"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
"default."
@@ -1250,19 +1777,19 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar por defecto as decoracións das ventás "
"nas novas ventás de terminal."
-#: Terminal.xml:860(title)
+#: Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: Terminal.xml:869(phrase)
+#: Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
msgstr "Preferencias de cor"
-#: Terminal.xml:876(guilabel)
+#: Terminal.xml:899(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Primeiro plano e fondo"
-#: Terminal.xml:878(para)
+#: Terminal.xml:901(para)
msgid ""
"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
@@ -1270,7 +1797,7 @@ msgid ""
"also request a different color chosen from the palette below to draw text."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:883(para)
+#: Terminal.xml:906(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
"default background for terminal windows. This color is also used in "
@@ -1278,11 +1805,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Background image</guilabel> is selected."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:890(guilabel)
+#: Terminal.xml:913(guilabel)
msgid "Text Selection"
msgstr "Selección de texto"
-#: Terminal.xml:892(para)
+#: Terminal.xml:915(para)
msgid ""
"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
"You can either specify a custom color or stick to the default color."
@@ -1291,29 +1818,29 @@ msgstr ""
"terminal. Tamén pode especificar unha cor predeterminada ou fixar a cor "
"predeterminada."
-#: Terminal.xml:897(guilabel)
+#: Terminal.xml:920(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: Terminal.xml:899(para)
+#: Terminal.xml:922(para)
msgid ""
"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:907(title)
+#: Terminal.xml:930(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
-#: Terminal.xml:916(phrase)
+#: Terminal.xml:939(phrase)
msgid "Shortcut preferences"
msgstr "Preferencias de atallos"
-#: Terminal.xml:923(guilabel)
+#: Terminal.xml:946(guilabel)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Teclas de atallo"
-#: Terminal.xml:925(para)
+#: Terminal.xml:948(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
@@ -1323,11 +1850,11 @@ msgid ""
"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:939(phrase)
+#: Terminal.xml:962(phrase)
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Crear un atallo"
-#: Terminal.xml:944(para)
+#: Terminal.xml:967(para)
msgid ""
"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
@@ -1335,11 +1862,11 @@ msgid ""
"button <guilabel>Clear</guilabel>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:952(guilabel)
+#: Terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desactivar tódalas teclas de acceso ao menú (p.ex. Alt+F)"
-#: Terminal.xml:954(para)
+#: Terminal.xml:977(para)
msgid ""
"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
@@ -1348,50 +1875,50 @@ msgid ""
"access key to perform the action."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:963(guilabel)
+#: Terminal.xml:986(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Desactivar a tecla de atallo de menú (F10 por defecto)"
-#: Terminal.xml:965(para)
+#: Terminal.xml:988(para)
msgid ""
"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
"menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:974(title)
+#: Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: Terminal.xml:983(phrase)
+#: Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
msgstr "Preferencias avanzadas"
-#: Terminal.xml:990(guilabel)
+#: Terminal.xml:1013(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "A tecla de retroceso xera"
-#: Terminal.xml:992(para)
+#: Terminal.xml:1015(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:997(guilabel)
+#: Terminal.xml:1020(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "A tecla suprimir xera"
-#: Terminal.xml:999(para)
+#: Terminal.xml:1022(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1004(guilabel)
+#: Terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "$TERM setting"
msgstr "Opción $TERM"
-#: Terminal.xml:1006(para)
+#: Terminal.xml:1029(para)
msgid ""
"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
@@ -1401,21 +1928,21 @@ msgid ""
"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1016(guilabel)
+#: Terminal.xml:1039(guilabel)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Restablecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
-#: Terminal.xml:1018(para)
+#: Terminal.xml:1041(para)
msgid ""
"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1023(guilabel)
+#: Terminal.xml:1046(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr "Dobre clic"
-#: Terminal.xml:1025(para)
+#: Terminal.xml:1048(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
@@ -1424,424 +1951,24 @@ msgstr ""
"que @PACKAGE_NAME@ debe considerar como palabras cando selecciona texto "
"palabra a palabra."
-#: Terminal.xml:1035(title)
-msgid "Advanced topics"
-msgstr "Temas avanzados"
-
-#: Terminal.xml:1037(title)
-msgid "Command line Options"
+#: Terminal.xml:1057(title)
+#, fuzzy
+msgid "Command line options"
msgstr "Opcións de liña de comandos"
-#: Terminal.xml:1039(para)
-msgid ""
-"When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
-"launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr ""
-"Cando se inicia @PACKAGE_NAME@ dende a liña de comandos ou dende un "
-"iniciador dun panel pódense especificar varias opcións para modificar o seu "
-"comportamento."
-
-#: Terminal.xml:1046(option)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: Terminal.xml:1048(para)
-msgid ""
-"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr ""
-"Lista as diferentes opcións de liña de comandos que soporta @PACKAGE_NAME@ e "
-"sae"
-
-#: Terminal.xml:1053(option)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
-
-#: Terminal.xml:1055(para)
-msgid "Display version information and exit"
-msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
-
-#: Terminal.xml:1060(option)
-msgid "--disable-server"
-msgstr "--disable-server"
-
-#: Terminal.xml:1062(para)
-msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1069(option)
-msgid "--execute"
-msgstr "--execute"
-
-#: Terminal.xml:1069(parameter)
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: Terminal.xml:1071(para)
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr "Executa o resto da liña de comandos na terminal"
-
-#: Terminal.xml:1076(option)
-msgid "--command"
-msgstr "--command"
-
-#: Terminal.xml:1076(parameter)
-msgid "command"
-msgstr "comando"
-
-#: Terminal.xml:1078(para)
-msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr "Executar <parameter>comando</parameter> na terminal"
-
-#: Terminal.xml:1083(option)
-msgid "--working-directory"
-msgstr "--working-directory"
-
-#: Terminal.xml:1083(parameter)
-msgid "directory"
-msgstr "directorio"
-
-#: Terminal.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Define <parameter>directorio</parameter> como directorio de traballo para a "
-"terminal"
-
-#: Terminal.xml:1090(option)
-msgid "--title"
-msgstr "--title"
-
-#: Terminal.xml:1090(parameter)
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: Terminal.xml:1092(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr ""
-"Define <parameter>título</parameter> como título da xanela inicial de "
-"terminal"
-
-#: Terminal.xml:1097(option)
-msgid "--hold"
-msgstr "--hold"
-
-#: Terminal.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr ""
-"Provoca que se manteña a terminal despois de que termine o comando fillo"
-
-#: Terminal.xml:1104(option)
-msgid "--display"
-msgstr "--display"
-
-#: Terminal.xml:1104(parameter)
-msgid "display"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1106(para)
-msgid ""
-"Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
-"parameter>."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1111(option)
-msgid "--geometry"
-msgstr "--geometry"
-
-#: Terminal.xml:1111(parameter)
-msgid "geometry"
-msgstr "xeometría"
-
-#: Terminal.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
-"parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr ""
-"Define a xeometría da última xanela especificada a <parameter>geometry</"
-"parameter>. Lea <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> para obter máis información sobre como especificar xeometrías de "
-"xanela."
-
-#: Terminal.xml:1122(option)
-msgid "--role"
-msgstr "--role"
-
-#: Terminal.xml:1122(parameter)
-msgid "role"
-msgstr "rol"
-
-#: Terminal.xml:1124(para)
-msgid ""
-"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
-"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
-"window you create from the command line. It is mostly used for session "
-"management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1133(option)
-msgid "--startup-id"
-msgstr "--startup-id"
-
-#: Terminal.xml:1133(parameter)
-msgid "id"
-msgstr "identificador"
-
-#: Terminal.xml:1135(para)
-msgid ""
-"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
-"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
-"service."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1143(option)
-msgid "--fullscreen"
-msgstr "--fullscreen"
-
-#: Terminal.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Poñer a última xanela especificada en modo pantalla completa; só se aplica a "
-"unha xanela; pode especificarse unha vez por cada xanela que se crea dende a "
-"liña de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1154(option)
-msgid "--maximize"
-msgstr "--maximize"
-
-#: Terminal.xml:1156(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Poñer a última xanela especificada en modo maximizado; só se aplica a unha "
-"xanela; pode especificarse unha vez por cada xanela que se crea dende a liña "
-"de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1165(option)
-msgid "--show-menubar"
-msgstr "--show-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
-"each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Activa a barra de menú para a última xanela especificada. Pode especificarse "
-"unha vez por cada xanela que se crea dende a liña de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1175(option)
-msgid "--hide-menubar"
-msgstr "--hide-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1177(para)
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
-"for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Desactiva a barra de menú para a última xanela especificada. Pode "
-"especificarse unha vez por cada xanela que se crea dende a liña de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1185(option)
-msgid "--show-borders"
-msgstr "--show-borders"
-
-#: Terminal.xml:1187(para)
-msgid ""
-"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Activar as decoracións das xanelas para a última xanela especificada. Só se "
-"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
-"crea dende a liña de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1195(option)
-msgid "--hide-borders"
-msgstr "--hide-borders"
-
-#: Terminal.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Desactivar as decoracións das xanelas para a última xanela especificada. Só "
-"se aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
-"crea dende a liña de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1205(option)
-msgid "--show-toolbars"
-msgstr "--show-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1207(para)
-msgid ""
-"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Activar as barras de ferramentas para a última xanela especificada. Só se "
-"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
-"crea dende a liña de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1215(option)
-msgid "--hide-toolbars"
-msgstr "--hide-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Desactivar as barras de ferramentas para a última xanela especificada. Só se "
-"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
-"crea dende a liña de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1225(option)
-msgid "--tab"
-msgstr "--tab"
-
-#: Terminal.xml:1227(para)
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options "
-"can be provided."
-msgstr ""
-"Abrir unha nova lapela na última xanela especificada. Pódese proporcionar "
-"máis dunha destas opcións."
-
-#: Terminal.xml:1234(option)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: Terminal.xml:1236(para)
-msgid ""
-"Open a new window containing one tab. More than one of these options can be "
-"provided."
-msgstr ""
-"Abrir unha nova xanela cunha soa lapela. Pódese proporcionar máis dunha "
-"destas opcións."
-
-#: Terminal.xml:1243(para)
-msgid ""
-"For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, "
-"where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab "
-"should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and "
-"40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
-msgstr ""
-"Digamos por exemplo que desexa abrir unha nova xanela de terminal con dúas "
-"lapelas, e que na primeira lapela se debe executar <command>mutt</command> e "
-"na segunda lapela se debe executar <command>mc</command>, e a xanela debe "
-"ter 80 columnas e 40 filas, para o cal pode usar o seguinte comando para "
-"iniciar Terminal:"
-
-#: Terminal.xml:1250(screen)
-#, no-wrap
-msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
-msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+#: Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Temas avanzados"
-#: Terminal.xml:1255(title)
+#: Terminal.xml:1066(title)
msgid "Files and Environment Variables"
msgstr "Ficheiros e variables do contorno"
-#: Terminal.xml:1257(para)
-msgid ""
-"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
-"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
-"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
-"a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1265(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1267(para)
-msgid ""
-"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
-"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr ""
-"O primeiro directorio no que se han buscar os ficheiros de configuración. "
-"Por defecto está definido a <filename role=\"directory\">~/.config/</"
-"filename>."
-
-#: Terminal.xml:1275(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1277(para)
-msgid ""
-"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
-"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
-"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
-"depends on how the program was build and will often be <filename role="
-"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1288(varname)
-msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1290(para)
-msgid ""
-"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr ""
-"A raíz de tódolos ficheiros de datos específicos do usuario. Por defecto é "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1298(varname)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1300(para)
-msgid ""
-"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
-"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
-"base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1310(filename)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-
-#: Terminal.xml:1312(para)
-msgid ""
-"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
-"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"Esta é a localización do ficheiro de configuración que inclúe as "
-"preferencias que controlan o aspecto e mailo comportamento de @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1320(filename)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-
-#: Terminal.xml:1322(para)
-msgid ""
-"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
-"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
-"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
-"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr ""
-"Este ficheiro inclúe a definición da interface de usuario para as barras de "
-"ferramentas. Se personaliza as barras de ferramentas usando o editor gráfico "
-"de barras de ferramentas, @PACKAGE_NAME@ ha gardar a disposición das novas "
-"barras de ferramentas no ficheiro <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/"
-"Terminal-toolbars.ui</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1334(title)
+#: Terminal.xml:1078(title)
msgid "Hidden options"
msgstr "Opcións ocultas"
-#: Terminal.xml:1336(para)
+#: Terminal.xml:1080(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
@@ -1852,7 +1979,7 @@ msgid ""
"<filename>terminalrc</filename> could look like"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1344(programlisting)
+#: Terminal.xml:1088(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1885,18 +2012,18 @@ msgstr ""
"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
"MiscHighlightUrls=TRUE"
-#: Terminal.xml:1359(para)
+#: Terminal.xml:1103(para)
msgid ""
"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
msgstr ""
"ademais de tódalas opcións que se controlan a través do diálogo de "
"preferencias."
-#: Terminal.xml:1365(varname)
+#: Terminal.xml:1109(varname)
msgid "MiscAlwaysShowTabs"
msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
-#: Terminal.xml:1367(para)
+#: Terminal.xml:1111(para)
msgid ""
"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
@@ -1904,33 +2031,33 @@ msgid ""
"default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1376(varname)
+#: Terminal.xml:1120(varname)
msgid "MiscBell"
msgstr "MiscBell"
-#: Terminal.xml:1378(para)
+#: Terminal.xml:1122(para)
msgid ""
"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
"disabled by default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1386(varname)
+#: Terminal.xml:1130(varname)
msgid "MiscConfirmClose"
msgstr "MiscConfirmClose"
-#: Terminal.xml:1388(para)
+#: Terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
"<literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1397(varname)
+#: Terminal.xml:1141(varname)
msgid "MiscCursorBlinks"
msgstr "MiscCursorBlinks"
-#: Terminal.xml:1399(para)
+#: Terminal.xml:1143(para)
msgid ""
"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
@@ -1938,11 +2065,11 @@ msgstr ""
"Active esta opción para mostrar un cursor que parpadexa. Pode ser "
"<literal>TRUE</literal> ou <literal>FALSE</literal> (o valor predeterminado)."
-#: Terminal.xml:1407(varname)
+#: Terminal.xml:1151(varname)
msgid "MiscCursorShape"
msgstr "MiscCursorShape"
-#: Terminal.xml:1409(para)
+#: Terminal.xml:1153(para)
msgid ""
"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
@@ -1956,11 +2083,11 @@ msgstr ""
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Esta opción só está "
"dispoñible cando se compilou con VTE 0.19.1 ou posterior."
-#: Terminal.xml:1420(varname)
+#: Terminal.xml:1164(varname)
msgid "MiscCycleTabs"
msgstr "MiscCycleTabs"
-#: Terminal.xml:1422(para)
+#: Terminal.xml:1166(para)
msgid ""
"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
@@ -1971,25 +2098,26 @@ msgid ""
"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1434(varname)
+#: Terminal.xml:1178(varname)
msgid "MiscDefaultGeometry"
msgstr "MiscDefaultGeometry"
-#: Terminal.xml:1436(para)
+#: Terminal.xml:1180(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</"
-"option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</"
-"literal>)."
+"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
+"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
+"<literal>80x24</literal>)."
msgstr ""
"A xeometría predeterminada das novas xanelas de Terminal se non se "
"especifica a opción <option>--geometry</option> na liña de comandos (por "
"defecto é <literal>80x24</literal>)."
-#: Terminal.xml:1444(varname)
+#: Terminal.xml:1188(varname)
msgid "MiscInheritGeometry"
msgstr "MiscInheritGeometry"
-#: Terminal.xml:1446(para)
+#: Terminal.xml:1190(para)
msgid ""
"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
@@ -1997,11 +2125,11 @@ msgid ""
"<literal>FALSE</literal> (the default)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1456(varname)
+#: Terminal.xml:1200(varname)
msgid "MiscMouseAutohide"
msgstr "MiscMouseAutohide"
-#: Terminal.xml:1458(para)
+#: Terminal.xml:1202(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
@@ -2011,11 +2139,11 @@ msgstr ""
"escribindo nunha xanela da terminal. Pode ser <literal>TRUE</literal> ou "
"<literal>FALSE</literal> (o valor predeterminado)."
-#: Terminal.xml:1467(varname)
+#: Terminal.xml:1211(varname)
msgid "MiscTabCloseButtons"
msgstr "MiscTabCloseButtons"
-#: Terminal.xml:1469(para)
+#: Terminal.xml:1213(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
@@ -2025,11 +2153,11 @@ msgstr ""
"carón do título das lapelas da terminal. Pode ser <literal>TRUE</literal> (o "
"valor predeterminado) ou <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1478(varname)
+#: Terminal.xml:1222(varname)
msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1480(para)
+#: Terminal.xml:1224(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
@@ -2039,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"usuario preme co botón central no título da lapela. Pode ser <literal>TRUE</"
"literal> (o valor predeterminado) ou <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1489(varname)
+#: Terminal.xml:1233(varname)
msgid "MiscTabPosition"
msgstr "MiscTabPosition"
-#: Terminal.xml:1491(para)
+#: Terminal.xml:1235(para)
msgid ""
"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
@@ -2055,11 +2183,11 @@ msgid ""
"literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1504(varname)
+#: Terminal.xml:1248(varname)
msgid "MiscHighlightUrls"
msgstr "MiscHighlightUrls"
-#: Terminal.xml:1506(para)
+#: Terminal.xml:1250(para)
msgid ""
"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
@@ -2068,11 +2196,11 @@ msgid ""
"the preferred application."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1520(title)
+#: Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Preguntas máis frecuentes (FAQ)"
-#: Terminal.xml:1522(para)
+#: Terminal.xml:1266(para)
msgid ""
"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
@@ -2081,7 +2209,7 @@ msgid ""
"product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1527(title)
+#: Terminal.xml:1271(title)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
@@ -2090,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"server: Non foi posible conectarse ao daemon de mensaxes de D-BUS</literal>, "
"que podo facer?"
-#: Terminal.xml:1530(para)
+#: Terminal.xml:1274(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
@@ -2099,7 +2227,7 @@ msgid ""
"can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1535(para)
+#: Terminal.xml:1279(para)
msgid ""
"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
@@ -2109,7 +2237,7 @@ msgid ""
"on how to enable the D-BUS session daemon."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1543(title)
+#: Terminal.xml:1287(title)
msgid ""
"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
@@ -2117,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"As teclas <keycap>Inicio</keycap> e <keycap>Fin</keycap> non funcionan en "
"@PACKAGE_NAME@, que pasou?"
-#: Terminal.xml:1545(para)
+#: Terminal.xml:1289(para)
msgid ""
"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
@@ -2127,11 +2255,11 @@ msgid ""
"with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1552(title)
+#: Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
-#: Terminal.xml:1554(para)
+#: Terminal.xml:1298(para)
msgid ""
"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2140,21 +2268,21 @@ msgid ""
"a useful bug report has two qualities:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1561(para)
+#: Terminal.xml:1305(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1566(para)
+#: Terminal.xml:1310(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
"fix it."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1571(para)
+#: Terminal.xml:1315(para)
msgid ""
"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2166,7 +2294,7 @@ msgid ""
"before you start hacking up the source."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1578(para)
+#: Terminal.xml:1322(para)
msgid ""
"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
@@ -2175,11 +2303,11 @@ msgid ""
"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1585(title)
+#: Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Acerca de @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:1587(para)
+#: Terminal.xml:1331(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
@@ -2189,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"email>). Visite o <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
"\">sitio web os-cillation</ulink> para obter máis información."
-#: Terminal.xml:1593(para)
+#: Terminal.xml:1337(para)
msgid ""
"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
@@ -2201,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"deste documento sempre está dispoñible no <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"terminal.os-cillation.com/\">sitio web de Terminal</ulink>."
-#: Terminal.xml:1600(para)
+#: Terminal.xml:1344(para)
msgid ""
"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2211,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"tal como a publica a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 de dita "
"Licenza ou (se o desexa) calquera versión posterior."
-#: Terminal.xml:1606(para)
+#: Terminal.xml:1350(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2225,3 +2353,78 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2009."
+
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Ambiente de escritorio Xfce"
+
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
+
+#~ msgid "D-BUS"
+#~ msgstr "D-BUS"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GObject"
+#~ msgstr "GObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+#~ "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se inicia @PACKAGE_NAME@ dende a liña de comandos ou dende un "
+#~ "iniciador dun panel pódense especificar varias opcións para modificar o "
+#~ "seu comportamento."
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--execute"
+#~ msgstr "--execute"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "--command"
+#~ msgstr "--command"
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "comando"
+
+#~ msgid "--title"
+#~ msgstr "--title"
+
+#~ msgid "--hold"
+#~ msgstr "--hold"
+
+#~ msgid "--display"
+#~ msgstr "--display"
+
+#~ msgid "--geometry"
+#~ msgstr "--geometry"
+
+#~ msgid "--role"
+#~ msgstr "--role"
+
+#~ msgid "--startup-id"
+#~ msgstr "--startup-id"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "identificador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in "
+#~ "it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second "
+#~ "tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 "
+#~ "columns and 40 rows, then you would use the following command to start "
+#~ "Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digamos por exemplo que desexa abrir unha nova xanela de terminal con "
+#~ "dúas lapelas, e que na primeira lapela se debe executar <command>mutt</"
+#~ "command> e na segunda lapela se debe executar <command>mc</command>, e a "
+#~ "xanela debe ter 80 columnas e 40 filas, para o cal pode usar o seguinte "
+#~ "comando para iniciar Terminal:"
diff --git a/doc/po/id.po b/doc/po/id.po
index 5dad610..4f872f8 100644
--- a/doc/po/id.po
+++ b/doc/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminal 0.2.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 00:36-0400\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,9 +14,644 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "Pengembang Inti Xfce"
+
+#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Pengembang peranti lunak"
+
+#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "Pengembangan sistem"
+
+#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
+msgid "0.4.2git-fa00dd5"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+#, fuzzy
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr "Emulator Terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:50(command)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Emulator Terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:51(arg)
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ adalah apa yang dikenal sebagai emulator terminal X, sering "
+"disebut sebagai terminal atau shell. Terminal menyediakan pengganti untuk "
+"layar teks bergaya lama di desktop anda, namun dapat dengan mudah berbagi "
+"layar dengan aplikasi grafis lainnya. Pengguna Windows mungkin telah "
+"familier dengan utilitas MS-DOS, yang memiliki fungsi analog dalam "
+"menawarkan baris perintah DOS di dalam Windows, meskipun perlu diingat bahwa "
+"CLI UNIX menawarkan kemampuan yang lebih besar dan kemudahan yang lebih "
+"dalam hal penggunaan dibanding DOS."
+
+#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ mengemulasi aplikasi <application>xterm</application> yang "
+"dikembangkan oleh X Consortium. Sebaliknya, aplikasi <application>xterm</"
+"application> mengemulasikan terminal DEC VT102 dan juga mendukung sekuensi "
+"keluar DEC VT220. Sekuensi keluar adalah rangkaian karakter yang dimulai "
+"dengan karakter <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ menerima semua sekuensi "
+"keluar yang terminal VT102 dan VT220 gunakan untuk fungsi-fungsi seperti "
+"meletakkan kursor dan untuk membersihkan layar."
+
+#: Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
+"the following sections."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "Pengaturan umum"
+
+#: Terminal.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
+msgid "Tab Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Options"
+msgstr "opsi tersembunyi"
+
+#: Terminal.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+"Tampilkan berbagai opsi baris perintah yang didukung oleh @PACKAGE_NAME@ "
+"lalu keluar"
+
+#: Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar"
+
+#: Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr "--disable-server"
+
+#: Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Jangan daftarkan dengan bus pesan sesi D-BUS"
+
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr "tampilan"
+
+#: Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr "direktori"
+
+#: Terminal.1.xml:184(option)
+#, fuzzy
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:187(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
+"the terminal"
+msgstr ""
+"Atur <parameter>direktori</parameter> sebagai direktori kerja untuk terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr "--tab"
+
+#: Terminal.1.xml:201(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"Buka tab baru di jendela yang ditentukan terakhir. Lebih dari satu opsi "
+"seperti ini dapat diberikan."
+
+#: Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: Terminal.1.xml:210(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+"Buka jendela baru yang berisi satu tab. Lebih dari satu opsi seperti ini "
+"dapat diberikan."
+
+#: Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr "Eksekusi pengingat baris perintah di dalam terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:229(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr "Eksekusi <parameter>perintah</parameter> di dalam terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:239(option)
+#, fuzzy
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Atur <parameter>direktori</parameter> sebagai direktori kerja untuk terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:247(term)
+msgid ""
+"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+"Atur <parameter>judul</parameter> sebagai judul jendela utama untuk terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:260(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr ""
+"Menyebabkan terminal tetap terbuka ketika perintah anak telah dimatikan"
+
+#: Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
+msgid "geometry"
+msgstr "geometri"
+
+#: Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
+"geometries."
+msgstr ""
+"Atur geometri dari jendela yang ditentukan terakhir ke <parameter>geometri</"
+"parameter>. Baca <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
+"userinput> untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana menentukan "
+"geometri jendela."
+
+#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
+msgid "role"
+msgstr "peran"
+
+#: Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:296(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+"Atur peran jendela dari jendela yang ditentukan terakhir ke "
+"<parameter>peran</parameter>. Berlaku hanya untuk satu jendela dan dapat "
+"ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah. Hal "
+"ini seringkali digunakan untuk manajemen sesi di dalam @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+"Tentukan id notifikasi hidupkan untuk jendela yang ditentukan terakhir. "
+"Gunakan secara internal untuk meneruskan id notifikasi hidupkan ketika "
+"menggunakan layanan D-BUS."
+
+#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr "--fullscreen"
+
+#: Terminal.1.xml:332(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Atur jendela yang ditentukan terakhir ke dalam mode layar penuh; berlaku "
+"hanya untuk satu jendela; dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
+"anda buat dari baris perintah."
+
+#: Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr "--maximize"
+
+#: Terminal.1.xml:344(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Atur jendela yang ditentukan terakhir ke dalam mode dimaksimalkan; berlaku "
+"hanya untuk satu jendela; dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
+"anda buat dari baris perintah."
+
+#: Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr "--show-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:356(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Nyalakan batang menu untuk jendela yang ditentukan terakhir. Dapat "
+"ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah."
+
+#: Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr "--hide-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:368(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Matikan batang menu untuk jendela yang ditentukan terakhir. Dapat ditentukan "
+"sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah."
+
+#: Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr "--show-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:380(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Nyalakan dekorasi jendela untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku "
+"hanya untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
+"anda buat dari baris perintah."
+
+#: Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr "--hide-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:392(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Matikan dekorasi jendela untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku "
+"hanya untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
+"anda buat dari baris perintah."
+
+#: Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr "--show-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Nyalakan batang alat untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku hanya "
+"untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda "
+"buat dari baris perintah."
+
+#: Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr "--hide-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:416(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Matikan batang alat untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku hanya "
+"untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda "
+"buat dari baris perintah."
+
+#: Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:430(term)
+#, fuzzy
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+
+#: Terminal.1.xml:432(para)
+msgid ""
+"Opens a new new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows "
+"and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
+"second tab runs <command>mc</command>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:445(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+"Terminal menggunakan Spesifikasi Basedir seperti dijelaskan dalam <ulink url="
+"\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> untuk "
+"mencari berkas data dan konfigurasinya. Ini berarti bahwa lokasi berkas "
+"dapat ditentukan sebagai alamat yang relatif terhadap direktori yang "
+"dijelaskan dalam spesifikasi."
+
+#: Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:456(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"Direktori awal pertama untuk mencari berkas konfigurasi. Standarnya ini "
+"diatur ke <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:466(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+"Tanda titik dua memisahkan senarai direktori dasar yang berisi data "
+"konfigurasi. Standarnya aplikasi akan mencari di <filename role=\"directory"
+"\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. Nilai <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"tergantung pada bagaimana program dibangun dan akan sering menjadi <filename "
+"role=\"directory\">/etc/</filename> untuk paket biner."
+
+#: Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:479(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"Akar untuk semua berkas data khusus pengguna. Pada keadaan standar diatur ke "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:489(para)
+msgid ""
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+"Seperangkat pengaturan yang diurutkan secara relatif terhadap direktori "
+"dasar sebagai tempat berkas data akan dicari sebagai tambahan untuk "
+"direktori dasar <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname>. Direktori-direktori "
+"harus dipisahkan oleh tanda titik dua."
+
+#: Terminal.1.xml:501(title)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "judul"
+
+#: Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+
+#: Terminal.1.xml:507(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Ini adalah lokasi berkas konfigurasi yang termasuk pengaturan yang "
+"mengontrol tampilan dan rasa @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+
+#: Terminal.1.xml:517(para)
+msgid ""
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+"Berkas ini menyertakan definisi antarmuka penggna untuk batang alat. Jika "
+"anda menyesuaikan batang alat dengan memakai penyunting batang alat grafis, "
+"@PACKAGE_NAME@ akan menyimpan tata letak batang alat baru di berkas "
+"<filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:530(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:196(None)
+#: Terminal.xml:213(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
@@ -27,7 +662,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:263(None)
+#: Terminal.xml:280(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
@@ -38,7 +673,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:539(None)
+#: Terminal.xml:556(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
@@ -49,7 +684,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:632(None)
+#: Terminal.xml:649(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
@@ -58,7 +693,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:668(None)
+#: Terminal.xml:685(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
@@ -69,7 +704,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:688(None)
+#: Terminal.xml:705(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
@@ -80,7 +715,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:771(None)
+#: Terminal.xml:788(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
@@ -91,7 +726,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:865(None)
+#: Terminal.xml:888(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
@@ -102,7 +737,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:912(None)
+#: Terminal.xml:935(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
@@ -113,7 +748,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:935(None)
+#: Terminal.xml:958(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
@@ -124,7 +759,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:979(None)
+#: Terminal.xml:1002(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
@@ -161,10 +796,6 @@ msgstr "2007"
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
-msgid "os-cillation"
-msgstr "os-cillation"
-
#: Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
@@ -189,26 +820,6 @@ msgstr ""
"Sampul-Belakang. Teks lisensi selengkapnya tersedia dari <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-#: Terminal.xml:44(firstname)
-msgid "Benedikt"
-msgstr "Benedikt"
-
-#: Terminal.xml:45(surname)
-msgid "Meurer"
-msgstr "Meurer"
-
-#: Terminal.xml:47(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:49(orgdiv)
-msgid "System development"
-msgstr "Pengembangan sistem"
-
-#: Terminal.xml:50(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Pengembang peranti lunak"
-
#: Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
msgstr "Andrew"
@@ -221,35 +832,19 @@ msgstr "Conkling"
msgid "andrewski at fr.st"
msgstr "andrewski at fr.st"
-#: Terminal.xml:63(firstname)
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: Terminal.xml:64(surname)
-msgid "Schermer"
-msgstr "Schermer"
-
-#: Terminal.xml:66(email)
-msgid "nick at xfce.org"
-msgstr "nick at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:67(jobtitle)
-msgid "Xfce Core Developer"
-msgstr "Pengembang Inti Xfce"
-
-#: Terminal.xml:72(releaseinfo)
+#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
msgstr "Manual ini menjelaskan versi @PACKAGE_VERSION@ dari @PACKAGE_NAME at ."
-#: Terminal.xml:78(title)
+#: Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Pengantar untuk @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:81(title)
+#: Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
msgstr "Apakah emulator terminal itu?"
-#: Terminal.xml:83(para)
+#: Terminal.xml:82(para)
msgid ""
"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
@@ -269,48 +864,11 @@ msgstr ""
"menjadi cara termudah, tercepat, dan paling handal untuk melakukan tugas "
"tertentu. Malah pengguna lama akan merasa kehilangan tanpa adanya CLI."
-#: Terminal.xml:94(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
-"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
-"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
-"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
-"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
-"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
-"far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ adalah apa yang dikenal sebagai emulator terminal X, sering "
-"disebut sebagai terminal atau shell. Terminal menyediakan pengganti untuk "
-"layar teks bergaya lama di desktop anda, namun dapat dengan mudah berbagi "
-"layar dengan aplikasi grafis lainnya. Pengguna Windows mungkin telah "
-"familier dengan utilitas MS-DOS, yang memiliki fungsi analog dalam "
-"menawarkan baris perintah DOS di dalam Windows, meskipun perlu diingat bahwa "
-"CLI UNIX menawarkan kemampuan yang lebih besar dan kemudahan yang lebih "
-"dalam hal penggunaan dibanding DOS."
-
-#: Terminal.xml:104(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
-"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
-"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
-"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
-"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
-"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
-"as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ mengemulasi aplikasi <application>xterm</application> yang "
-"dikembangkan oleh X Consortium. Sebaliknya, aplikasi <application>xterm</"
-"application> mengemulasikan terminal DEC VT102 dan juga mendukung sekuensi "
-"keluar DEC VT220. Sekuensi keluar adalah rangkaian karakter yang dimulai "
-"dengan karakter <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ menerima semua sekuensi "
-"keluar yang terminal VT102 dan VT220 gunakan untuk fungsi-fungsi seperti "
-"meletakkan kursor dan untuk membersihkan layar."
-
-#: Terminal.xml:116(title)
+#: Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
msgstr "Apa yang membuat @PACKAGE_NAME@ spesial?"
-#: Terminal.xml:118(para)
+#: Terminal.xml:117(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
@@ -324,15 +882,15 @@ msgstr ""
"(baik batang menu maupun dekorasi jendela disembunyikan) yang membantu anda "
"menghemat ruang di dekstop anda."
-#: Terminal.xml:124(para)
+#: Terminal.xml:123(para)
msgid "The following key features are available:"
msgstr "Fitur kunci berikut telah tersedia:"
-#: Terminal.xml:127(listitem)
+#: Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
msgstr "Banyak tab per jendela"
-#: Terminal.xml:130(listitem)
+#: Terminal.xml:132(para)
msgid ""
"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
"toolbar editor"
@@ -340,79 +898,57 @@ msgstr ""
"Batang alat yang dapat disesuaikan, yang dapat diubah menggunakan penyunting "
"batang alat grafis yang terintegrasi"
-#: Terminal.xml:134(guilabel) Terminal.xml:663(title) Terminal.xml:672(phrase)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Pengaturan"
-
-#: Terminal.xml:135(emphasis)
-msgid "hidden options"
-msgstr "opsi tersembunyi"
-
-#: Terminal.xml:133(listitem)
+#: Terminal.xml:137(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
-"<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
+"<emphasis>hidden options</emphasis>"
msgstr ""
"Kemampuan untuk mengatur hampir seluruh aspek dari @PACKAGE_NAME@ dalam "
"dialog <placeholder-1/> ditambah banyak kelebihan dari <placeholder-2/>"
-#: Terminal.xml:138(ulink)
-msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Lingkungan desktop Xfce"
-
-#: Terminal.xml:137(listitem)
+#: Terminal.xml:143(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
-"every other Linux desktop"
+"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
+"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
msgstr ""
"Integrasi yang baik khususnya dengan <placeholder-1/>, tapi juga dengan tiap "
"desktop Linux lainnya"
-#: Terminal.xml:140(listitem)
+#: Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
msgstr "Dukungan manajemen sesi"
-#: Terminal.xml:143(listitem)
+#: Terminal.xml:153(para)
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
msgstr "Dukungan multi tajuk nyata (baik dalam mode MultiScreen dan Xinerama)"
-#: Terminal.xml:147(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
-
-#: Terminal.xml:146(listitem)
-msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
+#: Terminal.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr "Sesuai standar (lihat situs web <placeholder-1/>)"
-#: Terminal.xml:150(ulink)
-msgid "D-BUS"
-msgstr "D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:149(listitem)
+#: Terminal.xml:163(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall "
-"resource usage"
+"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
+"service facility to minimize the overall resource usage"
msgstr ""
"<placeholder-1/> berbasis fasilitas layanan terminal untuk meminimalkan "
"penggunaan sumber daya secara keseluruhan"
-#: Terminal.xml:153(ulink)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: Terminal.xml:154(ulink)
-msgid "GObject"
-msgstr "GObject"
-
-#: Terminal.xml:152(listitem)
+#: Terminal.xml:168(para)
msgid ""
-"High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
-"<placeholder-2/>."
+"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
msgstr ""
-"Pengelolaan yang sangat baik dengan memaksimalkan penggunaan <placeholder-1/"
-"> dan <placeholder-2/>."
-#: Terminal.xml:158(para)
+#: Terminal.xml:175(para)
msgid ""
"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
"expect from a modern terminal emulator."
@@ -420,15 +956,15 @@ msgstr ""
"Selain fitur-fitur kunci ini, @PACKAGE_NAME@ mendukung semua fitur yang anda "
"harapkan dari sebuah emulator terminal modern."
-#: Terminal.xml:164(title)
+#: Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Untuk memulai"
-#: Terminal.xml:167(title)
+#: Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Memulai @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:169(para)
+#: Terminal.xml:186(para)
msgid ""
"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
@@ -440,7 +976,7 @@ msgstr ""
"desktop, klik tombol tetikus kanan lalu pilih <menuchoice><guimenu>Sistem</"
"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:176(para)
+#: Terminal.xml:193(para)
msgid ""
"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -452,11 +988,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, tekan <userinput><command>Terminal</"
"command></userinput> dan klik tombol <guibutton>Jalankan</guibutton>."
-#: Terminal.xml:186(title)
+#: Terminal.xml:203(title)
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Ketika anda pertama kali menjalankan @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:188(para)
+#: Terminal.xml:205(para)
msgid ""
"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
"terminal window with default settings."
@@ -464,11 +1000,11 @@ msgstr ""
"Ketika anda menjalankan @PACKAGE_NAME@ untuk pertama kalinya, aplikasi "
"membuka jendela terminal dengan pengaturan standar."
-#: Terminal.xml:200(phrase)
+#: Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
msgstr "Contoh jendela terminal standar"
-#: Terminal.xml:205(para)
+#: Terminal.xml:222(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
@@ -486,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"yang menjalankan aplikasi (<filename>/bin/bash</filename> bila dalam "
"instalasi Linux standar)."
-#: Terminal.xml:215(para)
+#: Terminal.xml:232(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
"running inside the terminal window:"
@@ -494,11 +1030,11 @@ msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ mengatur variabel lingkungan berikut untuk perintah yang "
"berjalan di dalam jendela terminal:"
-#: Terminal.xml:222(varname)
+#: Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: Terminal.xml:224(para)
+#: Terminal.xml:241(para)
msgid ""
"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
"configure the value from the preferences dialog."
@@ -506,35 +1042,35 @@ msgstr ""
"Atur ke <literal>xterm</literal> atau <literal>xterm-color</literal>, anda "
"dapat mengatur nilai dari dialog pengaturan."
-#: Terminal.xml:229(varname)
+#: Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: Terminal.xml:231(para)
+#: Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
msgstr "Atur ke <literal>Terminal</literal> sebagai standar."
-#: Terminal.xml:235(varname)
+#: Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#: Terminal.xml:237(para)
+#: Terminal.xml:254(para)
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
msgstr "Atur ke tampilan X11 dari terminal sebagai standar."
-#: Terminal.xml:241(varname)
+#: Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: Terminal.xml:243(para)
+#: Terminal.xml:260(para)
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
msgstr "Atur ke pengenal jendela X11 dari terminal sebagai standar."
-#: Terminal.xml:250(title)
+#: Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
msgstr "Bekerja dengan banyak terminal"
-#: Terminal.xml:252(para)
+#: Terminal.xml:269(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
@@ -549,11 +1085,11 @@ msgstr ""
"subproses yang terpisah, sehingga anda dapat menggunakan tiap terminal untuk "
"tugas yang berbeda."
-#: Terminal.xml:267(phrase)
+#: Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
msgstr "Contoh jendela terminal dengan banyak tab"
-#: Terminal.xml:272(para)
+#: Terminal.xml:289(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
"terminal."
@@ -561,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Lihat <xref linkend=\"usage\"/> untuk informasi tentang bagaimana cara "
"membuka terminal yang baru di-tab."
-#: Terminal.xml:277(para)
+#: Terminal.xml:294(para)
msgid ""
"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -571,19 +1107,19 @@ msgstr ""
"terminal atau dengan memilih <menuchoice><guimenu>Berkas</"
"guimenu><guimenuitem>Tutup Tab</guimenuitem></menuchoice> dari batang menu."
-#: Terminal.xml:287(title)
+#: Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"
-#: Terminal.xml:290(title)
+#: Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
msgstr "Untuk membuka dan menutup terminal"
-#: Terminal.xml:294(term)
+#: Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Untuk membuka jendela terminal baru:"
-#: Terminal.xml:296(para)
+#: Terminal.xml:313(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -593,16 +1129,16 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> (atau klik kanan jendela terminal lalu pilih "
"<menuchoice><guimenuitem>Buka Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:298(para)
+#: Terminal.xml:315(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
msgstr "Terminal yang baru mewarisi direktori kerja dari terminal induknya."
-#: Terminal.xml:304(term)
+#: Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Untuk menutup jendela terminal:"
-#: Terminal.xml:306(para)
+#: Terminal.xml:323(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -610,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guimenuitem>Tutup Jendela</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:308(para)
+#: Terminal.xml:325(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
@@ -620,11 +1156,11 @@ msgstr ""
"terminal. Jika anda menutup jendela terminal terakhir, "
"aplikasi at PACKAGE_NAME@ akan keluar."
-#: Terminal.xml:315(term)
+#: Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "Untuk menambah jendela di-tab baru ke sebuah jendela:"
-#: Terminal.xml:317(para)
+#: Terminal.xml:334(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -634,22 +1170,22 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> (atau klik kanan jendela terminal dan pilih "
"<menuchoice><guimenuitem>Buka Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:319(para)
+#: Terminal.xml:336(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
"terminal."
msgstr ""
"Terminal baru mewarisi direktori kerja dari terminal yang aktif sebelumnya."
-#: Terminal.xml:327(title)
+#: Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
msgstr "Untuk mengubah jendela terminal"
-#: Terminal.xml:331(term)
+#: Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Untuk menyembunyikan batang menu:"
-#: Terminal.xml:333(para)
+#: Terminal.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -659,11 +1195,11 @@ msgstr ""
"Menu</guimenuitem></menuchoice> (atau klik kanan jendela terminal dan pilih "
"<menuchoice><guimenuitem>Tampilkan Batang Menu</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:337(term)
+#: Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Untuk menampilkan batang menu yang tersembunyi:"
-#: Terminal.xml:339(para)
+#: Terminal.xml:356(para)
msgid ""
"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
@@ -671,11 +1207,11 @@ msgstr ""
"Klik kanan jendela terminal dan pilih <menuchoice><guimenuitem>Tampilkan "
"Batang Menu</guimenuitem></menuchoice> dari menu popup."
-#: Terminal.xml:344(term)
+#: Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
msgstr "Untuk menampilkan atau menyembunyikan batang alat:"
-#: Terminal.xml:346(para)
+#: Terminal.xml:363(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -683,11 +1219,11 @@ msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan Batang "
"Alat</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:350(term)
+#: Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
msgstr "Untuk menyesuaikan batang alat:"
-#: Terminal.xml:352(para)
+#: Terminal.xml:369(para)
msgid ""
"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -696,11 +1232,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Batang alat...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:356(term)
+#: Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
msgstr "Untuk menampilkan atau menyembunyikan dekorasi jendela:"
-#: Terminal.xml:358(para)
+#: Terminal.xml:375(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -708,11 +1244,11 @@ msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan Batas "
"Jendela</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:362(term)
+#: Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
msgstr "Untuk menempatkan jendela terminal dalam layar penuh"
-#: Terminal.xml:364(para)
+#: Terminal.xml:381(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
@@ -723,11 +1259,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> dari batang menu (atau klik kanan jendela terminal "
"dan pilih <menuchoice><guimenuitem>Layar penuh</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:369(term)
+#: Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Untuk mengubah tampilan dari jendela terminal:"
-#: Terminal.xml:371(para)
+#: Terminal.xml:388(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
@@ -739,19 +1275,19 @@ msgstr ""
"tampilan dan perilaku jendela terminal. Misalnya, anda dapat mengubah warna "
"latar belakang atau lokasi batang gulung."
-#: Terminal.xml:381(title)
+#: Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
msgstr "Untuk bekerja dengan isi dari jendela terminal"
-#: Terminal.xml:385(term)
+#: Terminal.xml:402(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Untuk menggulung ke perintah dan keluaran sebelumnya:"
-#: Terminal.xml:387(para)
+#: Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Lakukan salah satu dari cara berikut:"
-#: Terminal.xml:393(para)
+#: Terminal.xml:410(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
"terminal window."
@@ -759,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"Gunakan batang gulung, yang biasanya ditampilkan pada sisi kanan dari tiap "
"jendela terminal."
-#: Terminal.xml:399(para)
+#: Terminal.xml:416(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -775,11 +1311,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, atau "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
-#: Terminal.xml:407(para)
+#: Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
msgstr "Gunakan tombol roda tengah di tetikus anda jika dapat digunakan"
-#: Terminal.xml:412(para)
+#: Terminal.xml:429(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
@@ -801,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> untuk "
"menonaktifkan setelahnya."
-#: Terminal.xml:422(para)
+#: Terminal.xml:439(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -812,15 +1348,15 @@ msgstr ""
"oleh pengaturan <guilabel>Gulung balik</guilabel> di bagian <guilabel>Umum</"
"guilabel> dari dialog <guilabel>Pengaturan Terminal</guilabel>."
-#: Terminal.xml:430(term)
+#: Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Untuk memilih dan menyalin teks:"
-#: Terminal.xml:432(para)
+#: Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Anda dapat memilih teks dengan berbagai cara berikut:"
-#: Terminal.xml:435(para)
+#: Terminal.xml:452(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -828,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"Untuk memilih karakter, klik pada karakter pertama yang ingin anda pilih "
"lalu tarik tetikus ke karakter terakhir yang ingin anda pilih."
-#: Terminal.xml:439(para)
+#: Terminal.xml:456(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
@@ -836,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"Untuk memilih kata, klik ganda pada kata pertama yang ingin anda pilih lalu "
"tarik tetikus ke kata terakhir yang ingin anda pilih."
-#: Terminal.xml:443(para)
+#: Terminal.xml:460(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -844,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"Untuk memilih baris, klik tiga kali pada baris pertama yang ingin anda pilih "
"lalu tarik tetikus ke baris terakhir yang ingin anda pilih."
-#: Terminal.xml:447(para)
+#: Terminal.xml:464(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
@@ -857,11 +1393,11 @@ msgstr ""
"klip ketika anda melepas tombol tetikus. Untuk menyalin teks terpilih secara "
"eksplisit, pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:454(term)
+#: Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Untuk merekatkan teks ke dalam terminal:"
-#: Terminal.xml:456(para)
+#: Terminal.xml:473(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -869,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"Jika anda sebelumnya menyalin teks ke papan klip, anda dapat merekatkan teks "
"ke dalam terminal dengan melakukan salah satu cara berikut:"
-#: Terminal.xml:460(para)
+#: Terminal.xml:477(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -885,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"item <menuchoice><guimenuitem>Seleksi Rekat</guimenuitem></menuchoice> dari "
"menu <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:467(para)
+#: Terminal.xml:484(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -894,11 +1430,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Rekat</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: Terminal.xml:474(term)
+#: Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "Untuk menarik nama berkas ke dalam jendela terminal:"
-#: Terminal.xml:476(para)
+#: Terminal.xml:493(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
@@ -908,11 +1444,11 @@ msgstr ""
"manajer berkas atau peramban web. Terminal menampilkan alamat dan nama penuh "
"URI."
-#: Terminal.xml:481(term)
+#: Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
msgstr "Untuk mengakses hipertaut:"
-#: Terminal.xml:483(para)
+#: Terminal.xml:500(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
"window, perform the following steps:"
@@ -920,15 +1456,15 @@ msgstr ""
"Untuk mengakses Uniform Resource Locator (URL) yang ditampilkan dalam "
"jendela terminal, lakukan langkah berikut:"
-#: Terminal.xml:490(para)
+#: Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Pindahkan tetikus ke URL sampai URL digarisbawahi."
-#: Terminal.xml:493(para)
+#: Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
msgstr "Klik kanan pada URL untuk membuka menu konteks."
-#: Terminal.xml:496(para)
+#: Terminal.xml:513(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
@@ -937,11 +1473,11 @@ msgstr ""
"menjalankan Peramban Web pilihan anda dan menampilkan berkas yang tersimpan "
"di URL."
-#: Terminal.xml:507(term)
+#: Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
msgstr "Untuk menulis email:"
-#: Terminal.xml:509(para)
+#: Terminal.xml:526(para)
msgid ""
"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
"perform the following steps:"
@@ -949,16 +1485,16 @@ msgstr ""
"Untuk menulis email ke alamat yang ditampilkan dalam jendela terminal, "
"lakukan langkah berikut:"
-#: Terminal.xml:516(para)
+#: Terminal.xml:533(para)
msgid ""
"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
msgstr "Pindahkan tetikus ke alamat email sampai alamat email digarisbawahi."
-#: Terminal.xml:519(para)
+#: Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
msgstr "Klik kanan pada alamat email untuk membuka menu konteks."
-#: Terminal.xml:522(para)
+#: Terminal.xml:539(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
"compose an email in your preferred Mail Reader."
@@ -966,15 +1502,15 @@ msgstr ""
"Pilih <guimenuitem>Tulis Email</guimenuitem> dari menu konteks untuk menulis "
"email dalam Pembaca Surat pilihan anda."
-#: Terminal.xml:534(title)
+#: Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
msgstr "Untuk mengubah judul terminal"
-#: Terminal.xml:543(phrase)
+#: Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
msgstr "Atur dialog judul"
-#: Terminal.xml:548(para)
+#: Terminal.xml:565(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following three steps:"
@@ -982,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Untuk mengubah judul yang saat ini ditampilkan di terminal, lakukan tiga "
"langkah berikut:"
-#: Terminal.xml:553(para)
+#: Terminal.xml:570(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
@@ -990,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Tentukan Judul...</"
"guimenuitem></menuchoice> atau klik ganda pada tajuk tab terminal."
-#: Terminal.xml:558(para)
+#: Terminal.xml:575(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
@@ -998,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"Ketik judul baru pada kotak teks <guilabel>Judul</guilabel>. @PACKAGE_NAME@ "
"segera menerapkan perubahan."
-#: Terminal.xml:562(para)
+#: Terminal.xml:579(para)
msgid ""
"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
@@ -1006,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"Klik tombol <guilabel>Tutup</guilabel> atau tekan kunci <keycap>Return</"
"keycap> untuk menutup dialog <guilabel>Tentukan Judul</guilabel>."
-#: Terminal.xml:567(para)
+#: Terminal.xml:584(para)
msgid ""
"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
"steps as described above, but enter an empty title."
@@ -1014,41 +1550,41 @@ msgstr ""
"Untuk mengembalikan judul terminal ke perilaku standarnya, lakukan tiga "
"langkah yang sama seperti dijelaskan di atas, tapi kosongkan judul."
-#: Terminal.xml:570(para)
+#: Terminal.xml:587(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:574(para)
+#: Terminal.xml:591(para)
msgid "%d : name of the current directory (short)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:577(para)
+#: Terminal.xml:594(para)
msgid "%D : current directory (long)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:580(para)
+#: Terminal.xml:597(para)
msgid "%w : window title set by shell."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:583(para)
+#: Terminal.xml:600(para)
msgid "%# : the session id."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:589(title)
+#: Terminal.xml:606(title)
msgid "To recover your terminal"
msgstr "Untuk mengembalikan terminal anda."
-#: Terminal.xml:591(para)
+#: Terminal.xml:608(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
"Bagian ini memberikan beberapa tips jika anda memiliki masalah dengan "
"terminal."
-#: Terminal.xml:595(term)
+#: Terminal.xml:612(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Untuk menata ulang kondisi terminal:"
-#: Terminal.xml:597(para)
+#: Terminal.xml:614(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1056,11 +1592,11 @@ msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Tata Ulang</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:601(term)
+#: Terminal.xml:618(term)
msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
msgstr "Untuk menata ulang terminal dan membersihkan layar terminal:"
-#: Terminal.xml:603(para)
+#: Terminal.xml:620(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1068,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Tata Ulang dan "
"hapus</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:608(para)
+#: Terminal.xml:625(para)
msgid ""
"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
@@ -1078,11 +1614,11 @@ msgstr ""
"command></userinput> dan <userinput><command>hapus</command></userinput> "
"untuk mengembalikan terminal anda."
-#: Terminal.xml:615(title)
+#: Terminal.xml:632(title)
msgid "To customize the toolbars"
msgstr "Untuk menyesuaikan batang alat"
-#: Terminal.xml:617(para)
+#: Terminal.xml:634(para)
msgid ""
"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
@@ -1099,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"jendela saat ini. Jika anda ingin menggunakan batang alat secara permanen, "
"lihat <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
-#: Terminal.xml:623(para)
+#: Terminal.xml:640(para)
msgid ""
"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
@@ -1117,11 +1653,11 @@ msgstr ""
"guilabel>, yang memungkinkan anda untuk menyesuaikan alat di jendela "
"terminal saat ini."
-#: Terminal.xml:636(phrase)
+#: Terminal.xml:653(phrase)
msgid "Customizing the toolbars"
msgstr "Menyesuaikan batang alat"
-#: Terminal.xml:641(para)
+#: Terminal.xml:658(para)
msgid ""
"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
@@ -1142,11 +1678,11 @@ msgstr ""
"menuchoice> dari menu konteks. Anda dapat juga memilih gaya yang berbeda "
"untuk batang alat dari konteks menu."
-#: Terminal.xml:651(title)
+#: Terminal.xml:668(title)
msgid "To switch between different encodings"
msgstr "Untuk berpindah diantara penyandian yang berbeda"
-#: Terminal.xml:653(para)
+#: Terminal.xml:670(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
@@ -1160,7 +1696,11 @@ msgstr ""
"www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">aplikasi Luit</ulink> untuk "
"berpindah antar penyandian karakter yang berbeda di dalam sesi terminal."
-#: Terminal.xml:677(para)
+#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Pengaturan"
+
+#: Terminal.xml:694(para)
msgid ""
"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
@@ -1177,19 +1717,19 @@ msgstr ""
"memungkinkan anda untuk menyesuaikan perilaku @PACKAGE_NAME@ agar sesuai "
"dengan kebutuhan anda."
-#: Terminal.xml:683(title)
+#: Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
msgstr "Umum"
-#: Terminal.xml:692(phrase)
+#: Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
msgstr "Pengaturan umum"
-#: Terminal.xml:699(guilabel)
+#: Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Judul utama"
-#: Terminal.xml:701(para)
+#: Terminal.xml:718(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
"will have the initial title."
@@ -1197,17 +1737,17 @@ msgstr ""
"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan judul utama dari terminal. Terminal "
"baru akan menggunakan judul utama."
-#: Terminal.xml:703(para)
+#: Terminal.xml:720(para)
msgid ""
"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
"title\"/> for more information."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:708(guilabel)
+#: Terminal.xml:725(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr "Judul yang ditentukan secara dinamis"
-#: Terminal.xml:710(para)
+#: Terminal.xml:727(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
@@ -1216,11 +1756,11 @@ msgstr ""
"judul yang ditentukan secara dinamis, yaitu, judul terminal yang diatur oleh "
"perintah yang dijalankan di terminal."
-#: Terminal.xml:716(guilabel)
+#: Terminal.xml:733(guilabel)
msgid "Run command as login shell"
msgstr "Jalankan perintah sebagai shell log masuk"
-#: Terminal.xml:718(para)
+#: Terminal.xml:735(para)
msgid ""
"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
@@ -1232,11 +1772,11 @@ msgstr ""
"shell anda untuk detail tentang perbedaan antara menjalankan shell sebagai "
"shell interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
-#: Terminal.xml:725(guilabel)
+#: Terminal.xml:742(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Mutakhirkan catatan utmp/wtmp ketika perintah dijalankan"
-#: Terminal.xml:727(para)
+#: Terminal.xml:744(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
"new terminal is opened."
@@ -1244,11 +1784,11 @@ msgstr ""
"Pilih opsi ini untuk memasukkan entri baru di catatan utmp dan wtmp ketika "
"terminal baru dibuka."
-#: Terminal.xml:732(guilabel)
+#: Terminal.xml:749(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Gulung pada keluaran"
-#: Terminal.xml:734(para)
+#: Terminal.xml:751(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1256,11 +1796,11 @@ msgstr ""
"Pilih opsi ini yang memungkinkan anda untuk menggulung keluaran di terminal "
"ketika terminal melanjutkan untuk menampilkan keluaran lagi dari perintah."
-#: Terminal.xml:739(guilabel)
+#: Terminal.xml:756(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Gulung pada stroke kunci"
-#: Terminal.xml:741(para)
+#: Terminal.xml:758(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1272,11 +1812,11 @@ msgstr ""
"ini hanya berlaku jika anda menggulung jendela terminal dan anda ingin "
"kembali ke prompt perintah."
-#: Terminal.xml:748(guilabel)
+#: Terminal.xml:765(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "Batang alat adalah"
-#: Terminal.xml:750(para)
+#: Terminal.xml:767(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
"windows."
@@ -1284,11 +1824,11 @@ msgstr ""
"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk menentukan posisi batang gulung di "
"jendela terminal."
-#: Terminal.xml:755(guilabel)
+#: Terminal.xml:772(guilabel)
msgid "Scrollback"
msgstr "Gulung balik"
-#: Terminal.xml:757(para)
+#: Terminal.xml:774(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
@@ -1299,19 +1839,19 @@ msgstr ""
"menentukan 1000 maka anda dapat menggulung balik ke 1000 baris terakhir yang "
"ditampilkan dalam terminal."
-#: Terminal.xml:766(title)
+#: Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"
-#: Terminal.xml:775(phrase)
+#: Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
msgstr "Pengaturan tampilan"
-#: Terminal.xml:782(guilabel)
+#: Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
-#: Terminal.xml:784(para)
+#: Terminal.xml:801(para)
msgid ""
"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
"for the terminal."
@@ -1319,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"Klik pada tombol untuk memilih jenis fonta dan ukuran fonta yang ingin anda "
"gunakan untuk terminal."
-#: Terminal.xml:789(para)
+#: Terminal.xml:806(para)
msgid ""
"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
@@ -1333,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"meningkatkan performa render terminal secara signifikan dan mengurangi beban "
"keseluruhan sistem pada sistem yang lebih lambat."
-#: Terminal.xml:796(para)
+#: Terminal.xml:813(para)
msgid ""
"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
@@ -1345,21 +1885,21 @@ msgstr ""
"atau tidak. Jika dinonaktifkan, semua teks akan tampak dalam fonta terpilih, "
"dan bila sebaliknya teks tertentu akan tampak dalam wujud tebal."
-#: Terminal.xml:805(guilabel)
+#: Terminal.xml:822(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Latar belakang"
-#: Terminal.xml:807(para)
+#: Terminal.xml:824(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr ""
"Pilih latar belakan untuk jendela terminal. Opsinya adalah sebagai berikut:"
-#: Terminal.xml:811(guilabel)
+#: Terminal.xml:828(guilabel)
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Tidak ada (gunakan warna solid)"
-#: Terminal.xml:812(para)
+#: Terminal.xml:830(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
@@ -1368,11 +1908,11 @@ msgstr ""
"bagian <guilabel>Warna</guilabel> sebagai warna latar belakang untuk "
"terminal."
-#: Terminal.xml:817(guilabel)
+#: Terminal.xml:836(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Gambar latar belakang"
-#: Terminal.xml:818(para)
+#: Terminal.xml:838(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
@@ -1384,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"menentukan lokasi dan nama berkas gambar. Sebagai alternatif, klik tombol di "
"samping kotak entri untuk menelusuri dan memilih berkas gambar."
-#: Terminal.xml:823(para)
+#: Terminal.xml:843(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
@@ -1394,17 +1934,17 @@ msgstr ""
"belakang. @PACKAGE_NAME@ mendukung pengubinan, pengetengahan, penyekalaan "
"dan perentangan gambar latar belakang."
-#: Terminal.xml:828(guilabel)
+#: Terminal.xml:849(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Latar belakang transparan"
-#: Terminal.xml:829(para)
+#: Terminal.xml:851(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr ""
"Pilih opsi ini untuk menggunakan latar belakang transparan untuk terminal "
"anda."
-#: Terminal.xml:833(para)
+#: Terminal.xml:856(para)
msgid ""
"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
@@ -1416,32 +1956,32 @@ msgstr ""
"penggeser <guilabel>Bayangan transparan atau gambar latar belakang</"
"guilabel> agar latar belakang terminal tampak berbayang atau samar."
-#: Terminal.xml:839(guilabel)
+#: Terminal.xml:862(guilabel)
msgid "Display menubar in new windows"
msgstr "Tampilkan batang menu di jendela baru"
-#: Terminal.xml:841(para)
+#: Terminal.xml:864(para)
msgid ""
"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
msgstr ""
"Pilih opsi ini untuk menampilkan batang menu pada jendela terminal baru "
"sebagai standarnya."
-#: Terminal.xml:845(guilabel)
+#: Terminal.xml:868(guilabel)
msgid "Display toolbars in new windows"
msgstr "Tampilkan batang alat di jendela baru"
-#: Terminal.xml:847(para)
+#: Terminal.xml:870(para)
msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
msgstr ""
"Pilih opsi ini untuk menampilkan batang alat pada jendela terminal baru "
"sebagai standarnya."
-#: Terminal.xml:851(guilabel)
+#: Terminal.xml:874(guilabel)
msgid "Display borders around new windows"
msgstr "Tampilkan batas di sekeliling jendela baru"
-#: Terminal.xml:853(para)
+#: Terminal.xml:876(para)
msgid ""
"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
"default."
@@ -1449,19 +1989,19 @@ msgstr ""
"Pilih opsi ini untuk menampilkan dekorasi jendela pada jendela terminal baru "
"sebagai standarnya."
-#: Terminal.xml:860(title)
+#: Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
-#: Terminal.xml:869(phrase)
+#: Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
msgstr "Pengaturan warna"
-#: Terminal.xml:876(guilabel)
+#: Terminal.xml:899(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Latar Depan dan Belakang"
-#: Terminal.xml:878(para)
+#: Terminal.xml:901(para)
msgid ""
"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
@@ -1474,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"di dalam terminal dapat juga meminta warna yang dipilih berbeda dari palet "
"di bawah ke teks gambar."
-#: Terminal.xml:883(para)
+#: Terminal.xml:906(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
"default background for terminal windows. This color is also used in "
@@ -1486,11 +2026,11 @@ msgstr ""
"dalam pewarnaan latar belakang ketika <guilabel>Latar belakang transparan</"
"guilabel> atau <guilabel>Gambar latar belakang</guilabel> dipilih."
-#: Terminal.xml:890(guilabel)
+#: Terminal.xml:913(guilabel)
msgid "Text Selection"
msgstr "Seleksi Teks"
-#: Terminal.xml:892(para)
+#: Terminal.xml:915(para)
msgid ""
"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
"You can either specify a custom color or stick to the default color."
@@ -1499,11 +2039,11 @@ msgstr ""
"jendela terminal. Anda dapat menentukan warna yang sesuai atau tetap pada "
"warna standar."
-#: Terminal.xml:897(guilabel)
+#: Terminal.xml:920(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
-#: Terminal.xml:899(para)
+#: Terminal.xml:922(para)
msgid ""
"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
@@ -1512,19 +2052,19 @@ msgstr ""
"terdiri dari 16 warna. Anda dapat menyesuaikan warna-warna ini dengan "
"menggunakan tombol 16 warna."
-#: Terminal.xml:907(title)
+#: Terminal.xml:930(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Jalan pintas"
-#: Terminal.xml:916(phrase)
+#: Terminal.xml:939(phrase)
msgid "Shortcut preferences"
msgstr "Pengaturan jalan pintas"
-#: Terminal.xml:923(guilabel)
+#: Terminal.xml:946(guilabel)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tombol pintas"
-#: Terminal.xml:925(para)
+#: Terminal.xml:948(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
@@ -1541,11 +2081,11 @@ msgstr ""
"dimana tombol modifikasi adalah <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> "
"dan sejenisnya."
-#: Terminal.xml:939(phrase)
+#: Terminal.xml:962(phrase)
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Tulis jalan pintas"
-#: Terminal.xml:944(para)
+#: Terminal.xml:967(para)
msgid ""
"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
@@ -1557,11 +2097,11 @@ msgstr ""
"jalan pintas untuk item menu tertentu, klik ganda item menu di senarai lalu "
"klik tombol <guilabel>Hapus</guilabel>."
-#: Terminal.xml:952(guilabel)
+#: Terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Nonaktifkan semua tombol akses menu (seperti Alt+f)"
-#: Terminal.xml:954(para)
+#: Terminal.xml:977(para)
msgid ""
"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
@@ -1576,11 +2116,11 @@ msgstr ""
"menekan tombol <keycap>Alt</keycap> disertai kombinasi dengan tombol akses "
"untuk melakukan aksi."
-#: Terminal.xml:963(guilabel)
+#: Terminal.xml:986(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Nonaktifkan tombol pintas menu (F10 sebagai standar)"
-#: Terminal.xml:965(para)
+#: Terminal.xml:988(para)
msgid ""
"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
@@ -1590,19 +2130,19 @@ msgstr ""
"memudahkan anda ketika mengakses menu @PACKAGE_NAME at . Tombol pintas standar "
"untuk mengakses menu adalah <keycap>F10</keycap>."
-#: Terminal.xml:974(title)
+#: Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat lanjut"
-#: Terminal.xml:983(phrase)
+#: Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
msgstr "Pengaturan tingkat lanjut"
-#: Terminal.xml:990(guilabel)
+#: Terminal.xml:1013(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Bangkitkan tombol spasi mundur"
-#: Terminal.xml:992(para)
+#: Terminal.xml:1015(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1610,11 +2150,11 @@ msgstr ""
"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk memilih fungsi yang anda ingin tombol "
"<keycap>Backspace</keycap> lakukan."
-#: Terminal.xml:997(guilabel)
+#: Terminal.xml:1020(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Bangkitkan tombol hapus"
-#: Terminal.xml:999(para)
+#: Terminal.xml:1022(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1622,11 +2162,11 @@ msgstr ""
"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk memilih fungsi yang anda ingi tombol "
"<keycap>Hapus</keycap> lakukan."
-#: Terminal.xml:1004(guilabel)
+#: Terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "$TERM setting"
msgstr "Pengaturan $TERM"
-#: Terminal.xml:1006(para)
+#: Terminal.xml:1029(para)
msgid ""
"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
@@ -1643,11 +2183,11 @@ msgstr ""
"mempunyai masalah dengan ncurses 5.6 atau versi setelahnya anda dapat juga "
"mencoba <userinput>xfce</userinput>."
-#: Terminal.xml:1016(guilabel)
+#: Terminal.xml:1039(guilabel)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Tata ulang opsi kompatibilitas ke standar"
-#: Terminal.xml:1018(para)
+#: Terminal.xml:1041(para)
msgid ""
"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
@@ -1656,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Kompatibilitas</guilabel> yang di tab untuk kembali ke pengaturan "
"standarnya."
-#: Terminal.xml:1023(guilabel)
+#: Terminal.xml:1046(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr "Klik ganda"
-#: Terminal.xml:1025(para)
+#: Terminal.xml:1048(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
@@ -1668,442 +2208,24 @@ msgstr ""
"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan karakter atau grup karakter yang "
"@PACKAGE_NAME@ anggap sebagai kata ketika anda memilih teks sebagai kata."
-#: Terminal.xml:1035(title)
-msgid "Advanced topics"
-msgstr "Topik tingkat lanjut"
-
-#: Terminal.xml:1037(title)
-msgid "Command line Options"
+#: Terminal.xml:1057(title)
+#, fuzzy
+msgid "Command line options"
msgstr "Opsi Baris Perintah"
-#: Terminal.xml:1039(para)
-msgid ""
-"When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
-"launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr ""
-"Ketika @PACKAGE_NAME@ dijalankan dari baris perintah atau dari peluncur "
-"panel, beberapa opsi dapat ditentukan untuk memodifikasi perilakunya."
-
-#: Terminal.xml:1046(option)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: Terminal.xml:1048(para)
-msgid ""
-"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr ""
-"Tampilkan berbagai opsi baris perintah yang didukung oleh @PACKAGE_NAME@ "
-"lalu keluar"
-
-#: Terminal.xml:1053(option)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
-
-#: Terminal.xml:1055(para)
-msgid "Display version information and exit"
-msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar"
-
-#: Terminal.xml:1060(option)
-msgid "--disable-server"
-msgstr "--disable-server"
-
-#: Terminal.xml:1062(para)
-msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Jangan daftarkan dengan bus pesan sesi D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:1069(option)
-msgid "--execute"
-msgstr "--execute"
-
-#: Terminal.xml:1069(parameter)
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: Terminal.xml:1071(para)
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr "Eksekusi pengingat baris perintah di dalam terminal"
-
-#: Terminal.xml:1076(option)
-msgid "--command"
-msgstr "--command"
-
-#: Terminal.xml:1076(parameter)
-msgid "command"
-msgstr "perintah"
-
-#: Terminal.xml:1078(para)
-msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr "Eksekusi <parameter>perintah</parameter> di dalam terminal"
-
-#: Terminal.xml:1083(option)
-msgid "--working-directory"
-msgstr "--working-directory"
-
-#: Terminal.xml:1083(parameter)
-msgid "directory"
-msgstr "direktori"
-
-#: Terminal.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Atur <parameter>direktori</parameter> sebagai direktori kerja untuk terminal"
-
-#: Terminal.xml:1090(option)
-msgid "--title"
-msgstr "--title"
-
-#: Terminal.xml:1090(parameter)
-msgid "title"
-msgstr "judul"
-
-#: Terminal.xml:1092(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr ""
-"Atur <parameter>judul</parameter> sebagai judul jendela utama untuk terminal"
-
-#: Terminal.xml:1097(option)
-msgid "--hold"
-msgstr "--hold"
-
-#: Terminal.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr ""
-"Menyebabkan terminal tetap terbuka ketika perintah anak telah dimatikan"
-
-#: Terminal.xml:1104(option)
-msgid "--display"
-msgstr "--display"
-
-#: Terminal.xml:1104(parameter)
-msgid "display"
-msgstr "tampilan"
-
-#: Terminal.xml:1106(para)
-msgid ""
-"Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
-"parameter>."
-msgstr ""
-"Buka jendela terminal pada layar X yang ditentukan oleh <parameter>tampilan</"
-"parameter>."
-
-#: Terminal.xml:1111(option)
-msgid "--geometry"
-msgstr "--geometry"
-
-#: Terminal.xml:1111(parameter)
-msgid "geometry"
-msgstr "geometri"
-
-#: Terminal.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
-"parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr ""
-"Atur geometri dari jendela yang ditentukan terakhir ke <parameter>geometri</"
-"parameter>. Baca <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana menentukan "
-"geometri jendela."
-
-#: Terminal.xml:1122(option)
-msgid "--role"
-msgstr "--role"
-
-#: Terminal.xml:1122(parameter)
-msgid "role"
-msgstr "peran"
-
-#: Terminal.xml:1124(para)
-msgid ""
-"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
-"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
-"window you create from the command line. It is mostly used for session "
-"management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"Atur peran jendela dari jendela yang ditentukan terakhir ke "
-"<parameter>peran</parameter>. Berlaku hanya untuk satu jendela dan dapat "
-"ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah. Hal "
-"ini seringkali digunakan untuk manajemen sesi di dalam @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1133(option)
-msgid "--startup-id"
-msgstr "--startup-id"
-
-#: Terminal.xml:1133(parameter)
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#: Terminal.xml:1135(para)
-msgid ""
-"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
-"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
-"service."
-msgstr ""
-"Tentukan id notifikasi hidupkan untuk jendela yang ditentukan terakhir. "
-"Gunakan secara internal untuk meneruskan id notifikasi hidupkan ketika "
-"menggunakan layanan D-BUS."
-
-#: Terminal.xml:1143(option)
-msgid "--fullscreen"
-msgstr "--fullscreen"
-
-#: Terminal.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Atur jendela yang ditentukan terakhir ke dalam mode layar penuh; berlaku "
-"hanya untuk satu jendela; dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
-"anda buat dari baris perintah."
-
-#: Terminal.xml:1154(option)
-msgid "--maximize"
-msgstr "--maximize"
-
-#: Terminal.xml:1156(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Atur jendela yang ditentukan terakhir ke dalam mode dimaksimalkan; berlaku "
-"hanya untuk satu jendela; dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
-"anda buat dari baris perintah."
-
-#: Terminal.xml:1165(option)
-msgid "--show-menubar"
-msgstr "--show-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
-"each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Nyalakan batang menu untuk jendela yang ditentukan terakhir. Dapat "
-"ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah."
-
-#: Terminal.xml:1175(option)
-msgid "--hide-menubar"
-msgstr "--hide-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1177(para)
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
-"for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Matikan batang menu untuk jendela yang ditentukan terakhir. Dapat ditentukan "
-"sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah."
-
-#: Terminal.xml:1185(option)
-msgid "--show-borders"
-msgstr "--show-borders"
-
-#: Terminal.xml:1187(para)
-msgid ""
-"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Nyalakan dekorasi jendela untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku "
-"hanya untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
-"anda buat dari baris perintah."
-
-#: Terminal.xml:1195(option)
-msgid "--hide-borders"
-msgstr "--hide-borders"
-
-#: Terminal.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Matikan dekorasi jendela untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku "
-"hanya untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
-"anda buat dari baris perintah."
-
-#: Terminal.xml:1205(option)
-msgid "--show-toolbars"
-msgstr "--show-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1207(para)
-msgid ""
-"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Nyalakan batang alat untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku hanya "
-"untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda "
-"buat dari baris perintah."
-
-#: Terminal.xml:1215(option)
-msgid "--hide-toolbars"
-msgstr "--hide-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Matikan batang alat untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku hanya "
-"untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda "
-"buat dari baris perintah."
-
-#: Terminal.xml:1225(option)
-msgid "--tab"
-msgstr "--tab"
-
-#: Terminal.xml:1227(para)
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options "
-"can be provided."
-msgstr ""
-"Buka tab baru di jendela yang ditentukan terakhir. Lebih dari satu opsi "
-"seperti ini dapat diberikan."
-
-#: Terminal.xml:1234(option)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: Terminal.xml:1236(para)
-msgid ""
-"Open a new window containing one tab. More than one of these options can be "
-"provided."
-msgstr ""
-"Buka jendela baru yang berisi satu tab. Lebih dari satu opsi seperti ini "
-"dapat diberikan."
-
-#: Terminal.xml:1243(para)
-msgid ""
-"For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, "
-"where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab "
-"should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and "
-"40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
-msgstr ""
-"Misalnya, katakanlah anda ingin membuka jendela terminal baru dengan dua tab "
-"di dalamnya, dimana tab pertama akan menjalankan <command>mutt</command> dan "
-"tab kedua akan menjalankan <command>mc</command>, dan jendela akan memiliki "
-"80 kolom dan 40 baris, maka anda perlu menggunakan perintah berikut ketika "
-"menjalankan Terminal:"
-
-#: Terminal.xml:1250(screen)
-#, no-wrap
-msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
-msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+#: Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Topik tingkat lanjut"
-#: Terminal.xml:1255(title)
+#: Terminal.xml:1066(title)
msgid "Files and Environment Variables"
msgstr "Variabel Berkas dan Lingkungan"
-#: Terminal.xml:1257(para)
-msgid ""
-"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
-"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
-"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
-"a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr ""
-"Terminal menggunakan Spesifikasi Basedir seperti dijelaskan dalam <ulink url="
-"\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> untuk "
-"mencari berkas data dan konfigurasinya. Ini berarti bahwa lokasi berkas "
-"dapat ditentukan sebagai alamat yang relatif terhadap direktori yang "
-"dijelaskan dalam spesifikasi."
-
-#: Terminal.xml:1265(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1267(para)
-msgid ""
-"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
-"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr ""
-"Direktori awal pertama untuk mencari berkas konfigurasi. Standarnya ini "
-"diatur ke <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1275(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1277(para)
-msgid ""
-"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
-"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
-"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
-"depends on how the program was build and will often be <filename role="
-"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr ""
-"Tanda titik dua memisahkan senarai direktori dasar yang berisi data "
-"konfigurasi. Standarnya aplikasi akan mencari di <filename role=\"directory"
-"\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. Nilai <varname>${sysconfdir}</varname> "
-"tergantung pada bagaimana program dibangun dan akan sering menjadi <filename "
-"role=\"directory\">/etc/</filename> untuk paket biner."
-
-#: Terminal.xml:1288(varname)
-msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1290(para)
-msgid ""
-"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr ""
-"Akar untuk semua berkas data khusus pengguna. Pada keadaan standar diatur ke "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1298(varname)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1300(para)
-msgid ""
-"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
-"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
-"base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr ""
-"Seperangkat pengaturan yang diurutkan secara relatif terhadap direktori "
-"dasar sebagai tempat berkas data akan dicari sebagai tambahan untuk "
-"direktori dasar <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname>. Direktori-direktori "
-"harus dipisahkan oleh tanda titik dua."
-
-#: Terminal.xml:1310(filename)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-
-#: Terminal.xml:1312(para)
-msgid ""
-"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
-"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"Ini adalah lokasi berkas konfigurasi yang termasuk pengaturan yang "
-"mengontrol tampilan dan rasa @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1320(filename)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-
-#: Terminal.xml:1322(para)
-msgid ""
-"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
-"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
-"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
-"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr ""
-"Berkas ini menyertakan definisi antarmuka penggna untuk batang alat. Jika "
-"anda menyesuaikan batang alat dengan memakai penyunting batang alat grafis, "
-"@PACKAGE_NAME@ akan menyimpan tata letak batang alat baru di berkas "
-"<filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1334(title)
+#: Terminal.xml:1078(title)
msgid "Hidden options"
msgstr "Opsi tersembunyi"
-#: Terminal.xml:1336(para)
+#: Terminal.xml:1080(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
@@ -2121,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"varname>; cukup buat berkas tersebut bila belum ada. Misalnya, berkas "
"<filename>terminalrc</filename> dapat berisi"
-#: Terminal.xml:1344(programlisting)
+#: Terminal.xml:1088(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2154,16 +2276,16 @@ msgstr ""
"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
"MiscHighlightUrls=TRUE"
-#: Terminal.xml:1359(para)
+#: Terminal.xml:1103(para)
msgid ""
"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
msgstr "ditambah semua opsi yang dikendalikan melalui dialog pengaturan."
-#: Terminal.xml:1365(varname)
+#: Terminal.xml:1109(varname)
msgid "MiscAlwaysShowTabs"
msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
-#: Terminal.xml:1367(para)
+#: Terminal.xml:1111(para)
msgid ""
"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
@@ -2175,11 +2297,11 @@ msgstr ""
"jendela terminal berubah ukuran ketika anda membuka tab kedua. Hal ini "
"dinonaktifkan pada standarnya."
-#: Terminal.xml:1376(varname)
+#: Terminal.xml:1120(varname)
msgid "MiscBell"
msgstr "MiscBell"
-#: Terminal.xml:1378(para)
+#: Terminal.xml:1122(para)
msgid ""
"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
@@ -2189,11 +2311,11 @@ msgstr ""
"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) bel terminal bersuara. Hal ini "
"dinonaktifkan pada standarnya."
-#: Terminal.xml:1386(varname)
+#: Terminal.xml:1130(varname)
msgid "MiscConfirmClose"
msgstr "MiscConfirmClose"
-#: Terminal.xml:1388(para)
+#: Terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
@@ -2204,11 +2326,11 @@ msgstr ""
"dalamnya. Dapat diatur <literal>TRUE</literal> (standarnya) atau "
"<literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1397(varname)
+#: Terminal.xml:1141(varname)
msgid "MiscCursorBlinks"
msgstr "MiscCursorBlinks"
-#: Terminal.xml:1399(para)
+#: Terminal.xml:1143(para)
msgid ""
"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
@@ -2216,11 +2338,11 @@ msgstr ""
"Aktifkan opsi ini untuk menampilkan kursor yang berkedip. Dapat diatur "
"<literal>TRUE</literal> atau <literal>FALSE</literal> (standarnya)."
-#: Terminal.xml:1407(varname)
+#: Terminal.xml:1151(varname)
msgid "MiscCursorShape"
msgstr "MiscCursorShape"
-#: Terminal.xml:1409(para)
+#: Terminal.xml:1153(para)
msgid ""
"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
@@ -2234,11 +2356,11 @@ msgstr ""
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Opsi ini hanya tersedia "
"jika anda mengompilasinya pada VTE 0.19.1 atau versi lebih baru."
-#: Terminal.xml:1420(varname)
+#: Terminal.xml:1164(varname)
msgid "MiscCycleTabs"
msgstr "MiscCycleTabs"
-#: Terminal.xml:1422(para)
+#: Terminal.xml:1166(para)
msgid ""
"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
@@ -2256,25 +2378,26 @@ msgstr ""
"Sebelumnya</guimenuitem> dari menu <guimenu>Ke</guimenu>. Opsi ini dapat "
"diatur <literal>TRUE</literal> (standarnya) atau <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1434(varname)
+#: Terminal.xml:1178(varname)
msgid "MiscDefaultGeometry"
msgstr "MiscDefaultGeometry"
-#: Terminal.xml:1436(para)
+#: Terminal.xml:1180(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</"
-"option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</"
-"literal>)."
+"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
+"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
+"<literal>80x24</literal>)."
msgstr ""
"Geometri standar untuk jendela Terminal baru jika tidak ada opsi <option>--"
"geometry</option> yang ditentukan di baris perintah (standarnya "
"<literal>80x24</literal>)."
-#: Terminal.xml:1444(varname)
+#: Terminal.xml:1188(varname)
msgid "MiscInheritGeometry"
msgstr "MiscInheritGeometry"
-#: Terminal.xml:1446(para)
+#: Terminal.xml:1190(para)
msgid ""
"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
@@ -2286,11 +2409,11 @@ msgstr ""
"dibuka). Dapat diatur <literal>TRUE</literal> atau <literal>FALSE</literal> "
"(standarnya)."
-#: Terminal.xml:1456(varname)
+#: Terminal.xml:1200(varname)
msgid "MiscMouseAutohide"
msgstr "MiscMouseAutohide"
-#: Terminal.xml:1458(para)
+#: Terminal.xml:1202(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
@@ -2300,11 +2423,11 @@ msgstr ""
"tetikus ketika anda mengetik di dalam jendela terminal. Dapat diatur "
"<literal>TRUE</literal> atau <literal>FALSE</literal> (standarnya)."
-#: Terminal.xml:1467(varname)
+#: Terminal.xml:1211(varname)
msgid "MiscTabCloseButtons"
msgstr "MiscTabCloseButtons"
-#: Terminal.xml:1469(para)
+#: Terminal.xml:1213(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
@@ -2314,11 +2437,11 @@ msgstr ""
"dengan judul tab terminal. Dapat diatur <literal>TRUE</literal> (standarnya) "
"atau <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1478(varname)
+#: Terminal.xml:1222(varname)
msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
msgstr "MiscTabCloseMiddleClick"
-#: Terminal.xml:1480(para)
+#: Terminal.xml:1224(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
@@ -2328,11 +2451,11 @@ msgstr ""
"jika pengguna menekan klik tengah pada judul tab. Dapat diatur "
"<literal>TRUE</literal> (standarnya) atau <literal>FALSE</literal."
-#: Terminal.xml:1489(varname)
+#: Terminal.xml:1233(varname)
msgid "MiscTabPosition"
msgstr "MiscTabPosition"
-#: Terminal.xml:1491(para)
+#: Terminal.xml:1235(para)
msgid ""
"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
@@ -2352,11 +2475,11 @@ msgstr ""
"menonaktifkan <varname>MiscTabCloseButtons</varname> untuk "
"<literal>GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
-#: Terminal.xml:1504(varname)
+#: Terminal.xml:1248(varname)
msgid "MiscHighlightUrls"
msgstr "MiscHighlightUrls"
-#: Terminal.xml:1506(para)
+#: Terminal.xml:1250(para)
msgid ""
"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
@@ -2370,11 +2493,11 @@ msgstr ""
"lagi dan anda tidak akan dapat lagi klik tengah URL untuk membukanya dalam "
"aplikasi kesukaan."
-#: Terminal.xml:1520(title)
+#: Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Pertanyaan acapkali diajukan"
-#: Terminal.xml:1522(para)
+#: Terminal.xml:1266(para)
msgid ""
"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
@@ -2389,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided"
"\">ajukan pertanyaan</ulink>."
-#: Terminal.xml:1527(title)
+#: Terminal.xml:1271(title)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
@@ -2398,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"Tak dapat menyambung ke jurik pesan D-BUS</literal>, apa yang harus saya "
"lakukan?"
-#: Terminal.xml:1530(para)
+#: Terminal.xml:1274(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
@@ -2412,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"sesi D-BUS dan mendaftarkan layanan. Ini hanya peringatan, anda dapat "
"menggunakan terminal tanpa fitur layanan D-BUS."
-#: Terminal.xml:1535(para)
+#: Terminal.xml:1279(para)
msgid ""
"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
@@ -2428,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"anda tidak menggunakan Xfce, silakan lihat dokumentasi lingkungan desktop "
"anda tentang bagaimana mengaktifkan jurik sesi D-BUS."
-#: Terminal.xml:1543(title)
+#: Terminal.xml:1287(title)
msgid ""
"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
@@ -2436,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"Tombol <keycap>Home</keycap> dan <keycap>End</keycap> tidak bekerja di "
"@PACKAGE_NAME@, apa yang salah?"
-#: Terminal.xml:1545(para)
+#: Terminal.xml:1289(para)
msgid ""
"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
@@ -2453,11 +2576,11 @@ msgstr ""
"dan mungkin tidak bekerja pada versi lainnya). Terima kasih untuk Auke Kok "
"untuk patch ini."
-#: Terminal.xml:1552(title)
+#: Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
msgstr "Dukungan"
-#: Terminal.xml:1554(para)
+#: Terminal.xml:1298(para)
msgid ""
"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2471,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"</ulink>. Perlu diingat bahwa pelaporan kutu yang berguna adalah yang akan "
"memperbaiki kutu, jadi pelaporan kutu yang berguna memiliki dua syarat:"
-#: Terminal.xml:1561(para)
+#: Terminal.xml:1305(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2482,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"hampir dapat dipastikan ia tidak dapat memperbaikinya sama sekali. Tiap "
"detail yang anda berikan akan membantu."
-#: Terminal.xml:1566(para)
+#: Terminal.xml:1310(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2492,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"mengisolasi masalah ke area spesifik, makin besar kemungkinan ia akan "
"memperbaikinya."
-#: Terminal.xml:1571(para)
+#: Terminal.xml:1315(para)
msgid ""
"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2513,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"\">HACKING</ulink> - terutama bagian yang berjudul <emphasis>Gaya "
"Penyandian</emphasis> - sebelum anda mulai hacking program."
-#: Terminal.xml:1578(para)
+#: Terminal.xml:1322(para)
msgid ""
"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
@@ -2527,11 +2650,11 @@ msgstr ""
"IRC anda ke <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, gabung ke "
"kanal <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> dan mintalah bantuan."
-#: Terminal.xml:1585(title)
+#: Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Tentang @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:1587(para)
+#: Terminal.xml:1331(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
@@ -2541,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"Kunjungi <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-"
"cillation website</ulink> untuk informasi lebih lanjut."
-#: Terminal.xml:1593(para)
+#: Terminal.xml:1337(para)
msgid ""
"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
@@ -2553,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"dokumen ini selalu tersedia dari <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal."
"os-cillation.com/\">situs web Terminal</ulink>."
-#: Terminal.xml:1600(para)
+#: Terminal.xml:1344(para)
msgid ""
"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2563,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
"Lisensi, atau (sesuai pilihan anda) versi manapun setelahnya."
-#: Terminal.xml:1606(para)
+#: Terminal.xml:1350(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2577,3 +2700,91 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2009"
+
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Lingkungan desktop Xfce"
+
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
+
+#~ msgid "D-BUS"
+#~ msgstr "D-BUS"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GObject"
+#~ msgstr "GObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+#~ "<placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pengelolaan yang sangat baik dengan memaksimalkan penggunaan <placeholder-"
+#~ "1/> dan <placeholder-2/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+#~ "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika @PACKAGE_NAME@ dijalankan dari baris perintah atau dari peluncur "
+#~ "panel, beberapa opsi dapat ditentukan untuk memodifikasi perilakunya."
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--execute"
+#~ msgstr "--execute"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "--command"
+#~ msgstr "--command"
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "perintah"
+
+#~ msgid "--title"
+#~ msgstr "--title"
+
+#~ msgid "--hold"
+#~ msgstr "--hold"
+
+#~ msgid "--display"
+#~ msgstr "--display"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
+#~ "parameter>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buka jendela terminal pada layar X yang ditentukan oleh "
+#~ "<parameter>tampilan</parameter>."
+
+#~ msgid "--geometry"
+#~ msgstr "--geometry"
+
+#~ msgid "--role"
+#~ msgstr "--role"
+
+#~ msgid "--startup-id"
+#~ msgstr "--startup-id"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "id"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in "
+#~ "it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second "
+#~ "tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 "
+#~ "columns and 40 rows, then you would use the following command to start "
+#~ "Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misalnya, katakanlah anda ingin membuka jendela terminal baru dengan dua "
+#~ "tab di dalamnya, dimana tab pertama akan menjalankan <command>mutt</"
+#~ "command> dan tab kedua akan menjalankan <command>mc</command>, dan "
+#~ "jendela akan memiliki 80 kolom dan 40 baris, maka anda perlu menggunakan "
+#~ "perintah berikut ketika menjalankan Terminal:"
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po
index 5c2d2fb..f960f12 100644
--- a/doc/po/it.po
+++ b/doc/po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TERMINAL DOC MASTER\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 19:09+0100\n"
"Last-Translator: gianluca foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -13,85 +13,766 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore principale di Xfce"
+
+#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Sviluppatore software"
+
+#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "Sviluppo del sistema"
+
+#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
+msgid "0.4.2git-fa00dd5"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+#, fuzzy
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr "Emulatore di Terminale"
+
+#: Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:50(command)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Emulatore di Terminale"
+
+#: Terminal.1.xml:51(arg)
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ è ciò che è chiamato emulatore di terminale X, spesso "
+"indicato come terminale o shell. Fornisce all'interno del desktop un "
+"equivalente della schermata testo vecchio stile , la quale può tuttavia "
+"facilmente condividere lo schermo con altre applicazioni grafiche. Gli "
+"utenti di Windows potrebbero già essere familiari con la funzione MS-DOS "
+"Prompt, la quale ha un ruolo analogo di offrire una linea di comando DOS "
+"all'interno di Windows, anche se si pùo notare che la CLI UNIX fornisce di "
+"gran lunga più potenzialità e facilità d'uso rispetto al DOS."
+
+#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ emula l'applicazione <application>xterm</application> "
+"sviluppata dal consorzio X. A sua volta, l'applicazione <application>xterm</"
+"application> emula il terminale DEC VT102 e supporta le sequenze di fuga del "
+"DEC VT220. Una sequenza di fuga è costituita da una serie di caratteri che "
+"iniziano col carattere <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ accetta tutte le "
+"sequenze di fuga che i terminali VT102 e VT220 utilizzano come funzioni così "
+"come per posizionare il cursore o cancellare lo schermo."
+
+#: Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
+"the following sections."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "Preferenze generali"
+
+#: Terminal.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
+msgid "Tab Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Options"
+msgstr "opzioni nascoste"
+
+#: Terminal.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+"Elenca le varie opzioni da linea di comando suportate da @PACKAGE_NAME@ ed "
+"esce"
+
+#: Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr "Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
+
+#: Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr "--disable-server"
+
+#: Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Non registrare con il bus del messaggio di sessione D-BUS"
+
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr "schermo"
+
+#: Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr "cartella"
+
+#: Terminal.1.xml:184(option)
+#, fuzzy
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:187(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
+"the terminal"
+msgstr ""
+"Imposta <parameter>cartella</parameter> come cartella di lavoro del terminale"
+
+#: Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr "--tab"
+
+#: Terminal.1.xml:201(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"Apre una nuova scheda nell'ultima finestra specificata. Più di una di queste "
+"opzioni può essere fornita."
+
+#: Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: Terminal.1.xml:210(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+"Apre una nuova finestra contenente una scheda. Più di una di queste opzioni "
+"può essere fornita."
+
+#: Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr "Esegue il resto della linea di comando all'interno del terminale"
+
+#: Terminal.1.xml:229(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr " Esegue <parameter>comando</parameter> all'interno del terminale"
+
+#: Terminal.1.xml:239(option)
+#, fuzzy
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Imposta <parameter>cartella</parameter> come cartella di lavoro del terminale"
+
+#: Terminal.1.xml:247(term)
+msgid ""
+"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+"Imposta <parameter>titolo</parameter> come titolo iniziale della finestra "
+"del terminale"
+
+#: Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:260(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr ""
+"Comporta che il terminale non viene chiuso quando il comando figlio è "
+"terminato"
+
+#: Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
+msgid "geometry"
+msgstr "geometria"
+
+#: Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
+"geometries."
+msgstr ""
+"Imposta la geometria dell'ultima finestra specificata a "
+"<parameter>geometria</parameter>. Si guardi <userinput><command>man</"
+"command> <option>X</option></userinput> per maggiori informazioni su come "
+"specificare la geometria della finestra."
+
+#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
+msgid "role"
+msgstr "ruolo"
+
+#: Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:296(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+"Imposta il ruolo della finestra dell'ultima finestra specificata a "
+"<parameter>ruolo</parameter>. Si applica solamente a una finestra e può "
+"essere specificato una sola volta per ciascuna finestra creata da linea di "
+"comando. E' generalmente utilizzato per le sessioni di gestione all'interno "
+"di @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+"Specifica l'id di notifica di avvio per l'ultima finestra specificata. Viene "
+"utilizzato internamente per inoltrare l'id di notifica di avvio quando si "
+"utilizza il servizio D-BUS."
+
+#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr "--fullscreen"
+
+#: Terminal.1.xml:332(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Imposta l'ultima finestra specificata in modalità a schermo intero; si "
+"applica solamente a una finestra; può essere specificato più di una volta "
+"per ciascuna finestra creata da linea di comando."
+
+#: Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr "--maximize"
+
+#: Terminal.1.xml:344(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Imposta l'ultima finestra specificata in modalità massimizzata; si applica "
+"solamente a una finestra; può essere specificato più di una volta per "
+"ciascuna finestra creata da linea di comando."
+
+#: Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr "--show-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:356(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Abilita la barra dei menu per l'ultima finestra specificata. Può essere "
+"specificato solo una volta per ciascuna finestra creata da linea di comando."
+
+#: Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr "--hide-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:368(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Disabilita la barra dei menu per l'ultima finestra specificata. Può essere "
+"specificato solo una volta per ciascuna finestra creata da linea di comando."
+
+#: Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr "--show-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:380(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Mostra i bordi della finestra per l'ultima finestra specificata. Si applica "
+"a una sola finestra. Può essere specificato solo una volta per ciascuna "
+"finestra creata da linea di comando."
+
+#: Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr "--hide-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:392(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Nasconde i bordi della finestra per l'ultima finestra specificata. Si "
+"applica a una sola finestra. Può essere specificato solo una volta per "
+"ciascuna finestra creata da linea di comando."
+
+#: Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr "--show-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Abilita le barre degli strumenti per l'ultima finestra specificata. Si "
+"applica a una sola finestra. Può essere specificato solo una volta per "
+"ciascuna finestra creata da linea di comando."
+
+#: Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr "--hide-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:416(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Disabilita le barre degli strumenti per l'ultima finestra specificata. Si "
+"applica a una sola finestra. Può essere specificato solo una volta per "
+"ciascuna finestra creata da linea di comando."
+
+#: Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:430(term)
+#, fuzzy
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+
+#: Terminal.1.xml:432(para)
+msgid ""
+"Opens a new new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows "
+"and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
+"second tab runs <command>mc</command>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:445(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+"Terminale utilizza la specifica Basedir come definita da <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> per localizzare i "
+"propri dati e i file di configurazione. Ciò comporta che i percorsi dei file "
+"saranno specificati come percorsi relativi alle cartelle descritte nella "
+"specifica."
+
+#: Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:456(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"Prima cartella base in cui ricercare i file di configurazione. Di norma, è "
+"impostato a <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:466(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+"Lista separata da virgole delle cartelle base che contengono i dati di "
+"configurazione. Di norma, l'applicazione cerca in <filename role=\"directory"
+"\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. Il valore di <varname>${sysconfdir}</"
+"varname> dipende da come il programma è stato compilato e per i pacchetti "
+"sarà spesso <filename role=\"directory\">/etc/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:479(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"Radice per i file dati per singolo utente. Di norma, è impostato a <filename "
+"role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:489(para)
+msgid ""
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+"Insieme di cartelle base, in ordine di preferenza, relative a quali file di "
+"dati dovranno essere ricercati in aggiunta alla cartella base <varname>"
+"${XDG_DATA_HOME}</varname>. Le cartelle devono essere separate da una "
+"virgola."
+
+#: Terminal.1.xml:501(title)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "titolo"
+
+#: Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+
+#: Terminal.1.xml:507(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Percorso del file di configurazione che include le preferenze che "
+"controllano l'aspetto di @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+
+#: Terminal.1.xml:517(para)
+msgid ""
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+"File che include la definzione dell'interfaccia utente per le barre degli "
+"strumenti. Se si personalizzano le barre degli strumenti utilizzando "
+"l'editor grafico delle barre degli strumenti, @PACKAGE_NAME@ salverà la "
+"nuova disposizione delle barre degli strumenti nel file <filename>"
+"${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:530(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+
# glossario
# tab=scheda
# terminal=terminale
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:196(None)
+#: Terminal.xml:213(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:263(None)
+#: Terminal.xml:280(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:539(None)
+#: Terminal.xml:556(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:632(None)
+#: Terminal.xml:649(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:668(None)
+#: Terminal.xml:685(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:688(None)
+#: Terminal.xml:705(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:771(None)
+#: Terminal.xml:788(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:865(None)
+#: Terminal.xml:888(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:912(None)
+#: Terminal.xml:935(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:935(None)
+#: Terminal.xml:958(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:979(None)
+#: Terminal.xml:1002(None)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
#: Terminal.xml:12(title)
msgid "Terminal Emulator"
@@ -121,11 +802,6 @@ msgstr "2007"
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: Terminal.xml:23(holder)
-#: Terminal.xml:48(orgname)
-msgid "os-cillation"
-msgstr "os-cillation"
-
#: Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
@@ -135,28 +811,21 @@ msgid "Xfce Development Team"
msgstr "Gruppo di sviluppo di Xfce"
#: Terminal.xml:32(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr "Si ha il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento secondo i termini espressi dalla GNU Free Documentation License, Versione 1.1 o ogni successiva versione pubblicata dalla Free Software Foundation; senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e senza testi di retrocopertina. Il testo completo della licenza è disponibile presso la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-
-#: Terminal.xml:44(firstname)
-msgid "Benedikt"
-msgstr "Benedikt"
-
-#: Terminal.xml:45(surname)
-msgid "Meurer"
-msgstr "Meurer"
-
-#: Terminal.xml:47(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:49(orgdiv)
-msgid "System development"
-msgstr "Sviluppo del sistema"
-
-#: Terminal.xml:50(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Sviluppatore software"
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
+"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr ""
+"Si ha il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento "
+"secondo i termini espressi dalla GNU Free Documentation License, Versione "
+"1.1 o ogni successiva versione pubblicata dalla Free Software Foundation; "
+"senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e senza testi di "
+"retrocopertina. Il testo completo della licenza è disponibile presso la "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</"
+"ulink>."
#: Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
@@ -170,1131 +839,1468 @@ msgstr "Conkling"
msgid "andrewski at fr.st"
msgstr "andrewski at fr.st"
-#: Terminal.xml:63(firstname)
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: Terminal.xml:64(surname)
-msgid "Schermer"
-msgstr "Schermer"
-
-#: Terminal.xml:66(email)
-msgid "nick at xfce.org"
-msgstr "nick at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:67(jobtitle)
-msgid "Xfce Core Developer"
-msgstr "Sviluppatore principale di Xfce"
-
-#: Terminal.xml:72(releaseinfo)
+#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Questo manuale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ di @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Questo manuale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ di @PACKAGE_NAME at ."
-#: Terminal.xml:78(title)
+#: Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Introduzione a @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:81(title)
+#: Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
msgstr "Che cos'è un emulatore di terminale?"
-#: Terminal.xml:83(para)
-msgid "The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power users would be lost without the CLI."
-msgstr "Il sistema operativo UNIX è stato originariamente concepito come un sistema solo testo, controllato da comandi immessi tramite tastiera. Ciò è noto come interfaccia da linea di comando (CLI). Il sistema di finestre X, Xfce e altri progetti hanno, da allora, aggiunto a UNIX un'interfaccia utente di tipo grafico, che è ciò che si sta effettivamente utilizzando in questo momento. Tuttavia l'aggiunta dell'interfaccia utente grafica non significa che la CLI sia scomparsa. La CLI è ancora in uso e, spesso, rappresenta il modo più semplice, più veloce e più efficace per compiere alcune operazioni. Infatti, gli amministratori sarebbero perduti senza la CLI. "
-
-#: Terminal.xml:94(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ è ciò che è chiamato emulatore di terminale X, spesso indicato come terminale o shell. Fornisce all'interno del desktop un equivalente della schermata testo vecchio stile , la quale può tuttavia facilmente condividere lo schermo con altre applicazioni grafiche. Gli utenti di Windows potrebbero già essere familiari con la funzione MS-DOS Prompt, la quale ha un ruolo analogo di offrire una linea di comando DOS all'interno di Windows, anche se si pùo notare che la CLI UNIX fornisce di gran lunga più potenzialità e facilità d'uso rispetto al DOS."
-
-#: Terminal.xml:104(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ emula l'applicazione <application>xterm</application> sviluppata dal consorzio X. A sua volta, l'applicazione <application>xterm</application> emula il terminale DEC VT102 e supporta le sequenze di fuga del DEC VT220. Una sequenza di fuga è costituita da una serie di caratteri che iniziano col carattere <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ accetta tutte le sequenze di fuga che i terminali VT102 e VT220 utilizzano come funzioni così come per posizionare il cursore o cancellare lo schermo."
-
-#: Terminal.xml:116(title)
+#: Terminal.xml:82(para)
+msgid ""
+"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
+"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
+"line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have "
+"since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually "
+"using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that "
+"the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, "
+"fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power "
+"users would be lost without the CLI."
+msgstr ""
+"Il sistema operativo UNIX è stato originariamente concepito come un sistema "
+"solo testo, controllato da comandi immessi tramite tastiera. Ciò è noto come "
+"interfaccia da linea di comando (CLI). Il sistema di finestre X, Xfce e "
+"altri progetti hanno, da allora, aggiunto a UNIX un'interfaccia utente di "
+"tipo grafico, che è ciò che si sta effettivamente utilizzando in questo "
+"momento. Tuttavia l'aggiunta dell'interfaccia utente grafica non significa "
+"che la CLI sia scomparsa. La CLI è ancora in uso e, spesso, rappresenta il "
+"modo più semplice, più veloce e più efficace per compiere alcune operazioni. "
+"Infatti, gli amministratori sarebbero perduti senza la CLI. "
+
+#: Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
msgstr "Che cosa rende @PACKAGE_NAME@ speciale?"
-#: Terminal.xml:118(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that helps you to save space on your desktop."
-msgstr "Le funzionalità avanzate di @PACKAGE_NAME@ includono una semplice interfaccia di configurazione, la possibilità di utilizzare più schede con terminali all'interno di una sola finestra, la possibilità di avere uno sfondo pseudotrasparente del terminale nonché una modalità compatta (dove sia la barra del menu sia i bordi delle finestre sono nascosti) che aiuta a risparmiare spazio sulla scrivania."
-
-#: Terminal.xml:124(para)
+#: Terminal.xml:117(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
+"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
+"possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact "
+"mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that "
+"helps you to save space on your desktop."
+msgstr ""
+"Le funzionalità avanzate di @PACKAGE_NAME@ includono una semplice "
+"interfaccia di configurazione, la possibilità di utilizzare più schede con "
+"terminali all'interno di una sola finestra, la possibilità di avere uno "
+"sfondo pseudotrasparente del terminale nonché una modalità compatta (dove "
+"sia la barra del menu sia i bordi delle finestre sono nascosti) che aiuta a "
+"risparmiare spazio sulla scrivania."
+
+#: Terminal.xml:123(para)
msgid "The following key features are available:"
msgstr "Sono disponibili le funzionalità chiave seguenti:"
-#: Terminal.xml:127(listitem)
+#: Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
msgstr "Più schede per finestra"
-#: Terminal.xml:130(listitem)
-msgid "Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical toolbar editor"
-msgstr "Barre strumenti personalizzabili, che possono essere cambiate utilizzando un editor igrafico integrato delle barre degli strumenti"
-
-#: Terminal.xml:134(guilabel)
-#: Terminal.xml:663(title)
-#: Terminal.xml:672(phrase)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: Terminal.xml:135(emphasis)
-msgid "hidden options"
-msgstr "opzioni nascoste"
-
-#: Terminal.xml:133(listitem)
-msgid "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the <placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
-msgstr "Possibilità di configurare quasi ogni aspetto di @PACKAGE_NAME@ nel dialogo <placeholder-1/> più un insieme di cosidette <placeholder-2/>"
+#: Terminal.xml:132(para)
+msgid ""
+"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
+"toolbar editor"
+msgstr ""
+"Barre strumenti personalizzabili, che possono essere cambiate utilizzando un "
+"editor igrafico integrato delle barre degli strumenti"
-#: Terminal.xml:138(ulink)
-msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Ambiente desktop Xfce"
+#: Terminal.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
+"<emphasis>hidden options</emphasis>"
+msgstr ""
+"Possibilità di configurare quasi ogni aspetto di @PACKAGE_NAME@ nel dialogo "
+"<placeholder-1/> più un insieme di cosidette <placeholder-2/>"
-#: Terminal.xml:137(listitem)
-msgid "Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with every other Linux desktop"
-msgstr "Ottima integrazione in particolare con l'<placeholder-1/>, ma anche con tutti gli altri desktop Linux"
+#: Terminal.xml:143(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
+"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
+msgstr ""
+"Ottima integrazione in particolare con l'<placeholder-1/>, ma anche con "
+"tutti gli altri desktop Linux"
-#: Terminal.xml:140(listitem)
+#: Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
msgstr "Supporto alla gestione della sessione"
# tolgo real sulla falsariga della trad. francese
-#: Terminal.xml:143(listitem)
+#: Terminal.xml:153(para)
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
msgstr "Supporto del multihead (sia modalità MultiScreen che Xinerama)"
-#: Terminal.xml:147(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
-
-#: Terminal.xml:146(listitem)
-msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
+#: Terminal.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr "Aderenza agli standard (si veda il sito <placeholder-1/>)"
-#: Terminal.xml:150(ulink)
-msgid "D-BUS"
-msgstr "D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:149(listitem)
-msgid "<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall resource usage"
-msgstr "Servizio del terminale basato su <placeholder-1/> per minimizzare l'uso complessivo delle risorse"
-
-#: Terminal.xml:153(ulink)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: Terminal.xml:154(ulink)
-msgid "GObject"
-msgstr "GObject"
+#: Terminal.xml:163(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
+"service facility to minimize the overall resource usage"
+msgstr ""
+"Servizio del terminale basato su <placeholder-1/> per minimizzare l'uso "
+"complessivo delle risorse"
-#: Terminal.xml:152(listitem)
-msgid "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
-msgstr "Alto livello di manutenibilità attraverso il miglior utilizzo di <placeholder-1/> e <placeholder-2/>."
+#: Terminal.xml:168(para)
+msgid ""
+"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
+msgstr ""
-#: Terminal.xml:158(para)
-msgid "Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would expect from a modern terminal emulator."
-msgstr "Oltre queste funzionalità chiave, @PACKAGE_NAME@ supporta altre funzionalità che è lecito attendersi da un moderno emulatore di terminale. "
+#: Terminal.xml:175(para)
+msgid ""
+"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
+"expect from a modern terminal emulator."
+msgstr ""
+"Oltre queste funzionalità chiave, @PACKAGE_NAME@ supporta altre funzionalità "
+"che è lecito attendersi da un moderno emulatore di terminale. "
-#: Terminal.xml:164(title)
+#: Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Per iniziare"
-#: Terminal.xml:167(title)
+#: Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Avvio di @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:169(para)
-msgid "The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Il modo più semplice di avviare @PACKAGE_NAME@ è utilizzare il menu applicazioni della scrivania; in Xfce, posizionare il cursore del mouse sulla scrivania, premere il tasto destro del mouse e scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminale</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:186(para)
+msgid ""
+"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
+"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
+"right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Il modo più semplice di avviare @PACKAGE_NAME@ è utilizzare il menu "
+"applicazioni della scrivania; in Xfce, posizionare il cursore del mouse "
+"sulla scrivania, premere il tasto destro del mouse e scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminale</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: Terminal.xml:176(para)
-msgid "You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the <guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
-msgstr "E' anche possobile avviare @PACKAGE_NAME@ dalla linea di comando oppure da un <guilabel>avviatore di applicazione</guilabel>. Semplicemente, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, digitare <userinput><command>Terminal</command></userinput> e premere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>."
+#: Terminal.xml:193(para)
+msgid ""
+"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
+"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</"
+"command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
+msgstr ""
+"E' anche possobile avviare @PACKAGE_NAME@ dalla linea di comando oppure da "
+"un <guilabel>avviatore di applicazione</guilabel>. Semplicemente, premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, digitare "
+"<userinput><command>Terminal</command></userinput> e premere il pulsante "
+"<guibutton>Esegui</guibutton>."
-#: Terminal.xml:186(title)
+#: Terminal.xml:203(title)
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Primo avvio di @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:188(para)
-msgid "When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a terminal window with default settings."
-msgstr "Al primo avvio di @PACKAGE_NAME@, l'applicazione apre una finestra di terminale con le impostazioni predefinite."
+#: Terminal.xml:205(para)
+msgid ""
+"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
+"terminal window with default settings."
+msgstr ""
+"Al primo avvio di @PACKAGE_NAME@, l'applicazione apre una finestra di "
+"terminale con le impostazioni predefinite."
-#: Terminal.xml:200(phrase)
+#: Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
msgstr "Esempio di finestra di terminale predefinita."
-#: Terminal.xml:205(para)
-msgid "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default Linux installation)."
-msgstr "La finestra del terminale mostra il prompt di comando dove si possono scrivere i comandi UNIX. Il prompt di comando può variare in accordo con la configurazione della shell. Il cursore è posizionato presso il prompt di comando. Quando si scrive un comando UNIX e si preme <keycap>Invio</keycap>, il computer esegue il comando. Di norma, @PACKAGE_NAME@ utilizzerà la shell di login dell'utente che ha avviato l'applicazione (<filename>/bin/bash</filename> nel caso di installazione Linux predefinita)."
-
-#: Terminal.xml:215(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command running inside the terminal window:"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ imposta le seguenti variabili di ambiente per il comando eseguito all'interno della finestra del terminale:"
+#: Terminal.xml:222(para)
+msgid ""
+"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
+"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
+"shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX "
+"command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
+"command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who "
+"starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default "
+"Linux installation)."
+msgstr ""
+"La finestra del terminale mostra il prompt di comando dove si possono "
+"scrivere i comandi UNIX. Il prompt di comando può variare in accordo con la "
+"configurazione della shell. Il cursore è posizionato presso il prompt di "
+"comando. Quando si scrive un comando UNIX e si preme <keycap>Invio</keycap>, "
+"il computer esegue il comando. Di norma, @PACKAGE_NAME@ utilizzerà la shell "
+"di login dell'utente che ha avviato l'applicazione (<filename>/bin/bash</"
+"filename> nel caso di installazione Linux predefinita)."
+
+#: Terminal.xml:232(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
+"running inside the terminal window:"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ imposta le seguenti variabili di ambiente per il comando "
+"eseguito all'interno della finestra del terminale:"
-#: Terminal.xml:222(varname)
+#: Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: Terminal.xml:224(para)
-msgid "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can configure the value from the preferences dialog."
-msgstr "Impostato a <literal>xterm</literal> o <literal>xterm-color</literal>, è possibile configurare il valore nel dialogo delle impostazioni."
+#: Terminal.xml:241(para)
+msgid ""
+"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
+"configure the value from the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Impostato a <literal>xterm</literal> o <literal>xterm-color</literal>, è "
+"possibile configurare il valore nel dialogo delle impostazioni."
-#: Terminal.xml:229(varname)
+#: Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: Terminal.xml:231(para)
+#: Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
msgstr "Di norma, impostato a <literal>Terminal</literal>."
-#: Terminal.xml:235(varname)
+#: Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#: Terminal.xml:237(para)
+#: Terminal.xml:254(para)
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
msgstr "Di norma, impostato allo schermo X11 del terminale."
-#: Terminal.xml:241(varname)
+#: Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: Terminal.xml:243(para)
+#: Terminal.xml:260(para)
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
-msgstr "Di norma, impostato all'identificativo della finestra X11 del terminale."
+msgstr ""
+"Di norma, impostato all'identificativo della finestra X11 del terminale."
-#: Terminal.xml:250(title)
+#: Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
msgstr "Utilizzo di più terminali"
-#: Terminal.xml:252(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each terminal for a different task."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ fornisce la funzionalità schede che consente di aprire alcuni terminali all'interno di una singola finestra. Ogni terminale è aperto in una diversa scheda. Fare click sulla scheda opportuna per visualizzare il terminale nella finestra. Ogni terminale nella finestra è un sotto-processo separato, così che si può utilizzare ciascun terminale per una diversa attività."
-
-#: Terminal.xml:267(phrase)
+#: Terminal.xml:269(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
+"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
+"Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each "
+"tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each "
+"terminal for a different task."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ fornisce la funzionalità schede che consente di aprire alcuni "
+"terminali all'interno di una singola finestra. Ogni terminale è aperto in "
+"una diversa scheda. Fare click sulla scheda opportuna per visualizzare il "
+"terminale nella finestra. Ogni terminale nella finestra è un sotto-processo "
+"separato, così che si può utilizzare ciascun terminale per una diversa "
+"attività."
+
+#: Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
msgstr "Esempio di finestra di terminale con schede"
-#: Terminal.xml:272(para)
-msgid "See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed terminal."
-msgstr "Si veda <xref linkend=\"usage\"/> per informazioni riguardo a come aprire un terminale in una nuova scheda."
+#: Terminal.xml:289(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Si veda <xref linkend=\"usage\"/> per informazioni riguardo a come aprire un "
+"terminale in una nuova scheda."
-#: Terminal.xml:277(para)
-msgid "You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
-msgstr "Si può chiudere una scheda terminale facendo click sul pulsante chiudi nell'intestazione della scheda del terminale o scegliendo <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi scheda</guimenuitem></menuchoice>"
+#: Terminal.xml:294(para)
+msgid ""
+"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
+"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Si può chiudere una scheda terminale facendo click sul pulsante chiudi "
+"nell'intestazione della scheda del terminale o scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi scheda</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
-#: Terminal.xml:287(title)
+#: Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
-#: Terminal.xml:290(title)
+#: Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
msgstr "Come aprire e chiudere i terminali"
-#: Terminal.xml:294(term)
+#: Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Per aprire una nuova finestra di terminale:"
-#: Terminal.xml:296(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem></menuchoice> (oppure fare click col tasto destro nella finestra di terminale e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:313(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri terminale</"
+"guimenuitem></menuchoice> (oppure fare click col tasto destro nella finestra "
+"di terminale e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri terminale</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:298(para)
-msgid "The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
+#: Terminal.xml:315(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
msgstr "Il nuovo terminale eredita la cartella di lavoro dal terminale padre."
-#: Terminal.xml:304(term)
+#: Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Per chiudere una finestra di terminale:"
-#: Terminal.xml:306(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi finestra</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:323(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi finestra</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:308(para)
-msgid "This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you opened from the terminal. If you close the last terminal window, the @PACKAGE_NAME@ application exits."
-msgstr "Questa azione chiude il terminale e termina ogni sottoprocesso che è stato avviato dall'interno del terminale. Se viene chiusa la finestra dell'ultimo terminale, l'applicazione @PACKAGE_NAME@ termina."
+#: Terminal.xml:325(para)
+msgid ""
+"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
+"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
+"@PACKAGE_NAME@ application exits."
+msgstr ""
+"Questa azione chiude il terminale e termina ogni sottoprocesso che è stato "
+"avviato dall'interno del terminale. Se viene chiusa la finestra dell'ultimo "
+"terminale, l'applicazione @PACKAGE_NAME@ termina."
-#: Terminal.xml:315(term)
+#: Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "Per aggiungere una nuova scheda di terminale nella finestra:"
-#: Terminal.xml:317(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri scheda</guimenuitem></menuchoice> (oppure fare click col tasto destro nella finestra del terminale e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri scheda</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:334(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri scheda</"
+"guimenuitem></menuchoice> (oppure fare click col tasto destro nella finestra "
+"del terminale e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri scheda</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:319(para)
-msgid "The new terminal inherits the working directory from the previously active terminal."
-msgstr "Il nuovo terminale eredita la cartella di lavoro dal terminale precedentemente attivo."
+#: Terminal.xml:336(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Il nuovo terminale eredita la cartella di lavoro dal terminale "
+"precedentemente attivo."
-#: Terminal.xml:327(title)
+#: Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
msgstr "Per modificare la finestra del terminale"
-#: Terminal.xml:331(term)
+#: Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Per nascondere la barra del menu:"
-#: Terminal.xml:333(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra dei menu</guimenuitem></menuchoice> (oppure fare click col tasto destro nella finestra del terminale e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Mostra la barra dei menu</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:350(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
+"barra dei menu</guimenuitem></menuchoice> (oppure fare click col tasto "
+"destro nella finestra del terminale e scegliere "
+"<menuchoice><guimenuitem>Mostra la barra dei menu</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:337(term)
+#: Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Per mostrare la barra dei menu nascosta:"
-#: Terminal.xml:339(para)
-msgid "Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "Fare clck col tasto destro nella finestra del terminale e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Mostra la barra dei menu</guimenuitem></menuchoice> dal menu a tendina."
+#: Terminal.xml:356(para)
+msgid ""
+"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
+"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clck col tasto destro nella finestra del terminale e scegliere "
+"<menuchoice><guimenuitem>Mostra la barra dei menu</guimenuitem></menuchoice> "
+"dal menu a tendina."
-#: Terminal.xml:344(term)
+#: Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
msgstr "Per mostrare o nascondere le barre degli strumenti:"
-#: Terminal.xml:346(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra le barre degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:363(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra le "
+"barre degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:350(term)
+#: Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
msgstr "Per personalizzare le barre degli strumenti:"
-#: Terminal.xml:352(para)
-msgid "Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per prima cosa assicurarsi che le barre degli strumenti siano visibili; quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:369(para)
+msgid ""
+"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per prima cosa assicurarsi che le barre degli strumenti siano visibili; "
+"quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Barre "
+"degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:356(term)
+#: Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
msgstr "Per mostrare o nascondere i bordi delle finestre:"
-#: Terminal.xml:358(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra i bordi della finestra</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:375(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra i "
+"bordi della finestra</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:362(term)
+#: Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
msgstr "Per mettere la finestra del terminale in modalità schermo intero"
-#: Terminal.xml:364(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menu (oppure fare click col tasto destro nella finestra del terminale e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Schermo intero</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: Terminal.xml:381(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
+"window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
+"intero</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menu (oppure fare click "
+"col tasto destro nella finestra del terminale e scegliere "
+"<menuchoice><guimenuitem>Schermo intero</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:369(term)
+#: Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Per cambiare l'aspetto della finestra del terminale:"
-#: Terminal.xml:371(para)
-msgid "See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can change the background color or the location of the scrollbar."
-msgstr "Vedere <xref linkend=\"preferences\"/> per informazioni circa le opzioni scelte nel dialogo <guilabel>Impostazioni del terminale</guilabel> per cambiare l'aspetto e il comportamento delle finestre di terminale. Per esempio, è possibile modificare il colore dello sfondo o la posizione della barra di scorrimento."
+#: Terminal.xml:388(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
+"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
+"the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can "
+"change the background color or the location of the scrollbar."
+msgstr ""
+"Vedere <xref linkend=\"preferences\"/> per informazioni circa le opzioni "
+"scelte nel dialogo <guilabel>Impostazioni del terminale</guilabel> per "
+"cambiare l'aspetto e il comportamento delle finestre di terminale. Per "
+"esempio, è possibile modificare il colore dello sfondo o la posizione della "
+"barra di scorrimento."
-#: Terminal.xml:381(title)
+#: Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
msgstr "Per lavorare con i contenuti della finestre di terminale"
-#: Terminal.xml:385(term)
+#: Terminal.xml:402(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Per scorrere i comandi e gli output precedenti:"
-#: Terminal.xml:387(para)
+#: Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Eseguire una delle azioni seguenti:"
-#: Terminal.xml:393(para)
-msgid "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each terminal window."
-msgstr "Usare la barra di scorrimento, che è solitamente posizionata sul lato destro di ogni finestra di terminale."
-
-#: Terminal.xml:399(para)
-msgid "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
-msgstr "Utilizzare i tasti <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, oppure <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
+#: Terminal.xml:410(para)
+msgid ""
+"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Usare la barra di scorrimento, che è solitamente posizionata sul lato destro "
+"di ogni finestra di terminale."
-#: Terminal.xml:407(para)
+#: Terminal.xml:416(para)
+msgid ""
+"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"Utilizzare i tasti <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</"
+"keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, oppure "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
+
+#: Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
msgstr "Usare la rotella centrale del mouse se possibile"
-#: Terminal.xml:412(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the shell is suspended and you can scroll through the history with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it afterwards."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ si ispira alla console FreeBSD quando viene premuto il tasto <keycap>Scroll Lock</keycap>. Quando il blocco dello scorrimento è attivo, l'input e l'output della shell sono sospesi ed è possibile scorrere la cronologia tramite <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> oppure usando l'opzionale barra di scorrimento. Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> per attivare il blocco dello scorrimento e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per disattivarlo successivamente."
+#: Terminal.xml:429(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
+"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
+"shell is suspended and you can scroll through the history with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ si ispira alla console FreeBSD quando viene premuto il tasto "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap>. Quando il blocco dello scorrimento è attivo, "
+"l'input e l'output della shell sono sospesi ed è possibile scorrere la "
+"cronologia tramite <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo> e <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo> oppure usando l'opzionale barra di scorrimento. Premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> per attivare il "
+"blocco dello scorrimento e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> per disattivarlo successivamente."
-#: Terminal.xml:422(para)
-msgid "The number of lines that you can scroll back in the terminal window is determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the <guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Il numero di linee che possono essere oggetto di scorrimento è determinato dall'impostazione <guilabel>Scorrimento</guilabel> nella sezione <guilabel>Generale</guilabel> del dialogo <guilabel>Preferenze del terminale</guilabel>."
+#: Terminal.xml:439(para)
+msgid ""
+"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
+"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
+"<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Il numero di linee che possono essere oggetto di scorrimento è determinato "
+"dall'impostazione <guilabel>Scorrimento</guilabel> nella sezione "
+"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo <guilabel>Preferenze del "
+"terminale</guilabel>."
-#: Terminal.xml:430(term)
+#: Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Per selezionare e copiare del testo:"
-#: Terminal.xml:432(para)
+#: Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "E' possibile selezionare del testo in uno dei modi seguenti:"
-#: Terminal.xml:435(para)
-msgid "To select a character at a time, click on the first character that you want to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
-msgstr "Per selezionare un carattere alla volta, fare click sul primo carattere che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo carattere che si vuole selezionare."
-
-#: Terminal.xml:439(para)
-msgid "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to select and drag the mouse to the last word that you want to select."
-msgstr "Per selezionare una parola alla volta, fare doppio click sulla prima parola che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola che si vuole selezionare."
+#: Terminal.xml:452(para)
+msgid ""
+"To select a character at a time, click on the first character that you want "
+"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+msgstr ""
+"Per selezionare un carattere alla volta, fare click sul primo carattere che "
+"si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo carattere che si "
+"vuole selezionare."
-#: Terminal.xml:443(para)
-msgid "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to select and drag the mouse to the last line that you want to select."
-msgstr "Per selezionare una linea alla volta, fare triplo click sulla prima linea che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima linea che si vuole selezionare."
+#: Terminal.xml:456(para)
+msgid ""
+"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
+"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
+msgstr ""
+"Per selezionare una parola alla volta, fare doppio click sulla prima parola "
+"che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola che si "
+"vuole selezionare."
-#: Terminal.xml:447(para)
-msgid "These actions select all text between the first and last items. For all text selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Queste azioni selezionano tutto il testo tra il primo e l'ultimo oggetto. Per tutte le selezioni di testo, @PACKAGE_NAME@ copia il testo selezionato negli appunti al momento del rilascio del pulsante del mouse. Per copiare esplicitamente il testo selezionato, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:460(para)
+msgid ""
+"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
+"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
+msgstr ""
+"Per selezionare una linea alla volta, fare triplo click sulla prima linea "
+"che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima linea che si "
+"vuole selezionare."
-#: Terminal.xml:454(term)
+#: Terminal.xml:464(para)
+msgid ""
+"These actions select all text between the first and last items. For all text "
+"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
+"you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Queste azioni selezionano tutto il testo tra il primo e l'ultimo oggetto. "
+"Per tutte le selezioni di testo, @PACKAGE_NAME@ copia il testo selezionato "
+"negli appunti al momento del rilascio del pulsante del mouse. Per copiare "
+"esplicitamente il testo selezionato, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Per incollare del testo nel terminale:"
-#: Terminal.xml:456(para)
-msgid "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a terminal by performing one of the following actions:"
-msgstr "Se è stato precedentemente incollato del testo negli appunti, è possibile incollare del testo all'interno del terminale attraverso una della seguenti azioni:"
-
-#: Terminal.xml:460(para)
-msgid "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server documentation for information about how to emulate the middle mouse button. This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu."
-msgstr "Per incollare del testo che è stato copiato tramite selezione, fare click col tasto centrale nel prompt di comando. Se non si ha il pulsante centrale nel mouse, riferirsi alla documentazione del server X per informazioni su come emulare il bottone centrale del mouse. Il tutto è equivalente a usare l'elemento <menuchoice><guimenuitem>Incolla selezione</guimenuitem></menuchoice> dal menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:473(para)
+msgid ""
+"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
+"a terminal by performing one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Se è stato precedentemente incollato del testo negli appunti, è possibile "
+"incollare del testo all'interno del terminale attraverso una della seguenti "
+"azioni:"
-#: Terminal.xml:467(para)
-msgid "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per incollare del testo esplicitamente copiato. scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:477(para)
+msgid ""
+"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
+"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
+"documentation for information about how to emulate the middle mouse button. "
+"This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Per incollare del testo che è stato copiato tramite selezione, fare click "
+"col tasto centrale nel prompt di comando. Se non si ha il pulsante centrale "
+"nel mouse, riferirsi alla documentazione del server X per informazioni su "
+"come emulare il bottone centrale del mouse. Il tutto è equivalente a usare "
+"l'elemento <menuchoice><guimenuitem>Incolla selezione</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu></menuchoice>."
+
+#: Terminal.xml:484(para)
+msgid ""
+"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per incollare del testo esplicitamente copiato. scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: Terminal.xml:474(term)
+#: Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
-msgstr "Per trascinare il nome di un file all'interno di una finestra di terminale:"
+msgstr ""
+"Per trascinare il nome di un file all'interno di una finestra di terminale:"
-#: Terminal.xml:476(para)
-msgid "You can drag a file name to a terminal from another application such as a file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full name of the URI."
-msgstr "E' possibile trascinare il nome di un file nel terminale a partire da un'altra applicazione come il gestore di file o il browser web. Il terminale mostrerà il percorso e il nome completo dell'URI."
+#: Terminal.xml:493(para)
+msgid ""
+"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
+"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
+"name of the URI."
+msgstr ""
+"E' possibile trascinare il nome di un file nel terminale a partire da "
+"un'altra applicazione come il gestore di file o il browser web. Il terminale "
+"mostrerà il percorso e il nome completo dell'URI."
-#: Terminal.xml:481(term)
+#: Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
msgstr "Per accedere a un collegamento ipertestuale:"
-#: Terminal.xml:483(para)
-msgid "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
-msgstr "Per accedere a un Uniform Resource Locator (URL) che è visualizzato in una finestra di terminale, eseguire i passi seguenti:"
+#: Terminal.xml:500(para)
+msgid ""
+"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
+"window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per accedere a un Uniform Resource Locator (URL) che è visualizzato in una "
+"finestra di terminale, eseguire i passi seguenti:"
-#: Terminal.xml:490(para)
+#: Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Spostare il mouse sulla URL fintantoché la URL non è sottolineata."
-#: Terminal.xml:493(para)
+#: Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
msgstr "Fare click col tasto destro sull'URL per aprire il menu di contesto."
-#: Terminal.xml:496(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
-msgstr "Scegliere <guimenuitem>Apri collegamento/guimenuitem> dal menu di contesto per avviare il browser web preferito e visualizzare il file posizionato alla URL."
+#: Terminal.xml:513(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
+"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Apri collegamento/guimenuitem> dal menu di contesto "
+"per avviare il browser web preferito e visualizzare il file posizionato alla "
+"URL."
-#: Terminal.xml:507(term)
+#: Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
msgstr "Per comporre un'email:"
-#: Terminal.xml:509(para)
-msgid "To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
-msgstr "Per comporre un'email verso l'indirizzo che è mostrato nella finestra del terminale, eseguire i passi seguenti:"
+#: Terminal.xml:526(para)
+msgid ""
+"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per comporre un'email verso l'indirizzo che è mostrato nella finestra del "
+"terminale, eseguire i passi seguenti:"
-#: Terminal.xml:516(para)
-msgid "Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
-msgstr "Spostare il mouse sopra l'indirizzo mail fintantoché l'indirizzo email è sottolineato."
+#: Terminal.xml:533(para)
+msgid ""
+"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
+msgstr ""
+"Spostare il mouse sopra l'indirizzo mail fintantoché l'indirizzo email è "
+"sottolineato."
-#: Terminal.xml:519(para)
+#: Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
-msgstr "Fare click col tasto destro sopra l'indirizzo email per aprire il menu di constesto."
+msgstr ""
+"Fare click col tasto destro sopra l'indirizzo email per aprire il menu di "
+"constesto."
-#: Terminal.xml:522(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to compose an email in your preferred Mail Reader."
-msgstr "Scegliere <guimenuitem>Componi email</guimenuitem> dal menu di contesto per comporre un'email nel lettore di posta preferito."
+#: Terminal.xml:539(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
+"compose an email in your preferred Mail Reader."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Componi email</guimenuitem> dal menu di contesto per "
+"comporre un'email nel lettore di posta preferito."
-#: Terminal.xml:534(title)
+#: Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
msgstr "Per cambiare il titolo del terminale"
-#: Terminal.xml:543(phrase)
+#: Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
msgstr "Dialogo imposta titolo"
-#: Terminal.xml:548(para)
-msgid "To change the title of the currently displayed terminal, perform the following three steps:"
-msgstr "Per cambiare il titolo del terminale visualizzato correntemente, eseguire i tre seguenti passi:"
+#: Terminal.xml:565(para)
+msgid ""
+"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
+"following three steps:"
+msgstr ""
+"Per cambiare il titolo del terminale visualizzato correntemente, eseguire i "
+"tre seguenti passi:"
-#: Terminal.xml:553(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Imposta titolo...</guimenuitem></menuchoice> oppure fare doppio click sull'intestazione della scheda del terminale."
+#: Terminal.xml:570(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Imposta "
+"titolo...</guimenuitem></menuchoice> oppure fare doppio click "
+"sull'intestazione della scheda del terminale."
-#: Terminal.xml:558(para)
-msgid "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. @PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
-msgstr "Digitare il nuovo titolo all'interno della casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. @PACKAGE_NAME@ applicherà il cambiamento immediatamente."
+#: Terminal.xml:575(para)
+msgid ""
+"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
+"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
+msgstr ""
+"Digitare il nuovo titolo all'interno della casella di testo "
+"<guilabel>Titolo</guilabel>. @PACKAGE_NAME@ applicherà il cambiamento "
+"immediatamente."
-#: Terminal.xml:562(para)
-msgid "Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
-msgstr "Fare click sul pulsante <guilabel>Chiudi</guilabel> oppure premere il tasto <keycap>Invio</keycap> per chiudere il dialogo <guilabel>Imposta titolo</guilabel> ."
+#: Terminal.xml:579(para)
+msgid ""
+"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
+"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare click sul pulsante <guilabel>Chiudi</guilabel> oppure premere il tasto "
+"<keycap>Invio</keycap> per chiudere il dialogo <guilabel>Imposta titolo</"
+"guilabel> ."
-#: Terminal.xml:567(para)
-msgid "To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three steps as described above, but enter an empty title."
-msgstr "Per reimpostare il titolo del terminale al comportamento predefinito, eseguire gli stessi tre passi descritti sopra lasciando il titolo vuoto."
+#: Terminal.xml:584(para)
+msgid ""
+"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
+"steps as described above, but enter an empty title."
+msgstr ""
+"Per reimpostare il titolo del terminale al comportamento predefinito, "
+"eseguire gli stessi tre passi descritti sopra lasciando il titolo vuoto."
-#: Terminal.xml:570(para)
+#: Terminal.xml:587(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ sostituirà i seguenti termini:"
-#: Terminal.xml:574(para)
+#: Terminal.xml:591(para)
msgid "%d : name of the current directory (short)."
msgstr "%d : nome (breve) della cartella corrente."
-#: Terminal.xml:577(para)
+#: Terminal.xml:594(para)
msgid "%D : current directory (long)."
msgstr "%D : cartella corrente (nome esteso)"
-#: Terminal.xml:580(para)
+#: Terminal.xml:597(para)
msgid "%w : window title set by shell."
msgstr "%w: titolo della finestra impostato dalla shell."
-#: Terminal.xml:583(para)
+#: Terminal.xml:600(para)
msgid "%# : the session id."
msgstr "%# : id della sessione."
-#: Terminal.xml:589(title)
+#: Terminal.xml:606(title)
msgid "To recover your terminal"
msgstr "Per ripristinare il terminale"
-#: Terminal.xml:591(para)
+#: Terminal.xml:608(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
-msgstr "Questa sezione fornisce alcuni suggerimenti in caso di problemi con i terminali."
+msgstr ""
+"Questa sezione fornisce alcuni suggerimenti in caso di problemi con i "
+"terminali."
-#: Terminal.xml:595(term)
+#: Terminal.xml:612(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Per reimpostare lo stato del terminale:"
-#: Terminal.xml:597(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Reimposta</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:614(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Reimposta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:601(term)
+#: Terminal.xml:618(term)
msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
msgstr "Per reimpostare il terminale e cancellare lo schermo del terminale:"
-#: Terminal.xml:603(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Reimposta e cancella</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Terminal.xml:620(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Reimposta e "
+"cancella</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:608(para)
-msgid "You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover your terminal."
-msgstr "E' altresì possibile utilizzare i comandi della shell <userinput><command>reset</command></userinput> e <userinput><command>clear</command></userinput> per ripristinare il terminale."
+#: Terminal.xml:625(para)
+msgid ""
+"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
+"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
+"your terminal."
+msgstr ""
+"E' altresì possibile utilizzare i comandi della shell "
+"<userinput><command>reset</command></userinput> e <userinput><command>clear</"
+"command></userinput> per ripristinare il terminale."
-#: Terminal.xml:615(title)
+#: Terminal.xml:632(title)
msgid "To customize the toolbars"
msgstr "Per personalizzare le barre degli strumenti"
-#: Terminal.xml:617(para)
-msgid "As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
-msgstr "Come già accennato, @PACKAGE_NAME@ include il supporto per la personalizzazione delle barre degli strumenti. Di norma, le barre degli strumenti sono disabilitate e occorre abilitarle esplicitamente. scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra le barre degli strumenti</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menu per mostrare le barre degli strumenti nella finestra corrente. Per utilizzare permanentemente le barre degli strumenti, si veda <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
-
-#: Terminal.xml:623(para)
-msgid "Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar or right-click one of the toolbars and choose <menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal window."
-msgstr "Una volta che le barre degli strumenti sono visualizzate, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice> dalla barra del menu oppure fare click col tasto destro su una delle barre degli strumenti e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Personalizza la barra degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice> dal menu di contesto. Verrà aperta la finestra <guilabel>Editor delle barre degli strumenti</guilabel>, la quale consente di personalizzare le barre degli strumenti nella finestra di terminale corrente."
-
-#: Terminal.xml:636(phrase)
+#: Terminal.xml:634(para)
+msgid ""
+"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
+"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
+"enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars "
+"in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see "
+"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+msgstr ""
+"Come già accennato, @PACKAGE_NAME@ include il supporto per la "
+"personalizzazione delle barre degli strumenti. Di norma, le barre degli "
+"strumenti sono disabilitate e occorre abilitarle esplicitamente. scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra le barre degli "
+"strumenti</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menu per mostrare le "
+"barre degli strumenti nella finestra corrente. Per utilizzare "
+"permanentemente le barre degli strumenti, si veda <xref linkend="
+"\"preferences-appearance\"/>."
+
+#: Terminal.xml:640(para)
+msgid ""
+"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
+"or right-click one of the toolbars and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> "
+"window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal "
+"window."
+msgstr ""
+"Una volta che le barre degli strumenti sono visualizzate, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Barre degli strumenti..."
+"</guimenuitem></menuchoice> dalla barra del menu oppure fare click col tasto "
+"destro su una delle barre degli strumenti e scegliere "
+"<menuchoice><guimenuitem>Personalizza la barra degli strumenti...</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menu di contesto. Verrà aperta la finestra "
+"<guilabel>Editor delle barre degli strumenti</guilabel>, la quale consente "
+"di personalizzare le barre degli strumenti nella finestra di terminale "
+"corrente."
+
+#: Terminal.xml:653(phrase)
msgid "Customizing the toolbars"
msgstr "Personalizzare le barre degli strumenti"
-#: Terminal.xml:641(para)
-msgid "Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button <guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a different style for a toolbar from the context menu."
-msgstr "Semplicemente trascinare un oggetto dalla finestra dell'<guilabel>Editor delle barre degli strumenti</guilabel> e portarlo nella barra degli strumenti per aggiungere quell'oggetto nella specifica barra degli strumenti; oppure trascinare un oggetto dalla barra degli strumenti all'<guilabel>Editor delle barre degli strumenti</guilabel> per rimoverlo dalla barra degli strumenti. E' possibile aggiungere ulteriori barre degli strumenti facendo click sul pulsante <guibutton>Aggiungi una nuova barra degli strumenti</guibutton> e rimuovere le barre degli strumenti facendo click col tasto destro sulla barra degli strumenti e selezionando <menuchoice><guimenuitem>Rimuovi la barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice> dal menu di contesto. E' anche possibile scegliere diversi stili per la barra degli strumenti attraverso il menu di contesto."
-
-#: Terminal.xml:651(title)
+#: Terminal.xml:658(para)
+msgid ""
+"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
+"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
+"item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it "
+"from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button "
+"<guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-"
+"clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a "
+"different style for a toolbar from the context menu."
+msgstr ""
+"Semplicemente trascinare un oggetto dalla finestra dell'<guilabel>Editor "
+"delle barre degli strumenti</guilabel> e portarlo nella barra degli "
+"strumenti per aggiungere quell'oggetto nella specifica barra degli "
+"strumenti; oppure trascinare un oggetto dalla barra degli strumenti "
+"all'<guilabel>Editor delle barre degli strumenti</guilabel> per rimoverlo "
+"dalla barra degli strumenti. E' possibile aggiungere ulteriori barre degli "
+"strumenti facendo click sul pulsante <guibutton>Aggiungi una nuova barra "
+"degli strumenti</guibutton> e rimuovere le barre degli strumenti facendo "
+"click col tasto destro sulla barra degli strumenti e selezionando "
+"<menuchoice><guimenuitem>Rimuovi la barra degli strumenti</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menu di contesto. E' anche possibile scegliere diversi stili "
+"per la barra degli strumenti attraverso il menu di contesto."
+
+#: Terminal.xml:668(title)
msgid "To switch between different encodings"
msgstr "Per scegliere tra diverse codifiche"
-#: Terminal.xml:653(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between different character encodings within a terminal session."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ non include (per il momento) nessun supporto integrato per cambiare al volo la codifica in una sessione di terminale. Tuttavia dal momento che @PACKAGE_NAME@ implementa una modalità UTF-8, è possibile utilizzare l'<ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">applicazione Luit</ulink> per cambiare tra diverse codifiche di caratteri all'interno di una sessione di terminale."
-
-#: Terminal.xml:677(para)
-msgid "To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-click the terminal area of the window and choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
-msgstr "Per configurare @PACKAGE_NAME@, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze...</guimenuitem></menuchoice> oppure fare click col tasto destro nell'area del terminale e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Impostazioni...</guimenuitem></menuchoice>. Ciò farà apparire il dialogo <guilabel>Preferenze del terminale</guilabel>, il quale consente di adattare il comportamento di @PACKAGE_NAME@ secondo le esigenze."
+#: Terminal.xml:670(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
+"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
+"implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps."
+"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between "
+"different character encodings within a terminal session."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ non include (per il momento) nessun supporto integrato per "
+"cambiare al volo la codifica in una sessione di terminale. Tuttavia dal "
+"momento che @PACKAGE_NAME@ implementa una modalità UTF-8, è possibile "
+"utilizzare l'<ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/"
+"\">applicazione Luit</ulink> per cambiare tra diverse codifiche di caratteri "
+"all'interno di una sessione di terminale."
+
+#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
-#: Terminal.xml:683(title)
+#: Terminal.xml:694(para)
+msgid ""
+"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
+"click the terminal area of the window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which "
+"allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
+msgstr ""
+"Per configurare @PACKAGE_NAME@, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze...</guimenuitem></menuchoice> oppure fare "
+"click col tasto destro nell'area del terminale e scegliere "
+"<menuchoice><guimenuitem>Impostazioni...</guimenuitem></menuchoice>. Ciò "
+"farà apparire il dialogo <guilabel>Preferenze del terminale</guilabel>, il "
+"quale consente di adattare il comportamento di @PACKAGE_NAME@ secondo le "
+"esigenze."
+
+#: Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: Terminal.xml:692(phrase)
+#: Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
msgstr "Preferenze generali"
-#: Terminal.xml:699(guilabel)
+#: Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Titolo iniziale"
-#: Terminal.xml:701(para)
-msgid "Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals will have the initial title."
-msgstr "Utilizzare questa casella di testo per specificare il titolo iniziale dei terminali. I nuovi terminali avrenno questo titolo iniziale."
+#: Terminal.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
+"will have the initial title."
+msgstr ""
+"Utilizzare questa casella di testo per specificare il titolo iniziale dei "
+"terminali. I nuovi terminali avrenno questo titolo iniziale."
-#: Terminal.xml:703(para)
-msgid "The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-title\"/> for more information."
-msgstr "Il titolo iniziale può anche sostituire alcuni termini, si veda <xref linkend=\"set-title\"/> per maggiori informazioni."
+#: Terminal.xml:720(para)
+msgid ""
+"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
+"title\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Il titolo iniziale può anche sostituire alcuni termini, si veda <xref "
+"linkend=\"set-title\"/> per maggiori informazioni."
-#: Terminal.xml:708(guilabel)
+#: Terminal.xml:725(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr "Titolo impostato dinamicamente"
-#: Terminal.xml:710(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
-msgstr "Utilizzare questa lista a tendina per specificare come gestire i titoli impostati dinamicamente, cioè, i titoli dei terminali impostati dai comandi che sono eseguiti all'interno del terminale."
+#: Terminal.xml:727(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
+"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
+msgstr ""
+"Utilizzare questa lista a tendina per specificare come gestire i titoli "
+"impostati dinamicamente, cioè, i titoli dei terminali impostati dai comandi "
+"che sono eseguiti all'interno del terminale."
-#: Terminal.xml:716(guilabel)
+#: Terminal.xml:733(guilabel)
msgid "Run command as login shell"
msgstr "Esegui il comando come shell di login"
-#: Terminal.xml:718(para)
-msgid "Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Selezionare questa opzione per forzare @PACKAGE_NAME@ a eseguire la shell come login di accesso quando si aprono nuovi terminali. Si veda la documentazione della shell utilizzata per dettagli circa la differenza fra eseguire una shell interattiva e una shell di accesso."
+#: Terminal.xml:735(para)
+msgid ""
+"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
+"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
+"details about differences between running it as interactive shell and "
+"running it as login shell."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per forzare @PACKAGE_NAME@ a eseguire la shell "
+"come login di accesso quando si aprono nuovi terminali. Si veda la "
+"documentazione della shell utilizzata per dettagli circa la differenza fra "
+"eseguire una shell interattiva e una shell di accesso."
-#: Terminal.xml:725(guilabel)
+#: Terminal.xml:742(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Aggiorna i record di utmp/wtmp quando viene lanciato il comando"
-#: Terminal.xml:727(para)
-msgid "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a new terminal is opened."
-msgstr "Selezionare questa opzione per inserire un nuovo elemento nei registri utmp e wtmp quando un nuovo terminale viene aperto."
+#: Terminal.xml:744(para)
+msgid ""
+"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
+"new terminal is opened."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per inserire un nuovo elemento nei registri utmp "
+"e wtmp quando un nuovo terminale viene aperto."
-#: Terminal.xml:732(guilabel)
+#: Terminal.xml:749(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Scorri in presenza di output"
-#: Terminal.xml:734(para)
-msgid "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare lo scrorrimento dell'output nel terminale quando il terminale continua a visualizzare ulteriore output da un comando."
+#: Terminal.xml:751(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
+"the terminal continues to display more output from a command."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare lo scrorrimento dell'output nel "
+"terminale quando il terminale continua a visualizzare ulteriore output da un "
+"comando."
-#: Terminal.xml:739(guilabel)
+#: Terminal.xml:756(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Scorri alla pressione di un tasto"
-#: Terminal.xml:741(para)
-msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la pressione di un qualsiasi tasto della tastiera per effettuare lo scroll in basso nella finestra del terminale verso il prompt di comando. Questa azione si applica solamente se dopo aver effettuato lo scorrimento verso l'alto nella finestra del terminale e si vuole ritornare al prompt di comando."
+#: Terminal.xml:758(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
+"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
+"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare la pressione di un qualsiasi tasto "
+"della tastiera per effettuare lo scroll in basso nella finestra del "
+"terminale verso il prompt di comando. Questa azione si applica solamente se "
+"dopo aver effettuato lo scorrimento verso l'alto nella finestra del "
+"terminale e si vuole ritornare al prompt di comando."
-#: Terminal.xml:748(guilabel)
+#: Terminal.xml:765(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "La barra di scorrimento è"
-#: Terminal.xml:750(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal windows."
-msgstr "Utilizzare questo menu a tendina per specificare la posizione della barra di scorrimento nelle finestre del terminale."
+#: Terminal.xml:767(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Utilizzare questo menu a tendina per specificare la posizione della barra di "
+"scorrimento nelle finestre del terminale."
-#: Terminal.xml:755(guilabel)
+#: Terminal.xml:772(guilabel)
msgid "Scrollback"
msgstr "Scorrimento"
-#: Terminal.xml:757(para)
-msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
-msgstr "Utilizzare questa casella per specificare il numero di righe che possono essere oggetto di scorrimento all'indietro tramite la barra di scorrimento oppure con la rotella del mouse. Per esempio, specificando 1000 si potranno scorrere all'indietro le ultime 1000 righe visualizzate nel terminale."
+#: Terminal.xml:774(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
+"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
+"can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
+msgstr ""
+"Utilizzare questa casella per specificare il numero di righe che possono "
+"essere oggetto di scorrimento all'indietro tramite la barra di scorrimento "
+"oppure con la rotella del mouse. Per esempio, specificando 1000 si potranno "
+"scorrere all'indietro le ultime 1000 righe visualizzate nel terminale."
-#: Terminal.xml:766(title)
+#: Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
-#: Terminal.xml:775(phrase)
+#: Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
msgstr "Preferenze dell'aspetto"
-#: Terminal.xml:782(guilabel)
+#: Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
-#: Terminal.xml:784(para)
-msgid "Click on the button to select the font type and font size you want to use for the terminal."
-msgstr "Fare click sul pulsante per selezionare il tipo e la dimensione del carattere che si vuole utilizzare nel terminale."
-
-#: Terminal.xml:789(para)
-msgid "Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Utilizzare l'opzione <guilabel>Abilita l'anti-aliasing per il carattere del terminale</guilabel> per controllare se si desidera che @PACKAGE_NAME@ utilizzi l'anti-aliasing al momento di disegnare il testo all'interno dei terminali. Disabilitando questa opzione si possono migliorare notevolmente le prestazioni di visualizzazione del terminale e ridurre il carico complessivo del sistema su sistemi lenti."
+#: Terminal.xml:801(para)
+msgid ""
+"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
+"for the terminal."
+msgstr ""
+"Fare click sul pulsante per selezionare il tipo e la dimensione del "
+"carattere che si vuole utilizzare nel terminale."
-#: Terminal.xml:796(para)
-msgid "The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, all text will appear in the selected font, else certain text will appear in bold face."
-msgstr "L'opzione <guilabel>Consenti testo in grassetto</guilabel> determina se il Terminale consente all'applicazione eseguita all'interno di utilizzare o meno il testo in grassetto. Se disabilitata, tutto il testo apparirà secondo il carattere selezionato, altrimenti qualche porzione di testo apparirà in grassetto."
+#: Terminal.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
+"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
+"when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively "
+"speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load "
+"on slow systems."
+msgstr ""
+"Utilizzare l'opzione <guilabel>Abilita l'anti-aliasing per il carattere del "
+"terminale</guilabel> per controllare se si desidera che @PACKAGE_NAME@ "
+"utilizzi l'anti-aliasing al momento di disegnare il testo all'interno dei "
+"terminali. Disabilitando questa opzione si possono migliorare notevolmente "
+"le prestazioni di visualizzazione del terminale e ridurre il carico "
+"complessivo del sistema su sistemi lenti."
+
+#: Terminal.xml:813(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
+"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
+"all text will appear in the selected font, else certain text will appear in "
+"bold face."
+msgstr ""
+"L'opzione <guilabel>Consenti testo in grassetto</guilabel> determina se il "
+"Terminale consente all'applicazione eseguita all'interno di utilizzare o "
+"meno il testo in grassetto. Se disabilitata, tutto il testo apparirà secondo "
+"il carattere selezionato, altrimenti qualche porzione di testo apparirà in "
+"grassetto."
-#: Terminal.xml:805(guilabel)
+#: Terminal.xml:822(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
-#: Terminal.xml:807(para)
-msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
-msgstr "Selezionare uno sfondo per la finestra del terminale. Le opzioni sono le seguenti:"
+#: Terminal.xml:824(para)
+msgid ""
+"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
+msgstr ""
+"Selezionare uno sfondo per la finestra del terminale. Le opzioni sono le "
+"seguenti:"
-#: Terminal.xml:811(guilabel)
+#: Terminal.xml:828(guilabel)
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nessuno (usa un colore)"
-#: Terminal.xml:812(para)
-msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
-msgstr "Selezionare questa opzione per utilizzare un colore dello sfondo che è specificato nella sezione <guilabel>Colori</guilabel> come colore dello sfondo del terminale."
+#: Terminal.xml:830(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the background color that is specified in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per utilizzare un colore dello sfondo che è "
+"specificato nella sezione <guilabel>Colori</guilabel> come colore dello "
+"sfondo del terminale."
-#: Terminal.xml:817(guilabel)
+#: Terminal.xml:836(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
-#: Terminal.xml:818(para)
-msgid "Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the entry box to search for and select the image file."
-msgstr "Selezionare questa opzione per utilizzare un file di immagine come sfondo per il terminale. Utilizzare la casella <guilabel>File immagine</guilabel> per specificare la posizione e il nome del file di immagine. In alternativa, fare click sul pulsante affianco alla casella di inserimento per cercare e selezionare il file di immagine."
+#: Terminal.xml:838(para)
+msgid ""
+"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
+"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
+"and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the "
+"entry box to search for and select the image file."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per utilizzare un file di immagine come sfondo "
+"per il terminale. Utilizzare la casella <guilabel>File immagine</guilabel> "
+"per specificare la posizione e il nome del file di immagine. In alternativa, "
+"fare click sul pulsante affianco alla casella di inserimento per cercare e "
+"selezionare il file di immagine."
-#: Terminal.xml:823(para)
-msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and stretching background images."
-msgstr "Utilizzare l'opzione <guilabel>Stile</guilabel> per controllare l'aspetto dell'immagine di sfondo. @PACKAGE_NAME@ supporta l'affiancamento, la centratura, la scalatura e lo stiramento delle immagini di sfondo."
+#: Terminal.xml:843(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
+"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
+"stretching background images."
+msgstr ""
+"Utilizzare l'opzione <guilabel>Stile</guilabel> per controllare l'aspetto "
+"dell'immagine di sfondo. @PACKAGE_NAME@ supporta l'affiancamento, la "
+"centratura, la scalatura e lo stiramento delle immagini di sfondo."
-#: Terminal.xml:828(guilabel)
+#: Terminal.xml:849(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
-#: Terminal.xml:829(para)
+#: Terminal.xml:851(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
-msgstr "Selezionare questa opzione per utilizzare uno sfondo trasparente per il terminale."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per utilizzare uno sfondo trasparente per il "
+"terminale."
-#: Terminal.xml:833(para)
-msgid "If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or <guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider <guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim the background of the terminal."
-msgstr "Se si è selezionato <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> oppure <guilabel>Sfondo transparente</guilabel> è possibile utilizzare la barra di scorrimento <guilabel>Sfuma lo sfondo immagine o trasparente</guilabel> per sfumare o scurire lo sfondo del terminale."
+#: Terminal.xml:856(para)
+msgid ""
+"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
+"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
+"<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim "
+"the background of the terminal."
+msgstr ""
+"Se si è selezionato <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> oppure "
+"<guilabel>Sfondo transparente</guilabel> è possibile utilizzare la barra di "
+"scorrimento <guilabel>Sfuma lo sfondo immagine o trasparente</guilabel> per "
+"sfumare o scurire lo sfondo del terminale."
-#: Terminal.xml:839(guilabel)
+#: Terminal.xml:862(guilabel)
msgid "Display menubar in new windows"
msgstr "Mostra la barra dei menu nelle nuove finestre"
-#: Terminal.xml:841(para)
-msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
-msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare di norma la barra dei menu nelle nuove finestre di terminale."
+#: Terminal.xml:864(para)
+msgid ""
+"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare di norma la barra dei menu nelle "
+"nuove finestre di terminale."
-#: Terminal.xml:845(guilabel)
+#: Terminal.xml:868(guilabel)
msgid "Display toolbars in new windows"
msgstr "Mostra le barre degli strumenti nelle nuove finestre"
-#: Terminal.xml:847(para)
+#: Terminal.xml:870(para)
msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
-msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare di norma le barre degli strumenti nelle nuove finestre di terminale."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare di norma le barre degli strumenti "
+"nelle nuove finestre di terminale."
-#: Terminal.xml:851(guilabel)
+#: Terminal.xml:874(guilabel)
msgid "Display borders around new windows"
msgstr "Mostra i bordi intorno alle nuove finestre"
-#: Terminal.xml:853(para)
-msgid "Select this option to show window decorations on new terminal windows by default."
-msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare di norma i bordi delle finestre nelle nuove finestre di terminale."
+#: Terminal.xml:876(para)
+msgid ""
+"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
+"default."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare di norma i bordi delle finestre "
+"nelle nuove finestre di terminale."
-#: Terminal.xml:860(title)
+#: Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
-#: Terminal.xml:869(phrase)
+#: Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
msgstr "Preferenze dei colori"
-#: Terminal.xml:876(guilabel)
+#: Terminal.xml:899(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Primo piano e sfondo"
-#: Terminal.xml:878(para)
-msgid "The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the color for the text cursor. An application running inside the terminal can also request a different color chosen from the palette below to draw text."
-msgstr "I due pulsanti etichettati con <guilabel>Colore del testo e del cursore</guilabel> consentono di selezionare il colore che @PACKAGE_NAME@ utilizzerà per disegnare il testo normale e il colore per il cursore. Un'applicazione in esecuzione all'interno del terminale potrà richiedere di utilizzare un colore differente tra quelli proposti nella tavola colori in basso."
+#: Terminal.xml:901(para)
+msgid ""
+"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
+"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
+"color for the text cursor. An application running inside the terminal can "
+"also request a different color chosen from the palette below to draw text."
+msgstr ""
+"I due pulsanti etichettati con <guilabel>Colore del testo e del cursore</"
+"guilabel> consentono di selezionare il colore che @PACKAGE_NAME@ utilizzerà "
+"per disegnare il testo normale e il colore per il cursore. Un'applicazione "
+"in esecuzione all'interno del terminale potrà richiedere di utilizzare un "
+"colore differente tra quelli proposti nella tavola colori in basso."
-#: Terminal.xml:883(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the default background for terminal windows. This color is also used in background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or <guilabel>Background image</guilabel> is selected."
-msgstr "Fare click sul pulsante <guilabel>Colore dello sfondo</guilabel> per scegliere lo sfondo predefinito per le finestre del terminale. Questo colore è anche utilizzato per tinteggiare lo sfondo quando verrà selezionato lo <guilabel>sfondo trasparente</guilabel> oppure l'<guilabel>immagine di sfondo</guilabel>."
+#: Terminal.xml:906(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
+"default background for terminal windows. This color is also used in "
+"background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or "
+"<guilabel>Background image</guilabel> is selected."
+msgstr ""
+"Fare click sul pulsante <guilabel>Colore dello sfondo</guilabel> per "
+"scegliere lo sfondo predefinito per le finestre del terminale. Questo colore "
+"è anche utilizzato per tinteggiare lo sfondo quando verrà selezionato lo "
+"<guilabel>sfondo trasparente</guilabel> oppure l'<guilabel>immagine di "
+"sfondo</guilabel>."
-#: Terminal.xml:890(guilabel)
+#: Terminal.xml:913(guilabel)
msgid "Text Selection"
msgstr "Selezione testo"
-#: Terminal.xml:892(para)
-msgid "Select the background color to use when selecting text in a terminal window. You can either specify a custom color or stick to the default color."
-msgstr "Selezionare il colore dello sfondo da utilizzare quando si seleziona del testo nella finestra del terminale. E' possibile specificare un colore personalizzato o ritornare al colore predefinito."
+#: Terminal.xml:915(para)
+msgid ""
+"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
+"You can either specify a custom color or stick to the default color."
+msgstr ""
+"Selezionare il colore dello sfondo da utilizzare quando si seleziona del "
+"testo nella finestra del terminale. E' possibile specificare un colore "
+"personalizzato o ritornare al colore predefinito."
-#: Terminal.xml:897(guilabel)
+#: Terminal.xml:920(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Tavola colori"
-#: Terminal.xml:899(para)
-msgid "The terminal provides the application running inside with a palette of 16 colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
-msgstr "Il terminale fornisce all'applicazione in esecuzione una tavola di 16 colori. E' possibile personalizzare questi colori utilizzando i 16 pulsanti dei colori."
+#: Terminal.xml:922(para)
+msgid ""
+"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
+"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
+msgstr ""
+"Il terminale fornisce all'applicazione in esecuzione una tavola di 16 "
+"colori. E' possibile personalizzare questi colori utilizzando i 16 pulsanti "
+"dei colori."
-#: Terminal.xml:907(title)
+#: Terminal.xml:930(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
-#: Terminal.xml:916(phrase)
+#: Terminal.xml:939(phrase)
msgid "Shortcut preferences"
msgstr "Preferenze delle scorciatoie"
-#: Terminal.xml:923(guilabel)
+#: Terminal.xml:946(guilabel)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tasti scorciatoia"
-#: Terminal.xml:925(para)
-msgid "The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
-msgstr "La sezione <guilabel>Tasti scorciatoia</guilabel> del dialogo elenca i tasti scorciatoia che sono definiti per ogni elemento del menu. I tasti scorciatoia consentono di utilizzare la tastiera per scegliere un elemento del menu piuttosto che utilizzare il mouse. Un tasto di accesso rapido può essere qualsiasi tasto non modificatore oppure una combinazione di un tasto non modificatore più alcuni tasti modificatori, dove i tasti modificatori sono <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> e simili."
-
-#: Terminal.xml:939(phrase)
+#: Terminal.xml:948(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
+"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
+"you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A "
+"shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-"
+"modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</"
+"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
+msgstr ""
+"La sezione <guilabel>Tasti scorciatoia</guilabel> del dialogo elenca i tasti "
+"scorciatoia che sono definiti per ogni elemento del menu. I tasti "
+"scorciatoia consentono di utilizzare la tastiera per scegliere un elemento "
+"del menu piuttosto che utilizzare il mouse. Un tasto di accesso rapido può "
+"essere qualsiasi tasto non modificatore oppure una combinazione di un tasto "
+"non modificatore più alcuni tasti modificatori, dove i tasti modificatori "
+"sono <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> e simili."
+
+#: Terminal.xml:962(phrase)
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Definisci scorciatoia"
-#: Terminal.xml:944(para)
-msgid "To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a specific menu item, double click the menu item in the list and click the button <guilabel>Clear</guilabel>."
-msgstr "Per modificare un tasto scorciatoia per un elemento del menu, fare doppio click sull'elemento della lista e premere la combinazione di tasti che si vuole impostare. Per disabilitare la scorciatoia per uno specifico elemento del menu, fare doppio click sull'elemento del menu nella lista e fare click sul pulsante <guilabel>Cancella</guilabel>."
+#: Terminal.xml:967(para)
+msgid ""
+"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
+"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
+"specific menu item, double click the menu item in the list and click the "
+"button <guilabel>Clear</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per modificare un tasto scorciatoia per un elemento del menu, fare doppio "
+"click sull'elemento della lista e premere la combinazione di tasti che si "
+"vuole impostare. Per disabilitare la scorciatoia per uno specifico elemento "
+"del menu, fare doppio click sull'elemento del menu nella lista e fare click "
+"sul pulsante <guilabel>Cancella</guilabel>."
-#: Terminal.xml:952(guilabel)
+#: Terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Disabilita tutte le combinazioni di tasti per l'accesso al menu (es. Alt+f)"
-
-#: Terminal.xml:954(para)
-msgid "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the access key to perform the action."
-msgstr "Selezionare questa opzione per disabilitare i tasti di accesso definiti per consentire l'utilizzo della tastiera in aggiunta al mouse per selezionare un elemento del menu. Ogni tasto di accesso è definito da una lettera sottolineata nel menu o nell'opzione del dialogo. In alcuni casi, occorre premere il tasto <keycap>Alt</keycap> in combinazione con un altro tasto di accesso per eseguire l'azione."
+msgstr ""
+"Disabilita tutte le combinazioni di tasti per l'accesso al menu (es. Alt+f)"
-#: Terminal.xml:963(guilabel)
+#: Terminal.xml:977(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
+"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
+"is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some "
+"cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the "
+"access key to perform the action."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disabilitare i tasti di accesso definiti per "
+"consentire l'utilizzo della tastiera in aggiunta al mouse per selezionare un "
+"elemento del menu. Ogni tasto di accesso è definito da una lettera "
+"sottolineata nel menu o nell'opzione del dialogo. In alcuni casi, occorre "
+"premere il tasto <keycap>Alt</keycap> in combinazione con un altro tasto di "
+"accesso per eseguire l'azione."
+
+#: Terminal.xml:986(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Disabilita il tasto scorciatoia del menu (predefinito: F10)"
-#: Terminal.xml:965(para)
-msgid "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
-msgstr "Selezionare questa opzione per disabilitare il tasto scorciatoia e che è definito per consentire l'accesso ai menu di @PACKAGE_NAME at . Il tasto scorciatoia predefinito per accedere ai menu è <keycap>F10</keycap>."
+#: Terminal.xml:988(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
+"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
+"menus is <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disabilitare il tasto scorciatoia e che è "
+"definito per consentire l'accesso ai menu di @PACKAGE_NAME at . Il tasto "
+"scorciatoia predefinito per accedere ai menu è <keycap>F10</keycap>."
-#: Terminal.xml:974(title)
+#: Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
-#: Terminal.xml:983(phrase)
+#: Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
msgstr "Preferenze avanzate"
-#: Terminal.xml:990(guilabel)
+#: Terminal.xml:1013(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Il tasto backspace genera"
-#: Terminal.xml:992(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Backspace</keycap> key to perform."
-msgstr "Utilizzare la lista a tendina per selezionare la funzione da assegnare al tasto <keycap>Backspace</keycap>."
+#: Terminal.xml:1015(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Utilizzare la lista a tendina per selezionare la funzione da assegnare al "
+"tasto <keycap>Backspace</keycap>."
-#: Terminal.xml:997(guilabel)
+#: Terminal.xml:1020(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Il tasto cancella genera"
-#: Terminal.xml:999(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Delete</keycap> key to perform."
-msgstr "Utilizzare la lista a tendina per selezionare la funzione da assegnare al tasto <keycap>Delete</keycap>."
+#: Terminal.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Utilizzare la lista a tendina per selezionare la funzione da assegnare al "
+"tasto <keycap>Delete</keycap>."
-#: Terminal.xml:1004(guilabel)
+#: Terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "$TERM setting"
msgstr "impostazione $TERM"
-#: Terminal.xml:1006(para)
-msgid "This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications or if you think that a certain application behaves oddly, try <userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses 5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
-msgstr "Specifica il valore cui è impostata la variabile di ambiente <varname>$TERM</varname> nel momento in cui una nuova scheda o una finestra di terminale viene aperta. Il valore predefinito dovrebbe essere corretto per la maggior parte dei sistemi. In caso di problemi con i colori in alcune applicazioni oppure qualora alcune applicazioni si comportino in maniera strana, si provi con <userinput>xterm-color</userinput>. In caso di problemi con ncurses 5.6 o successivo si può anche provare <userinput>xfce</userinput>."
-
-#: Terminal.xml:1016(guilabel)
+#: Terminal.xml:1029(para)
+msgid ""
+"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
+"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
+"should be ok for most systems. If you have problems with colors in some "
+"applications or if you think that a certain application behaves oddly, try "
+"<userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses "
+"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
+msgstr ""
+"Specifica il valore cui è impostata la variabile di ambiente <varname>$TERM</"
+"varname> nel momento in cui una nuova scheda o una finestra di terminale "
+"viene aperta. Il valore predefinito dovrebbe essere corretto per la maggior "
+"parte dei sistemi. In caso di problemi con i colori in alcune applicazioni "
+"oppure qualora alcune applicazioni si comportino in maniera strana, si provi "
+"con <userinput>xterm-color</userinput>. In caso di problemi con ncurses 5.6 "
+"o successivo si può anche provare <userinput>xfce</userinput>."
+
+#: Terminal.xml:1039(guilabel)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Reimposta le opzioni di compatibilità ai valori predefiniti"
-#: Terminal.xml:1018(para)
-msgid "Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to its defaults settings."
-msgstr "Fare click su questo pulsante per reimpostare le opzioni nella sezione <guilabel>Compatibilità</guilabel> ai valori predefiniti."
+#: Terminal.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
+"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
+msgstr ""
+"Fare click su questo pulsante per reimpostare le opzioni nella sezione "
+"<guilabel>Compatibilità</guilabel> ai valori predefiniti."
-#: Terminal.xml:1023(guilabel)
+#: Terminal.xml:1046(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr "Doppio click"
-#: Terminal.xml:1025(para)
-msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that @PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
-msgstr "Utilizzare questa casella per specificare i caratteri o gli insiemi di caratteri che @PACKAGE_NAME@ deve considerare come parole al momento della selezione testo per parola."
-
-#: Terminal.xml:1035(title)
-msgid "Advanced topics"
-msgstr "Argomenti avanzati"
-
-#: Terminal.xml:1037(title)
-msgid "Command line Options"
-msgstr "Opzioni da linea di comando"
-
-#: Terminal.xml:1039(para)
-msgid "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr "Quando @PACKAGE_NAME@ viene avviato da linea di comando o da un avviatore del pannello, possono essere utilizzate alcune opzioni per specificare come modificarne il comportamento:"
-
-#: Terminal.xml:1046(option)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
#: Terminal.xml:1048(para)
-msgid "List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr "Elenca le varie opzioni da linea di comando suportate da @PACKAGE_NAME@ ed esce"
-
-#: Terminal.xml:1053(option)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
-
-#: Terminal.xml:1055(para)
-msgid "Display version information and exit"
-msgstr "Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
-
-#: Terminal.xml:1060(option)
-msgid "--disable-server"
-msgstr "--disable-server"
-
-#: Terminal.xml:1062(para)
-msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Non registrare con il bus del messaggio di sessione D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:1069(option)
-msgid "--execute"
-msgstr "--execute"
-
-#: Terminal.xml:1069(parameter)
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: Terminal.xml:1071(para)
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr "Esegue il resto della linea di comando all'interno del terminale"
-
-#: Terminal.xml:1076(option)
-msgid "--command"
-msgstr "--command"
-
-#: Terminal.xml:1076(parameter)
-msgid "command"
-msgstr "comando"
-
-#: Terminal.xml:1078(para)
-msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr " Esegue <parameter>comando</parameter> all'interno del terminale"
-
-#: Terminal.xml:1083(option)
-msgid "--working-directory"
-msgstr "--working-directory"
-
-#: Terminal.xml:1083(parameter)
-msgid "directory"
-msgstr "cartella"
-
-#: Terminal.xml:1085(para)
-msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the terminal"
-msgstr "Imposta <parameter>cartella</parameter> come cartella di lavoro del terminale"
-
-#: Terminal.xml:1090(option)
-msgid "--title"
-msgstr "--title"
-
-#: Terminal.xml:1090(parameter)
-msgid "title"
-msgstr "titolo"
-
-#: Terminal.xml:1092(para)
-msgid "Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr "Imposta <parameter>titolo</parameter> come titolo iniziale della finestra del terminale"
-
-#: Terminal.xml:1097(option)
-msgid "--hold"
-msgstr "--hold"
-
-#: Terminal.xml:1099(para)
-msgid "Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr "Comporta che il terminale non viene chiuso quando il comando figlio è terminato"
-
-#: Terminal.xml:1104(option)
-msgid "--display"
-msgstr "--display"
-
-#: Terminal.xml:1104(parameter)
-msgid "display"
-msgstr "schermo"
-
-#: Terminal.xml:1106(para)
-msgid "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</parameter>."
-msgstr "Apre una finestra di terminale sullo schermo X specificato da <parameter>schermo</parameter>."
-
-#: Terminal.xml:1111(option)
-msgid "--geometry"
-msgstr "--geometry"
-
-#: Terminal.xml:1111(parameter)
-msgid "geometry"
-msgstr "geometria"
-
-#: Terminal.xml:1113(para)
-msgid "Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr "Imposta la geometria dell'ultima finestra specificata a <parameter>geometria</parameter>. Si guardi <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> per maggiori informazioni su come specificare la geometria della finestra."
-
-#: Terminal.xml:1122(option)
-msgid "--role"
-msgstr "--role"
-
-#: Terminal.xml:1122(parameter)
-msgid "role"
-msgstr "ruolo"
-
-#: Terminal.xml:1124(para)
-msgid "Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each window you create from the command line. It is mostly used for session management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Imposta il ruolo della finestra dell'ultima finestra specificata a <parameter>ruolo</parameter>. Si applica solamente a una finestra e può essere specificato una sola volta per ciascuna finestra creata da linea di comando. E' generalmente utilizzato per le sessioni di gestione all'interno di @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1133(option)
-msgid "--startup-id"
-msgstr "--startup-id"
-
-#: Terminal.xml:1133(parameter)
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#: Terminal.xml:1135(para)
-msgid "Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used internally to forward the startup notification id when using the D-BUS service."
-msgstr "Specifica l'id di notifica di avvio per l'ultima finestra specificata. Viene utilizzato internamente per inoltrare l'id di notifica di avvio quando si utilizza il servizio D-BUS."
-
-#: Terminal.xml:1143(option)
-msgid "--fullscreen"
-msgstr "--fullscreen"
-
-#: Terminal.xml:1145(para)
-msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Imposta l'ultima finestra specificata in modalità a schermo intero; si applica solamente a una finestra; può essere specificato più di una volta per ciascuna finestra creata da linea di comando."
-
-#: Terminal.xml:1154(option)
-msgid "--maximize"
-msgstr "--maximize"
-
-#: Terminal.xml:1156(para)
-msgid "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Imposta l'ultima finestra specificata in modalità massimizzata; si applica solamente a una finestra; può essere specificato più di una volta per ciascuna finestra creata da linea di comando."
-
-#: Terminal.xml:1165(option)
-msgid "--show-menubar"
-msgstr "--show-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1167(para)
-msgid "Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Abilita la barra dei menu per l'ultima finestra specificata. Può essere specificato solo una volta per ciascuna finestra creata da linea di comando."
-
-#: Terminal.xml:1175(option)
-msgid "--hide-menubar"
-msgstr "--hide-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1177(para)
-msgid "Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Disabilita la barra dei menu per l'ultima finestra specificata. Può essere specificato solo una volta per ciascuna finestra creata da linea di comando."
-
-#: Terminal.xml:1185(option)
-msgid "--show-borders"
-msgstr "--show-borders"
-
-#: Terminal.xml:1187(para)
-msgid "Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Mostra i bordi della finestra per l'ultima finestra specificata. Si applica a una sola finestra. Può essere specificato solo una volta per ciascuna finestra creata da linea di comando."
-
-#: Terminal.xml:1195(option)
-msgid "--hide-borders"
-msgstr "--hide-borders"
-
-#: Terminal.xml:1197(para)
-msgid "Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Nasconde i bordi della finestra per l'ultima finestra specificata. Si applica a una sola finestra. Può essere specificato solo una volta per ciascuna finestra creata da linea di comando."
-
-#: Terminal.xml:1205(option)
-msgid "--show-toolbars"
-msgstr "--show-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1207(para)
-msgid "Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Abilita le barre degli strumenti per l'ultima finestra specificata. Si applica a una sola finestra. Può essere specificato solo una volta per ciascuna finestra creata da linea di comando."
-
-#: Terminal.xml:1215(option)
-msgid "--hide-toolbars"
-msgstr "--hide-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1217(para)
-msgid "Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Disabilita le barre degli strumenti per l'ultima finestra specificata. Si applica a una sola finestra. Può essere specificato solo una volta per ciascuna finestra creata da linea di comando."
-
-#: Terminal.xml:1225(option)
-msgid "--tab"
-msgstr "--tab"
-
-#: Terminal.xml:1227(para)
-msgid "Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Apre una nuova scheda nell'ultima finestra specificata. Più di una di queste opzioni può essere fornita."
-
-#: Terminal.xml:1234(option)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: Terminal.xml:1236(para)
-msgid "Open a new window containing one tab. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Apre una nuova finestra contenente una scheda. Più di una di queste opzioni può essere fornita."
+msgid ""
+"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
+"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
+msgstr ""
+"Utilizzare questa casella per specificare i caratteri o gli insiemi di "
+"caratteri che @PACKAGE_NAME@ deve considerare come parole al momento della "
+"selezione testo per parola."
-#: Terminal.xml:1243(para)
-msgid "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and 40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
-msgstr "Per esempio, se si vuole aprire una nuova finestra di terminale con due schede, dove la prima scheda deve eseguire il comando <command>mutt</command> e la seconda scheda deve eseguire il comando <command>mc</command>, e la finestra deve avere 80 colonne e 40 righe, allora occorre utilizzare il seguente comando per avviare Terminale:"
+#: Terminal.xml:1057(title)
+#, fuzzy
+msgid "Command line options"
+msgstr "Opzioni da linea di comando"
-#: Terminal.xml:1250(screen)
-#, no-wrap
-msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
-msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+#: Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Argomenti avanzati"
-#: Terminal.xml:1255(title)
+#: Terminal.xml:1066(title)
msgid "Files and Environment Variables"
msgstr "File e variabili di ambiente"
-#: Terminal.xml:1257(para)
-msgid "Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data and configuration files. This means that file locations will be specified as a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr "Terminale utilizza la specifica Basedir come definita da <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> per localizzare i propri dati e i file di configurazione. Ciò comporta che i percorsi dei file saranno specificati come percorsi relativi alle cartelle descritte nella specifica."
-
-#: Terminal.xml:1265(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1267(para)
-msgid "The first base directory to look for configuration files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr "Prima cartella base in cui ricercare i file di configurazione. Di norma, è impostato a <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1275(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1277(para)
-msgid "A colon separated list of base directories that contain configuration data. By default the application will look in <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> depends on how the program was build and will often be <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr "Lista separata da virgole delle cartelle base che contengono i dati di configurazione. Di norma, l'applicazione cerca in <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. Il valore di <varname>${sysconfdir}</varname> dipende da come il programma è stato compilato e per i pacchetti sarà spesso <filename role=\"directory\">/etc/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1288(varname)
-msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1290(para)
-msgid "The root for all user-specific data files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr "Radice per i file dati per singolo utente. Di norma, è impostato a <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1298(varname)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1300(para)
-msgid "A set of preference ordered base directories relative to which data files should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr "Insieme di cartelle base, in ordine di preferenza, relative a quali file di dati dovranno essere ricercati in aggiunta alla cartella base <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname>. Le cartelle devono essere separate da una virgola."
-
-#: Terminal.xml:1310(filename)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-
-#: Terminal.xml:1312(para)
-msgid "This is the location of the configuration file that includes the preferences which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Percorso del file di configurazione che include le preferenze che controllano l'aspetto di @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1320(filename)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-
-#: Terminal.xml:1322(para)
-msgid "This file includes the user interface definition for the toolbars. If you customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr "File che include la definzione dell'interfaccia utente per le barre degli strumenti. Se si personalizzano le barre degli strumenti utilizzando l'editor grafico delle barre degli strumenti, @PACKAGE_NAME@ salverà la nuova disposizione delle barre degli strumenti nel file <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1334(title)
+#: Terminal.xml:1078(title)
msgid "Hidden options"
msgstr "Opzioni nascoste"
-#: Terminal.xml:1336(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control various advanced settings and to reduce the number of options in the user interface. To set any of these options, you will have to open the file <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply create the file if it does not already exist. For example, your <filename>terminalrc</filename> could look like"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ offre alcune opzioni nascoste per consentire agli utenti privilegiati di controllare varie impostazioni avanzate e ridurre il numero di opzioni nell'interfaccia utente. Per impostare una di queste opzioni, occorre aprire il file <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> nell'editor di testo preferito e modificare la sezione <varname>[Configuration]</varname>; creare semplicemente il file qualora non esista ancora. Per esempio, <filename>terminalrc</filename> potrebbe essere qualcosa come"
-
-#: Terminal.xml:1344(programlisting)
+#: Terminal.xml:1080(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
+"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
+"interface. To set any of these options, you will have to open the file "
+"<filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite "
+"text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply "
+"create the file if it does not already exist. For example, your "
+"<filename>terminalrc</filename> could look like"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ offre alcune opzioni nascoste per consentire agli utenti "
+"privilegiati di controllare varie impostazioni avanzate e ridurre il numero "
+"di opzioni nell'interfaccia utente. Per impostare una di queste opzioni, "
+"occorre aprire il file <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</"
+"filename> nell'editor di testo preferito e modificare la sezione <varname>"
+"[Configuration]</varname>; creare semplicemente il file qualora non esista "
+"ancora. Per esempio, <filename>terminalrc</filename> potrebbe essere "
+"qualcosa come"
+
+#: Terminal.xml:1088(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1327,188 +2333,521 @@ msgstr ""
"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
"MiscHighlightUrls=TRUE"
-#: Terminal.xml:1359(para)
-msgid "plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
-msgstr "più tutte le opzioni che sono controllate attraverso il dialogo delle impostazioni."
+#: Terminal.xml:1103(para)
+msgid ""
+"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
+msgstr ""
+"più tutte le opzioni che sono controllate attraverso il dialogo delle "
+"impostazioni."
-#: Terminal.xml:1365(varname)
+#: Terminal.xml:1109(varname)
msgid "MiscAlwaysShowTabs"
msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
-#: Terminal.xml:1367(para)
-msgid "If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by default."
-msgstr "Se <literal>TRUE</literal> le intestazioni delle schede sono sempre visualizzate anche se è aperta un'unica scheda di terminale. Questa opzione è utile se non si vuole che la finestra di terminale venga ridimensionata all'apertura di una seconda scheda. Di norma, è disabilitato."
+#: Terminal.xml:1111(para)
+msgid ""
+"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
+"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
+"the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Se <literal>TRUE</literal> le intestazioni delle schede sono sempre "
+"visualizzate anche se è aperta un'unica scheda di terminale. Questa opzione "
+"è utile se non si vuole che la finestra di terminale venga ridimensionata "
+"all'apertura di una seconda scheda. Di norma, è disabilitato."
-#: Terminal.xml:1376(varname)
+#: Terminal.xml:1120(varname)
msgid "MiscBell"
msgstr "MiscBell"
-#: Terminal.xml:1378(para)
-msgid "Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is disabled by default."
-msgstr "Abilita (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) o disabilita (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) l'audio della campanella del terminale. Di norma è disabilitato."
+#: Terminal.xml:1122(para)
+msgid ""
+"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"Abilita (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) o disabilita "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) l'audio della campanella del terminale. "
+"Di norma è disabilitato."
-#: Terminal.xml:1386(varname)
+#: Terminal.xml:1130(varname)
msgid "MiscConfirmClose"
msgstr "MiscConfirmClose"
-#: Terminal.xml:1388(para)
-msgid "Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Controlla se @PACKAGE_NAME@ mostra un dialogo di conferma quando l'utente tenta di chiudere una finestra di terminale con più di una scheda. Può essere o <literal>TRUE</literal> (predefinito) o <literal>FALSE</literal>."
+#: Terminal.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
+"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Controlla se @PACKAGE_NAME@ mostra un dialogo di conferma quando l'utente "
+"tenta di chiudere una finestra di terminale con più di una scheda. Può "
+"essere o <literal>TRUE</literal> (predefinito) o <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1397(varname)
+#: Terminal.xml:1141(varname)
msgid "MiscCursorBlinks"
msgstr "MiscCursorBlinks"
-#: Terminal.xml:1399(para)
-msgid "Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare un cursore che lampeggi. Può essere <literal>TRUE</literal> oppure <literal>FALSE</literal> (predefinito)."
+#: Terminal.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per visualizzare un cursore che lampeggi. Può "
+"essere <literal>TRUE</literal> oppure <literal>FALSE</literal> (predefinito)."
-#: Terminal.xml:1407(varname)
+#: Terminal.xml:1151(varname)
msgid "MiscCursorShape"
msgstr "MiscCursorShape"
-#: Terminal.xml:1409(para)
-msgid "Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
-msgstr "Specifica la forma del cursore nel terminale. Può essere <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (predefinito), <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> oppure <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Questa opzione è disponibile solamente quando si compila con VTE 0.19.1 o più recente."
+#: Terminal.xml:1153(para)
+msgid ""
+"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only "
+"available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
+msgstr ""
+"Specifica la forma del cursore nel terminale. Può essere "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (predefinito), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> oppure "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Questa opzione è "
+"disponibile solamente quando si compila con VTE 0.19.1 o più recente."
-#: Terminal.xml:1420(varname)
+#: Terminal.xml:1164(varname)
msgid "MiscCycleTabs"
msgstr "MiscCycleTabs"
-#: Terminal.xml:1422(para)
-msgid "This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the <guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Questa opzione controlla se si può circolare tra schede di terminale. Ossia se si può andare dall'ultima scheda alla prima scheda utilizzando il pulsante <guimenuitem>Scheda successiva</guimenuitem> dal menu <guimenu>Vai</guimenu> (o dalla scorciatoia da tastiera associata), e dalla prima scheda all'ultima scheda utilizzando il bottone <guimenuitem>Scheda precedente</guimenuitem> dal menu <guimenu>Vai</guimenu>. L'opzione può essere pari a <literal>TRUE</literal> (predefinito) oppure <literal>FALSE</literal>."
-
-#: Terminal.xml:1434(varname)
+#: Terminal.xml:1166(para)
+msgid ""
+"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
+"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
+"<guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> "
+"menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the "
+"last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Questa opzione controlla se si può circolare tra schede di terminale. Ossia "
+"se si può andare dall'ultima scheda alla prima scheda utilizzando il "
+"pulsante <guimenuitem>Scheda successiva</guimenuitem> dal menu <guimenu>Vai</"
+"guimenu> (o dalla scorciatoia da tastiera associata), e dalla prima scheda "
+"all'ultima scheda utilizzando il bottone <guimenuitem>Scheda precedente</"
+"guimenuitem> dal menu <guimenu>Vai</guimenu>. L'opzione può essere pari a "
+"<literal>TRUE</literal> (predefinito) oppure <literal>FALSE</literal>."
+
+#: Terminal.xml:1178(varname)
msgid "MiscDefaultGeometry"
msgstr "MiscDefaultGeometry"
-#: Terminal.xml:1436(para)
-msgid "The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</literal>)."
-msgstr "Dimensione predefinita per le nuove finestre di terminale se nessuna opzione <option>--geometry</option> è specificata da linea di comando (il valore predefinito è <literal>80x24</literal>)."
+#: Terminal.xml:1180(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
+"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
+"<literal>80x24</literal>)."
+msgstr ""
+"Dimensione predefinita per le nuove finestre di terminale se nessuna opzione "
+"<option>--geometry</option> è specificata da linea di comando (il valore "
+"predefinito è <literal>80x24</literal>)."
-#: Terminal.xml:1444(varname)
+#: Terminal.xml:1188(varname)
msgid "MiscInheritGeometry"
msgstr "MiscInheritGeometry"
-#: Terminal.xml:1446(para)
-msgid "This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width and height of the active tab) from its parent window (the window from which the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Questa impostazione controlla se le nuove finestre devono ereditare la dimensione (altezza e larghezza della scheda attiva) dalla finestra padre (la finestra dalla quale è aperta la nuova finestra). Può essere <literal>TRUE</literal> oppure <literal>FALSE</literal> (predefinito)."
+#: Terminal.xml:1190(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
+"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
+"the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or "
+"<literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla se le nuove finestre devono ereditare la "
+"dimensione (altezza e larghezza della scheda attiva) dalla finestra padre "
+"(la finestra dalla quale è aperta la nuova finestra). Può essere "
+"<literal>TRUE</literal> oppure <literal>FALSE</literal> (predefinito)."
-#: Terminal.xml:1456(varname)
+#: Terminal.xml:1200(varname)
msgid "MiscMouseAutohide"
msgstr "MiscMouseAutohide"
-#: Terminal.xml:1458(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Questa impostazione controlla se @PACKAGE_NAME@ deve nascondere il cursore del moude quando si sta scrivendo in una finestra di terminale. Può essere <literal>TRUE</literal> oppure <literal>FALSE</literal> (predefinito)."
+#: Terminal.xml:1202(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
+"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
+"literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla se @PACKAGE_NAME@ deve nascondere il cursore "
+"del moude quando si sta scrivendo in una finestra di terminale. Può essere "
+"<literal>TRUE</literal> oppure <literal>FALSE</literal> (predefinito)."
-#: Terminal.xml:1467(varname)
+#: Terminal.xml:1211(varname)
msgid "MiscTabCloseButtons"
msgstr "MiscTabCloseButtons"
-#: Terminal.xml:1469(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Questa impsotazione controlla se @PACKAGE_NAME@ fornisce un pulsante di chiusura vicino al titolo della scheda di terminale. Può essere <literal>TRUE</literal> oppure <literal>FALSE</literal> (predefinito)."
+#: Terminal.xml:1213(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
+"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
+"or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Questa impsotazione controlla se @PACKAGE_NAME@ fornisce un pulsante di "
+"chiusura vicino al titolo della scheda di terminale. Può essere "
+"<literal>TRUE</literal> oppure <literal>FALSE</literal> (predefinito)."
-#: Terminal.xml:1478(varname)
+#: Terminal.xml:1222(varname)
msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
msgstr "MiscTabCloseMiddleClick"
-#: Terminal.xml:1480(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Questa impostazione controlla se @PACKAGE_NAME@ deve chiudere una scheda di terminale in caso di click col tasto centrale sul titolo della scheda. Può essere pari a <literal>TRUE</literal> (predefinito) o <literal>FALSE</literal>."
+#: Terminal.xml:1224(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
+"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla se @PACKAGE_NAME@ deve chiudere una scheda di "
+"terminale in caso di click col tasto centrale sul titolo della scheda. Può "
+"essere pari a <literal>TRUE</literal> (predefinito) o <literal>FALSE</"
+"literal>."
-#: Terminal.xml:1489(varname)
+#: Terminal.xml:1233(varname)
msgid "MiscTabPosition"
msgstr "MiscTabPosition"
-#: Terminal.xml:1491(para)
-msgid "Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
-msgstr "Specifica la posizione in cui devono essere visualizzate le intestazioni delle schede. Questa può essere <literal>GTK_POS_TOP</literal> (predefinito), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> oppure <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. Se si specifica <literal>GTK_POS_LEFT</literal> oppure <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>, i testi dell'intestazione della scheda verranno visualizzati in verticale invece che in orizzontale. E' caldamente suggerito di disabilitare <varname>MiscTabCloseButtons</varname> per <literal>GTK_POS_LEFT</literal> e <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
-
-#: Terminal.xml:1504(varname)
+#: Terminal.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
+"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
+"<literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will "
+"be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to "
+"disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+msgstr ""
+"Specifica la posizione in cui devono essere visualizzate le intestazioni "
+"delle schede. Questa può essere <literal>GTK_POS_TOP</literal> "
+"(predefinito), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</"
+"literal> oppure <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. Se si specifica "
+"<literal>GTK_POS_LEFT</literal> oppure <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>, i "
+"testi dell'intestazione della scheda verranno visualizzati in verticale "
+"invece che in orizzontale. E' caldamente suggerito di disabilitare "
+"<varname>MiscTabCloseButtons</varname> per <literal>GTK_POS_LEFT</literal> e "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+
+#: Terminal.xml:1248(varname)
msgid "MiscHighlightUrls"
msgstr "MiscHighlightUrls"
-#: Terminal.xml:1506(para)
-msgid "This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in the preferred application."
-msgstr "Questa impostazione controlla se le URL - sia collegamenti ipertestuali che indirizzi email - devono essere evidenziati nel testo visualizzato in una finestra di terminale. Se si cambia questa opzione in <literal>FALSE</literal>, le URL non saranno più evidenziate e non si sarà più in grado di fare click col tasto centrale per aprirle nell'applicazione preferita."
+#: Terminal.xml:1250(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
+"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
+"change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted "
+"anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in "
+"the preferred application."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla se le URL - sia collegamenti ipertestuali che "
+"indirizzi email - devono essere evidenziati nel testo visualizzato in una "
+"finestra di terminale. Se si cambia questa opzione in <literal>FALSE</"
+"literal>, le URL non saranno più evidenziate e non si sarà più in grado di "
+"fare click col tasto centrale per aprirle nell'applicazione preferita."
-#: Terminal.xml:1520(title)
+#: Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Domande più frequenti"
-#: Terminal.xml:1522(para)
-msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal emulators in general. If you know of a question that's missing from this page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
-msgstr "Lo scopo di questa sezione è raccogliere le numerose domande più frequenti relative all'utilizzo di @PACKAGE_NAME@, o addiritura con gli emulatori di terminale in generale. Se si è a conoscenza di una domanda mancante in questa pagina, per favore <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">si segnali uan richiesta</ulink>."
-
-#: Terminal.xml:1527(title)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ riporta <literal>Impossibile avviare il server del terminale: impossibile collegarsi al demone di messaggi D-BUS</literal>, cosa si può fare?"
-
-#: Terminal.xml:1530(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS session message daemon and register a service. This is just a warning, you can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ tenta di ridurre il numero di istanze in esecuzione instaurando un servizio D-BUS che gestisce tutte le finestre di terminale. Il messaggio sopra riporta che @PACKAGE_NAME@ non è in grado di collegarsi col demone di messaggi di sessione D-BUS e registrare il servizio. Questo è solamente un avviso, è possibile utilizzare il terminale anche senza la funzionalità del servizio D-BUS."
-
-#: Terminal.xml:1535(para)
-msgid "To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use <literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment on how to enable the D-BUS session daemon."
-msgstr "Per avviare il demone dei messaggi di sessione D-BUS all'avvio di una sessione X, si può o modificare il file xinitrc cambiando la linea <literal>xfce4-session</literal> in <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> oppure utilizzare <literal>dbus-launch startxfce4</literal> per avviare Xfce. Se non si usa Xfce, si faccia riferimento alla documentazione dell'ambiente desktop in uso per scoprire come abilitare il demone di sessione D-BUS."
+#: Terminal.xml:1266(para)
+msgid ""
+"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
+"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
+"emulators in general. If you know of a question that's missing from this "
+"page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
+"product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgstr ""
+"Lo scopo di questa sezione è raccogliere le numerose domande più frequenti "
+"relative all'utilizzo di @PACKAGE_NAME@, o addiritura con gli emulatori di "
+"terminale in generale. Se si è a conoscenza di una domanda mancante in "
+"questa pagina, per favore <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug."
+"cgi?product=Terminal&format=guided\">si segnali uan richiesta</ulink>."
-#: Terminal.xml:1543(title)
-msgid "<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in @PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
-msgstr "I tasti <keycap>Home</keycap> e <keycap>End</keycap> non funzionano in @PACKAGE_NAME@, dov'è l'errore?"
+#: Terminal.xml:1271(title)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
+"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ riporta <literal>Impossibile avviare il server del terminale: "
+"impossibile collegarsi al demone di messaggi D-BUS</literal>, cosa si può "
+"fare?"
-#: Terminal.xml:1545(para)
-msgid "This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by @PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
-msgstr "Il problema è in effetti un baco in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, l'oggetto terminal utilizzato da @PACKAGE_NAME at . Una soluzione per vte che risolve il problema è disponibile <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">qui</ulink> (questa soluzione è stata creata con la versione 0.11.11 di vte e potrebbe non funzionare con altre versioni). Grazie a Auke Kok per questa soluzione."
+#: Terminal.xml:1274(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
+"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
+"above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS "
+"session message daemon and register a service. This is just a warning, you "
+"can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ tenta di ridurre il numero di istanze in esecuzione "
+"instaurando un servizio D-BUS che gestisce tutte le finestre di terminale. "
+"Il messaggio sopra riporta che @PACKAGE_NAME@ non è in grado di collegarsi "
+"col demone di messaggi di sessione D-BUS e registrare il servizio. Questo è "
+"solamente un avviso, è possibile utilizzare il terminale anche senza la "
+"funzionalità del servizio D-BUS."
+
+#: Terminal.xml:1279(para)
+msgid ""
+"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
+"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
+"literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use "
+"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you "
+"don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment "
+"on how to enable the D-BUS session daemon."
+msgstr ""
+"Per avviare il demone dei messaggi di sessione D-BUS all'avvio di una "
+"sessione X, si può o modificare il file xinitrc cambiando la linea "
+"<literal>xfce4-session</literal> in <literal>dbus-launch xfce4-session</"
+"literal> oppure utilizzare <literal>dbus-launch startxfce4</literal> per "
+"avviare Xfce. Se non si usa Xfce, si faccia riferimento alla documentazione "
+"dell'ambiente desktop in uso per scoprire come abilitare il demone di "
+"sessione D-BUS."
+
+#: Terminal.xml:1287(title)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
+"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
+msgstr ""
+"I tasti <keycap>Home</keycap> e <keycap>End</keycap> non funzionano in "
+"@PACKAGE_NAME@, dov'è l'errore?"
-#: Terminal.xml:1552(title)
+#: Terminal.xml:1289(para)
+msgid ""
+"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
+"@PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink "
+"url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</"
+"ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work "
+"with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
+msgstr ""
+"Il problema è in effetti un baco in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, l'oggetto terminal utilizzato da "
+"@PACKAGE_NAME at . Una soluzione per vte che risolve il problema è disponibile "
+"<ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch"
+"\">qui</ulink> (questa soluzione è stata creata con la versione 0.11.11 di "
+"vte e potrebbe non funzionare con altre versioni). Grazie a Auke Kok per "
+"questa soluzione."
+
+#: Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
-#: Terminal.xml:1554(para)
-msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
-msgstr "Per segnalare un problema o per dare un suggerimento su questa applicazione o su questo manuale, utilizzare il sistema di tracciamento problemi su <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Si ricorda che le segnalazioni utili sono quelle che vengono risolte, pertanto una segnalazione utile ha due qualità:"
-
-#: Terminal.xml:1561(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Riprodicibilità.</emphasis> Se lo sviluppatore non riproduce il problema per verificare se esiste, molto probabilmente non sarà in grado di risolverlo definitivamente. Ogni dettaglio fornito è di aiuto."
+#: Terminal.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/"
+"</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so "
+"a useful bug report has two qualities:"
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o per dare un suggerimento su questa applicazione "
+"o su questo manuale, utilizzare il sistema di tracciamento problemi su "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&"
+"format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Si ricorda che le "
+"segnalazioni utili sono quelle che vengono risolte, pertanto una "
+"segnalazione utile ha due qualità:"
+
+#: Terminal.xml:1305(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
+"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
+"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Riprodicibilità.</emphasis> Se lo sviluppatore non "
+"riproduce il problema per verificare se esiste, molto probabilmente non sarà "
+"in grado di risolverlo definitivamente. Ogni dettaglio fornito è di aiuto."
-#: Terminal.xml:1566(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Specificità.</emphasis> Tanto più velocemente lo sviluppatore isola il problema in un'area specifica, tanto più riuscirà a risolverlo."
+#: Terminal.xml:1310(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
+"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
+"fix it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specificità.</emphasis> Tanto più velocemente lo "
+"sviluppatore isola il problema in un'area specifica, tanto più riuscirà a "
+"risolverlo."
-#: Terminal.xml:1571(para)
-msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr "Nel caso si voglia richiedere una nuova funzionalità, si prega di specificare il valore aggiunto per l'applicazione. E' molto probabile che una nuova funzionalità venga aggiunta se supportata da buone argomentazioni. Incrementerà maggiormente le possibilità di aggiunta , il fatto che si fornisca una implementazione della funzionalità richiesta, ma si faccia riferimento al file <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - in particolar modo alla sezione intitolata <emphasis>Coding Style</emphasis> - prima di iniziare a modificare il codice sorgente."
+#: Terminal.xml:1315(para)
+msgid ""
+"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
+"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
+"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
+"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
+"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
+"<ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</"
+"ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - "
+"before you start hacking up the source."
+msgstr ""
+"Nel caso si voglia richiedere una nuova funzionalità, si prega di "
+"specificare il valore aggiunto per l'applicazione. E' molto probabile che "
+"una nuova funzionalità venga aggiunta se supportata da buone argomentazioni. "
+"Incrementerà maggiormente le possibilità di aggiunta , il fatto che si "
+"fornisca una implementazione della funzionalità richiesta, ma si faccia "
+"riferimento al file <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
+"HACKING\">HACKING</ulink> - in particolar modo alla sezione intitolata "
+"<emphasis>Coding Style</emphasis> - prima di iniziare a modificare il codice "
+"sorgente."
-#: Terminal.xml:1578(para)
-msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> and ask for help."
-msgstr "Altrimenti, in caso di domande sull'utilizzo o sull'installazione di questo software, far riferimento alla <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce users mailing list </ulink> oppure andare col proprio client IRC su <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, selezionare il canale <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> e chiedere aiuto."
+#: Terminal.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
+"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
+"users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold"
+"\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold"
+"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
+msgstr ""
+"Altrimenti, in caso di domande sull'utilizzo o sull'installazione di questo "
+"software, far riferimento alla <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/"
+"lists\">Xfce users mailing list </ulink> oppure andare col proprio client "
+"IRC su <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, selezionare il "
+"canale <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> e chiedere aiuto."
-#: Terminal.xml:1585(title)
+#: Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "A proposito di @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:1587(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-cillation website</ulink> for more information."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ è stato scritto da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visitare il sito <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-cillation </ulink> per maggiori informazioni."
+#: Terminal.xml:1331(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
+"\">os-cillation website</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ è stato scritto da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visitare il sito <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type="
+"\"http\">os-cillation </ulink> per maggiori informazioni."
-#: Terminal.xml:1593(para)
-msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
-msgstr "Questa documentazione è stata scritta da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) e Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). L'ultima versione di questo documento è sempre disponibile sul <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">sito di Terminal</ulink>."
+#: Terminal.xml:1337(para)
+msgid ""
+"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
+"version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
+msgstr ""
+"Questa documentazione è stata scritta da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce."
+"org</email>) e Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). L'ultima "
+"versione di questo documento è sempre disponibile sul <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">sito di Terminal</ulink>."
-#: Terminal.xml:1600(para)
-msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Questo software è distribuito secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione successiva."
+#: Terminal.xml:1344(para)
+msgid ""
+"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Questo software è distribuito secondo i termini della GNU General Public "
+"License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la "
+"versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione successiva."
-#: Terminal.xml:1606(para)
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme con questo programma; in caso contrario, è possibile scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: Terminal.xml:1350(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme "
+"con questo programma; in caso contrario, è possibile scrivere alla Free "
+"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
+"1307, USA."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: Terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>, 2009"
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Ambiente desktop Xfce"
+
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
+
+#~ msgid "D-BUS"
+#~ msgstr "D-BUS"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GObject"
+#~ msgstr "GObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+#~ "<placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alto livello di manutenibilità attraverso il miglior utilizzo di "
+#~ "<placeholder-1/> e <placeholder-2/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+#~ "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando @PACKAGE_NAME@ viene avviato da linea di comando o da un avviatore "
+#~ "del pannello, possono essere utilizzate alcune opzioni per specificare "
+#~ "come modificarne il comportamento:"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--execute"
+#~ msgstr "--execute"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "--command"
+#~ msgstr "--command"
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "comando"
+
+#~ msgid "--title"
+#~ msgstr "--title"
+
+#~ msgid "--hold"
+#~ msgstr "--hold"
+
+#~ msgid "--display"
+#~ msgstr "--display"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
+#~ "parameter>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apre una finestra di terminale sullo schermo X specificato da "
+#~ "<parameter>schermo</parameter>."
+
+#~ msgid "--geometry"
+#~ msgstr "--geometry"
+
+#~ msgid "--role"
+#~ msgstr "--role"
+
+#~ msgid "--startup-id"
+#~ msgstr "--startup-id"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "id"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in "
+#~ "it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second "
+#~ "tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 "
+#~ "columns and 40 rows, then you would use the following command to start "
+#~ "Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per esempio, se si vuole aprire una nuova finestra di terminale con due "
+#~ "schede, dove la prima scheda deve eseguire il comando <command>mutt</"
+#~ "command> e la seconda scheda deve eseguire il comando <command>mc</"
+#~ "command>, e la finestra deve avere 80 colonne e 40 righe, allora occorre "
+#~ "utilizzare il seguente comando per avviare Terminale:"
diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po
index ff779e9..2398624 100644
--- a/doc/po/ja.po
+++ b/doc/po/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-08 00:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 00:18+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
@@ -14,9 +14,642 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "Xfce Core Developer"
+
+#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Software developer"
+
+#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "System development"
+
+#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
+msgid "0.4.2git-fa00dd5"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+#, fuzzy
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr "ターミナルエミュレータ"
+
+#: Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:50(command)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "ターミナルエミュレータ"
+
+#: Terminal.1.xml:51(arg)
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ は X ターミナルエミュレータとして知られるものの一つで、ターミ"
+"ナルあるいはシェルと呼ばれることが多いようです。あなたのデスクトップにやもす"
+"ると大昔の文字スクリーンを思わせるようなものを持ち込んできますが、他のグラ"
+"フィカルなアプリケーションと画面上に共存することに何の問題もありません。"
+"Windows ユーザには MS-DOS プロンプトというユーティリティ (Windows 環境下にお"
+"いて DOS コマンドラインでの作業を可能にする類似機能) に詳しい方がいるかもしれ"
+"ませんが UNIX の CLI は能力的に遥かに勝っていて使いやすいという事をぜひとも"
+"知って頂きたいと思います。"
+
+#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ は X コンソーシアムが開発したアプリケーション "
+"<application>xterm</application> の動作をエミュレートします。ではその "
+"<application>xterm</application> はと言うと、これは DEC の VT102 ターミナルを"
+"エミュレートしていて、DEC VT220 エスケープシーケンスも同様にサポートします。"
+"エスケープシーケンスとは、文字 <keycap>Esc</keycap> で始まる一連なりの文字列"
+"のことです。VT102 や VT220 ターミナルがカーソルの位置を定めたり画面をクリアす"
+"るような機能に使用する、これらエスケープシーケンスのすべてを @PACKAGE_NAME@ "
+"は受け付けます。"
+
+#: Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
+"the following sections."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "一般設定"
+
+#: Terminal.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
+msgid "Tab Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Options"
+msgstr "隠しオプション"
+
+#: Terminal.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ がサポートする様々なコマンドラインオプションをリストして終了し"
+"ます"
+
+#: Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr "バージョン情報を表示して終了します"
+
+#: Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr "--disable-server"
+
+#: Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "D-BUS セッションのメッセージバスに登録しません"
+
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr "ディスプレイ"
+
+#: Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: Terminal.1.xml:184(option)
+#, fuzzy
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:187(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
+"the terminal"
+msgstr ""
+"ターミナルの作業フォルダにする<parameter>フォルダ</parameter>を指定します"
+
+#: Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr "--tab"
+
+#: Terminal.1.xml:201(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"最後に指定されたウィンドウで新しい一つのタブを開きます。このオプションは他と"
+"一緒に使用できます。"
+
+#: Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: Terminal.1.xml:210(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+"一つのタブを含む一つのウィンドウを開きます。このオプションは他と一緒に使用で"
+"きます。"
+
+#: Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr "続くコマンドラインをターミナル内で実行します"
+
+#: Terminal.1.xml:229(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr "ターミナル内で<parameter>コマンド</parameter>を実行します"
+
+#: Terminal.1.xml:239(option)
+#, fuzzy
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr ""
+"ターミナルの作業フォルダにする<parameter>フォルダ</parameter>を指定します"
+
+#: Terminal.1.xml:247(term)
+msgid ""
+"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+"ターミナルの最初のウィンドウのタイトルとして<parameter>タイトル</parameter>を"
+"付けます"
+
+#: Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:260(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr "子コマンドが終了してもターミナルをそのままにしておきます"
+
+#: Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
+msgid "geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
+
+#: Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
+"geometries."
+msgstr ""
+"最後に指定されたウィンドウのジオメトリを<parameter>ジオメトリ</parameter>に指"
+"定します。ジオメトリの指定方法についての詳しい情報は "
+"<userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> をご覧下さ"
+"い。"
+
+#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
+msgid "role"
+msgstr "ロール"
+
+#: Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:296(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+"最後に指定されたウィンドウのウィンドウロールを<parameter>ロール</parameter>に"
+"指定します。一つのウィンドウのみに適用され、コマンドラインから立ち上げるそれ"
+"ぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。大半は @PACKAGE_NAME@ 内での"
+"セッション管理に使用されます。"
+
+#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+"最後に指定されたウィンドウに起動通知 ID を指定します。D-BUS サービスを使用し"
+"ている時はこの起動通知 ID を転送するために内部で利用されます。"
+
+#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr "--fullscreen"
+
+#: Terminal.1.xml:332(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"最後に指定したウィンドウを全画面モードにします。一つのウィンドウのみに適用さ"
+"れます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定"
+"できます。"
+
+#: Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr "--maximize"
+
+#: Terminal.1.xml:344(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"最後に指定したウィンドウを最大化します。一つのウィンドウのみに適用されます。"
+"コマンドラインから起動するそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。"
+
+#: Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr "--show-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:356(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"最後に指定したウィンドウでメニューバーを表示します。一つのウィンドウのみに適"
+"用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ"
+"指定できます。"
+
+#: Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr "--hide-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:368(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"最後に指定したウィンドウでメニューバーを非表示にします。一つのウィンドウのみ"
+"に適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度"
+"ずつ指定できます。"
+
+#: Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr "--show-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:380(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"最後に指定したウィンドウでウィンドウの枠を表示します。一つのウィンドウのみに"
+"適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ず"
+"つ指定できます。"
+
+#: Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr "--hide-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:392(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"最後に指定したウィンドウでウィンドウの枠を非表示にします。一つのウィンドウの"
+"みに適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一"
+"度ずつ指定できます。"
+
+#: Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr "--show-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"最後に指定したウィンドウでツールバーを表示します。一つのウィンドウのみに適用"
+"されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指"
+"定できます。"
+
+#: Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr "--hide-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:416(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"最後に指定されたウィンドウのツールバーを非表示にします。一つのウィンドウのみ"
+"に適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度"
+"ずつ指定できます。"
+
+#: Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:430(term)
+#, fuzzy
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+
+#: Terminal.1.xml:432(para)
+msgid ""
+"Opens a new new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows "
+"and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
+"second tab runs <command>mc</command>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:445(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+"Terminal はそのデータおよび設定ファイルの場所を探す際に、<ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> で策定されている基本"
+"フォルダの仕様 (Basedir Specification) に従います。従って、各ファイルの位置"
+"は、この仕様に記述されているフォルダの相対パスとして指定されます。"
+
+#: Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:456(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"設定ファイルを見に行く最初の基本フォルダです。デフォルトでは <filename role="
+"\"directory\">~/.config/</filename> になっています。"
+
+#: Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:466(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+"設定データを含む基本フォルダのリストで、各フォルダはコロンで区切られていま"
+"す。デフォルトではアプリケーションは <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename> を参照します。<varname>${sysconfdir}</varname> "
+"の値はプログラムがどのようにビルドされたかによって変わります。バイナリ配布さ"
+"れるパッケージでは <filename role=\"directory\">/etc/</filename> になることが"
+"多いようです。"
+
+#: Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:479(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"ユーザー個別のデータファイルすべてのルートフォルダです。デフォルトでは "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename> になっています。"
+
+#: Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:489(para)
+msgid ""
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+"基本フォルダ <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> に加えてデータファイルを探す"
+"基本フォルダを並べていきます。フォルダはコロンで区切る必要があります。"
+
+#: Terminal.1.xml:501(title)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "タイトル"
+
+#: Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+
+#: Terminal.1.xml:507(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ の見た目を管理する環境設定が含まれる設定ファイルの場所です。"
+
+#: Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+
+#: Terminal.1.xml:517(para)
+msgid ""
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+"このファイルにはツールバーのインターフェイス定義が記述されています。ツール"
+"バーエディタを使用してツールバーをカスタマイズした場合、@PACKAGE_NAME@ はファ"
+"イル <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename> に新"
+"しいツールバーのレイアウト情報を保存します。"
+
+#: Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:530(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:196(None)
+#: Terminal.xml:213(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
@@ -26,7 +659,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:263(None)
+#: Terminal.xml:280(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
@@ -36,7 +669,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:539(None)
+#: Terminal.xml:556(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
@@ -46,7 +679,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:632(None)
+#: Terminal.xml:649(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
msgstr ""
@@ -54,7 +687,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:668(None)
+#: Terminal.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
@@ -64,7 +697,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:688(None)
+#: Terminal.xml:705(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
@@ -74,7 +707,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:771(None)
+#: Terminal.xml:788(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
@@ -84,7 +717,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:865(None)
+#: Terminal.xml:888(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
@@ -94,7 +727,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:912(None)
+#: Terminal.xml:935(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
@@ -104,7 +737,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:935(None)
+#: Terminal.xml:958(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
@@ -114,7 +747,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:979(None)
+#: Terminal.xml:1002(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
@@ -150,10 +783,6 @@ msgstr "2007"
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
-msgid "os-cillation"
-msgstr "os-cillation"
-
#: Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
@@ -177,26 +806,6 @@ msgstr ""
"ん。この利用許諾契約書の全文は<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
"\">フリーソフトウェア財団</ulink>から取得する事ができます。"
-#: Terminal.xml:44(firstname)
-msgid "Benedikt"
-msgstr "Benedikt"
-
-#: Terminal.xml:45(surname)
-msgid "Meurer"
-msgstr "Meurer"
-
-#: Terminal.xml:47(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:49(orgdiv)
-msgid "System development"
-msgstr "System development"
-
-#: Terminal.xml:50(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Software developer"
-
#: Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
msgstr "Andrew"
@@ -209,37 +818,21 @@ msgstr "Conkling"
msgid "andrewski at fr.st"
msgstr "andrewski at fr.st"
-#: Terminal.xml:63(firstname)
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: Terminal.xml:64(surname)
-msgid "Schermer"
-msgstr "Schermer"
-
-#: Terminal.xml:66(email)
-msgid "nick at xfce.org"
-msgstr "nick at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:67(jobtitle)
-msgid "Xfce Core Developer"
-msgstr "Xfce Core Developer"
-
-#: Terminal.xml:72(releaseinfo)
+#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
msgstr ""
"この説明書は @PACKAGE_NAME@ のバージョン @PACKAGE_VERSION@ について書かれてい"
"ます。"
-#: Terminal.xml:78(title)
+#: Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ 入門"
-#: Terminal.xml:81(title)
+#: Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
msgstr "ターミナルエミュレータって何ですか?"
-#: Terminal.xml:83(para)
+#: Terminal.xml:82(para)
msgid ""
"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
@@ -259,49 +852,11 @@ msgstr ""
"に存在していて、それが最も容易、最速、かつ強力な手段になることが少なからずあ"
"ります。実際のところパワーユーザは CLI 無しではやっていけないでしょう。"
-#: Terminal.xml:94(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
-"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
-"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
-"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
-"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
-"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
-"far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ は X ターミナルエミュレータとして知られるものの一つで、ターミ"
-"ナルあるいはシェルと呼ばれることが多いようです。あなたのデスクトップにやもす"
-"ると大昔の文字スクリーンを思わせるようなものを持ち込んできますが、他のグラ"
-"フィカルなアプリケーションと画面上に共存することに何の問題もありません。"
-"Windows ユーザには MS-DOS プロンプトというユーティリティ (Windows 環境下にお"
-"いて DOS コマンドラインでの作業を可能にする類似機能) に詳しい方がいるかもしれ"
-"ませんが UNIX の CLI は能力的に遥かに勝っていて使いやすいという事をぜひとも"
-"知って頂きたいと思います。"
-
-#: Terminal.xml:104(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
-"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
-"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
-"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
-"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
-"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
-"as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ は X コンソーシアムが開発したアプリケーション "
-"<application>xterm</application> の動作をエミュレートします。ではその "
-"<application>xterm</application> はと言うと、これは DEC の VT102 ターミナルを"
-"エミュレートしていて、DEC VT220 エスケープシーケンスも同様にサポートします。"
-"エスケープシーケンスとは、文字 <keycap>Esc</keycap> で始まる一連なりの文字列"
-"のことです。VT102 や VT220 ターミナルがカーソルの位置を定めたり画面をクリアす"
-"るような機能に使用する、これらエスケープシーケンスのすべてを @PACKAGE_NAME@ "
-"は受け付けます。"
-
-#: Terminal.xml:116(title)
+#: Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ の何が特別なんですか?"
-#: Terminal.xml:118(para)
+#: Terminal.xml:117(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
@@ -314,15 +869,15 @@ msgstr ""
"約に役立つコンパクトモード (メニューバーとウィンドウ枠の非表示) が挙げられま"
"す。"
-#: Terminal.xml:124(para)
+#: Terminal.xml:123(para)
msgid "The following key features are available:"
msgstr "主な機能は以下のとおりです:"
-#: Terminal.xml:127(listitem)
+#: Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
msgstr "ウィンドウごとに複数タブが使用できます。"
-#: Terminal.xml:130(listitem)
+#: Terminal.xml:132(para)
msgid ""
"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
"toolbar editor"
@@ -330,82 +885,60 @@ msgstr ""
"カスタマイズ可能なツールバー。統合されたグラフィカルなツールバーエディタを使"
"用して変更できます。"
-#: Terminal.xml:134(guilabel) Terminal.xml:663(title) Terminal.xml:672(phrase)
-msgid "Preferences"
-msgstr "環境設定"
-
-#: Terminal.xml:135(emphasis)
-msgid "hidden options"
-msgstr "隠しオプション"
-
-#: Terminal.xml:133(listitem)
+#: Terminal.xml:137(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
-"<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
+"<emphasis>hidden options</emphasis>"
msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ のほぼすべての箇所が <placeholder-1/> で設定でき、それに加えて"
"いわゆる <placeholder-2/> もあります。"
-#: Terminal.xml:138(ulink)
-msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境"
-
-#: Terminal.xml:137(listitem)
+#: Terminal.xml:143(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
-"every other Linux desktop"
+"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
+"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
msgstr ""
"特に <placeholder-1/> とよく調和しますが、その他のどの Linux デスクトップとも"
"調和します。"
-#: Terminal.xml:140(listitem)
+#: Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
msgstr "セッション管理をサポートしています。"
-#: Terminal.xml:143(listitem)
+#: Terminal.xml:153(para)
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
msgstr ""
"マルチヘッド (マルチスクリーンおよび Xinerama モードの両方) をサポートしてい"
"ます。"
-#: Terminal.xml:147(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
-
-#: Terminal.xml:146(listitem)
-msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
+#: Terminal.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr ""
"標準規格に準拠しています (ウェブサイト <placeholder-1/> をご覧ください)。"
-#: Terminal.xml:150(ulink)
-msgid "D-BUS"
-msgstr "D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:149(listitem)
+#: Terminal.xml:163(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall "
-"resource usage"
+"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
+"service facility to minimize the overall resource usage"
msgstr ""
"全体にわたるリソースの利用を最小に抑えるために <placeholder-1/> を基にした"
"ターミナルサービス機能が備わっています。"
-#: Terminal.xml:153(ulink)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: Terminal.xml:154(ulink)
-msgid "GObject"
-msgstr "GObject"
-
-#: Terminal.xml:152(listitem)
+#: Terminal.xml:168(para)
msgid ""
-"High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
-"<placeholder-2/>."
+"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
msgstr ""
-"<placeholder-1/> および <placeholder-2/> を最大限に活用し、格段に保守しやすく"
-"なっています。"
-#: Terminal.xml:158(para)
+#: Terminal.xml:175(para)
msgid ""
"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
"expect from a modern terminal emulator."
@@ -413,15 +946,15 @@ msgstr ""
"これらの特色に加えて、@PACKAGE_NAME@ は昨今のターミナルエミュレータに望まれる"
"すべての機能をサポートしています。"
-#: Terminal.xml:164(title)
+#: Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
msgstr "始めてみましょう"
-#: Terminal.xml:167(title)
+#: Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ の起動"
-#: Terminal.xml:169(para)
+#: Terminal.xml:186(para)
msgid ""
"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
@@ -434,7 +967,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>「システム」</guimenuitem><guimenuitem>「Terminal」</"
"guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
-#: Terminal.xml:176(para)
+#: Terminal.xml:193(para)
msgid ""
"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -447,11 +980,11 @@ msgstr ""
"userinput> と入力してください。<guibutton>「実行」</guibutton> ボタンをクリッ"
"クすると @PACKAGE_NAME@ が起動します。"
-#: Terminal.xml:186(title)
+#: Terminal.xml:203(title)
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ を初めて起動したとき"
-#: Terminal.xml:188(para)
+#: Terminal.xml:205(para)
msgid ""
"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
"terminal window with default settings."
@@ -459,11 +992,11 @@ msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ を初めて起動すると、一つのターミナルウィンドウがデフォルトの設"
"定で開かれます。"
-#: Terminal.xml:200(phrase)
+#: Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
msgstr "デフォルトターミナルウィンドウの例"
-#: Terminal.xml:205(para)
+#: Terminal.xml:222(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
@@ -481,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"ユーザのログインシェルを使用します (もし普通に Linux をインストールしたのな"
"ら、<filename>/bin/bash</filename> になります)。"
-#: Terminal.xml:215(para)
+#: Terminal.xml:232(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
"running inside the terminal window:"
@@ -489,11 +1022,11 @@ msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ はウィンドウ内で実行するコマンドのために以下の環境変数を設定し"
"ます:"
-#: Terminal.xml:222(varname)
+#: Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: Terminal.xml:224(para)
+#: Terminal.xml:241(para)
msgid ""
"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
"configure the value from the preferences dialog."
@@ -501,35 +1034,35 @@ msgstr ""
"<literal>xterm</literal> か <literal>xterm-color</literal> を設定します。設定"
"ダイアログからこの値を変更することができます。"
-#: Terminal.xml:229(varname)
+#: Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: Terminal.xml:231(para)
+#: Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
msgstr "デフォルトでは <literal>Terminal</literal> になっています。"
-#: Terminal.xml:235(varname)
+#: Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#: Terminal.xml:237(para)
+#: Terminal.xml:254(para)
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
msgstr "デフォルトではターミナルの X11 ディスプレイになっています。"
-#: Terminal.xml:241(varname)
+#: Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: Terminal.xml:243(para)
+#: Terminal.xml:260(para)
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
msgstr "デフォルトではターミナルの X11 ウィンドウ識別子になっています。"
-#: Terminal.xml:250(title)
+#: Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
msgstr "複数のターミナルでの作業"
-#: Terminal.xml:252(para)
+#: Terminal.xml:269(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
@@ -542,11 +1075,11 @@ msgstr ""
"ターミナルのタブをクリックしてください。これらタブ化されたターミナルは別個の"
"サブプロセスですので、異なる用途に利用できます。"
-#: Terminal.xml:267(phrase)
+#: Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
msgstr "複数のタブがあるターミナルウィンドウの例"
-#: Terminal.xml:272(para)
+#: Terminal.xml:289(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
"terminal."
@@ -554,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"新しいタブターミナルの開き方についての情報は <xref linkend=\"usage\"/> を参照"
"してください。"
-#: Terminal.xml:277(para)
+#: Terminal.xml:294(para)
msgid ""
"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -564,19 +1097,19 @@ msgstr ""
"ら <menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>「タブを閉じる」</"
"guimenuitem></menuchoice> でタブを閉じることができます。"
-#: Terminal.xml:287(title)
+#: Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
msgstr "使用法"
-#: Terminal.xml:290(title)
+#: Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
msgstr "ターミナルを開いたり閉じたりするには"
-#: Terminal.xml:294(term)
+#: Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "新しいターミナルウィンドウを開く:"
-#: Terminal.xml:296(para)
+#: Terminal.xml:313(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -587,16 +1120,16 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>「ターミナルを開く」</guimenuitem></menuchoice>) を"
"選びます。"
-#: Terminal.xml:298(para)
+#: Terminal.xml:315(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
msgstr "新しいターミナルは、作業フォルダをその親ターミナルから引き継ぎます。"
-#: Terminal.xml:304(term)
+#: Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "ターミナルウィンドウを閉じる:"
-#: Terminal.xml:306(para)
+#: Terminal.xml:323(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -604,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>「ウィンドウを閉じ"
"る」</guimenuitem></menuchoice> を選びます。"
-#: Terminal.xml:308(para)
+#: Terminal.xml:325(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
@@ -613,11 +1146,11 @@ msgstr ""
"これはターミナルと、その中で開かれているサブプロセスすべてを強制終了させま"
"す。最後のターミナルを閉じると @PACKAGE_NAME@ アプリケーションが終了します。"
-#: Terminal.xml:315(term)
+#: Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "ウィンドウに新しいタブターミナルを追加する:"
-#: Terminal.xml:317(para)
+#: Terminal.xml:334(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -628,21 +1161,21 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>「タブを開く」</guimenuitem></menuchoice>) を選びま"
"す。"
-#: Terminal.xml:319(para)
+#: Terminal.xml:336(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
"terminal."
msgstr "新しいターミナルは前の有効ターミナルから作業フォルダを引き継ぎます。"
-#: Terminal.xml:327(title)
+#: Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
msgstr "ターミナルウィンドウを変更するには"
-#: Terminal.xml:331(term)
+#: Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "メニューバーを隠す:"
-#: Terminal.xml:333(para)
+#: Terminal.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -653,11 +1186,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>「メニューバー」</guimenuitem></menuchoice>) を選び"
"ます。"
-#: Terminal.xml:337(term)
+#: Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "隠したメニューバーを表示する:"
-#: Terminal.xml:339(para)
+#: Terminal.xml:356(para)
msgid ""
"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
@@ -666,11 +1199,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>「メニューバー」</guimenuitem></menuchoice>を選びま"
"す。"
-#: Terminal.xml:344(term)
+#: Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
msgstr "ツールバーを隠す、または表示する:"
-#: Terminal.xml:346(para)
+#: Terminal.xml:363(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -678,11 +1211,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guimenuitem>「ツールバー」</"
"guimenuitem></menuchoice> を選びます。"
-#: Terminal.xml:350(term)
+#: Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
msgstr "ツールバーをカスタマイズする:"
-#: Terminal.xml:352(para)
+#: Terminal.xml:369(para)
msgid ""
"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -691,11 +1224,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「ツールバー...」</"
"guimenuitem></menuchoice>を選びます。"
-#: Terminal.xml:356(term)
+#: Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
msgstr "ウィンドウの枠を隠す、または表示する:"
-#: Terminal.xml:358(para)
+#: Terminal.xml:375(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -703,11 +1236,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guimenuitem>「ウィンドウ枠」</"
"guimenuitem></menuchoice> を選びます。"
-#: Terminal.xml:362(term)
+#: Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
msgstr "ターミナルを全画面モードにする"
-#: Terminal.xml:364(para)
+#: Terminal.xml:381(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
@@ -716,13 +1249,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"メニューバーから<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guimenuitem>「全画面"
"表示」</guimenuitem></menuchoice> (あるいはターミナルウィンドウを右クリックし"
-"て<menuchoice><guimenuitem>「全画面表示」</guimenuitem></menuchoice>) を選んでください。"
+"て<menuchoice><guimenuitem>「全画面表示」</guimenuitem></menuchoice>) を選ん"
+"でください。"
-#: Terminal.xml:369(term)
+#: Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "ターミナルウィンドウの外観を変える:"
-#: Terminal.xml:371(para)
+#: Terminal.xml:388(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
@@ -734,19 +1268,19 @@ msgstr ""
"は <xref linkend=\"preferences\"/> をご覧ください。例えば、背景色やスクロール"
"バーの位置を変えることができます。"
-#: Terminal.xml:381(title)
+#: Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
msgstr "ターミナルウィンドウの表示内容を利用するには"
-#: Terminal.xml:385(term)
+#: Terminal.xml:402(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "前のコマンドや出力をスクロールする:"
-#: Terminal.xml:387(para)
+#: Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "以下のいずれか一つを実行します:"
-#: Terminal.xml:393(para)
+#: Terminal.xml:410(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
"terminal window."
@@ -754,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"スクロールバーを使います。通常はターミナルウィンドウの右側に表示されていま"
"す。"
-#: Terminal.xml:399(para)
+#: Terminal.xml:416(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -770,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> あるいは "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> を押します。"
-#: Terminal.xml:407(para)
+#: Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
msgstr "マウスのスクロールホイールを使用します。"
-#: Terminal.xml:412(para)
+#: Terminal.xml:429(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
@@ -796,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"を、無効にするにはその後で <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
"keycap></keycombo> を押してください。"
-#: Terminal.xml:422(para)
+#: Terminal.xml:439(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -807,15 +1341,15 @@ msgstr ""
"</guilabel> ダイアログの <guilabel>一般</guilabel> にある <guilabel>スクロー"
"ルバック</guilabel> の設定によって決まります。"
-#: Terminal.xml:430(term)
+#: Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "文字列を選択したりコピーしたりする:"
-#: Terminal.xml:432(para)
+#: Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "以下のどの方法でも文字を選択できます:"
-#: Terminal.xml:435(para)
+#: Terminal.xml:452(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -823,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"ある文字を一度に選択する場合は、最初の文字をクリックして、選択したい最後の文"
"字までマウスをドラッグします。"
-#: Terminal.xml:439(para)
+#: Terminal.xml:456(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
@@ -831,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"ある単語を一度に選択する場合は、最初の単語をダブルクリックして、選択したい最"
"後の単語までマウスをドラッグしてください。"
-#: Terminal.xml:443(para)
+#: Terminal.xml:460(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -839,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"ある行を一度に選択する場合は、最初の行をトリプルクリックして、選択したい最後"
"の行までマウスをドラッグしてください。"
-#: Terminal.xml:447(para)
+#: Terminal.xml:464(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
@@ -853,11 +1387,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「コピー」</"
"guimenuitem></menuchoice>を選んでください。"
-#: Terminal.xml:454(term)
+#: Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "ターミナルに文字を貼り付ける:"
-#: Terminal.xml:456(para)
+#: Terminal.xml:473(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -865,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"文字列をクリップボードへコピーしていれば、以下のいずれか一つを実行するとター"
"ミナルにその文字列を貼り付けることができます:"
-#: Terminal.xml:460(para)
+#: Terminal.xml:477(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -881,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>「選択領域を貼り付け」</guimenuitem></menuchoice> と"
"同じ動きをします。"
-#: Terminal.xml:467(para)
+#: Terminal.xml:484(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -889,11 +1423,11 @@ msgstr ""
"明示的にコピーした文字列を貼り付けるには、<menuchoice><guimenu>「編集」</"
"guimenu><guimenuitem>「貼り付け」</guimenuitem></menuchoice>を選びます。"
-#: Terminal.xml:474(term)
+#: Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "ターミナルウィンドウにファイル名をドラッグする:"
-#: Terminal.xml:476(para)
+#: Terminal.xml:493(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
@@ -903,11 +1437,11 @@ msgstr ""
"ファイル名をドラッグすることができます。すると、パスや URI の完全名が表示され"
"ます。"
-#: Terminal.xml:481(term)
+#: Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
msgstr "ハイパーリンクにアクセスする:"
-#: Terminal.xml:483(para)
+#: Terminal.xml:500(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
"window, perform the following steps:"
@@ -915,15 +1449,15 @@ msgstr ""
"ターミナルウィンドウに表示されている Uniform Resource Locator (URL) にアクセ"
"スするには以下の手順を行います:"
-#: Terminal.xml:490(para)
+#: Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "下線が付くところまでその URL 上にマウスポインタを移動します。"
-#: Terminal.xml:493(para)
+#: Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
msgstr "右クリックするとコンテキストメニューが表示されます。"
-#: Terminal.xml:496(para)
+#: Terminal.xml:513(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
@@ -931,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"コンテキストメニューから <guimenuitem>「リンクを開く」</guimenuitem> を選ぶ"
"と、お気に入りのウェブブラウザが起動してその URL にあるファイルを表示します。"
-#: Terminal.xml:507(term)
+#: Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
msgstr "メールを作成する:"
-#: Terminal.xml:509(para)
+#: Terminal.xml:526(para)
msgid ""
"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
"perform the following steps:"
@@ -943,16 +1477,16 @@ msgstr ""
"ターミナルウィンドウに表示されているアドレスへ送信するメールを作成するには、"
"以下の手順を行います:"
-#: Terminal.xml:516(para)
+#: Terminal.xml:533(para)
msgid ""
"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
msgstr "下線が付くところまでそのメールアドレス上にマウスポインタを移動します。"
-#: Terminal.xml:519(para)
+#: Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
msgstr "右クリックするとコンテキストメニューが表示されます。"
-#: Terminal.xml:522(para)
+#: Terminal.xml:539(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
"compose an email in your preferred Mail Reader."
@@ -960,22 +1494,22 @@ msgstr ""
"コンテキストメニューからから <guimenuitem>「メールの作成」</guimenuitem> を選"
"ぶと、お気に入りのメーラーでメールを編集できます。"
-#: Terminal.xml:534(title)
+#: Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
msgstr "ターミナルのタイトルを変えるには"
-#: Terminal.xml:543(phrase)
+#: Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
msgstr "ダイアログ「タイトルを付けてください」"
-#: Terminal.xml:548(para)
+#: Terminal.xml:565(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following three steps:"
msgstr ""
"現在ターミナルが表示しているタイトルを変更するには、以下の手順を行います:"
-#: Terminal.xml:553(para)
+#: Terminal.xml:570(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
@@ -984,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"る...」</guimenuitem></menuchoice> あるいはターミナルのタブ上でダブルクリック"
"します。"
-#: Terminal.xml:558(para)
+#: Terminal.xml:575(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
@@ -992,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"テキストボックスが表示されますので、<guilabel>タイトル</guilabel>の所に新しい"
"タイトルを入力します。@PACKAGE_NAME@ は直ちに変更を適用します。"
-#: Terminal.xml:562(para)
+#: Terminal.xml:579(para)
msgid ""
"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
@@ -1001,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>「閉じる」</guilabel>ボタンをクリックするか、<keycap>Return</"
"keycap> キーを押します。"
-#: Terminal.xml:567(para)
+#: Terminal.xml:584(para)
msgid ""
"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
"steps as described above, but enter an empty title."
@@ -1009,40 +1543,40 @@ msgstr ""
"ターミナルのタイトルをデフォルト値にリセットするには、上記の三つの手順を行っ"
"た上で、タイトルを空欄のまま入力します。"
-#: Terminal.xml:570(para)
+#: Terminal.xml:587(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ は以下のトークンを置き換えます:"
-#: Terminal.xml:574(para)
+#: Terminal.xml:591(para)
msgid "%d : name of the current directory (short)."
msgstr "%d : 現在のディレクトリ名 (短縮)"
-#: Terminal.xml:577(para)
+#: Terminal.xml:594(para)
msgid "%D : current directory (long)."
msgstr "%D : 現在のディレクトリ (フルパス)"
-#: Terminal.xml:580(para)
+#: Terminal.xml:597(para)
msgid "%w : window title set by shell."
msgstr "%w : シェルで設定されたウィンドウタイトル"
-#: Terminal.xml:583(para)
+#: Terminal.xml:600(para)
msgid "%# : the session id."
msgstr "%# : セッション ID"
-#: Terminal.xml:589(title)
+#: Terminal.xml:606(title)
msgid "To recover your terminal"
msgstr "ターミナルを復元するには"
-#: Terminal.xml:591(para)
+#: Terminal.xml:608(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
"この節ではターミナルで起こる問題に対するいくつかのアドバイスを載せます。"
-#: Terminal.xml:595(term)
+#: Terminal.xml:612(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "ターミナルの状態をリセットする:"
-#: Terminal.xml:597(para)
+#: Terminal.xml:614(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1050,11 +1584,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>「ターミナル」</guimenu><guimenuitem>「リセット」</"
"guimenuitem></menuchoice> を選びます。"
-#: Terminal.xml:601(term)
+#: Terminal.xml:618(term)
msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
msgstr "ターミナルをリセットして画面をクリアする:"
-#: Terminal.xml:603(para)
+#: Terminal.xml:620(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1062,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>「ターミナル」</guimenu><guimenuitem>「リセットしてクリ"
"ア」</guimenuitem></menuchoice> を選びます。"
-#: Terminal.xml:608(para)
+#: Terminal.xml:625(para)
msgid ""
"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
@@ -1072,11 +1606,11 @@ msgstr ""
"command></userinput> および <userinput><command>clear</command></userinput> "
"を使うこともできます。"
-#: Terminal.xml:615(title)
+#: Terminal.xml:632(title)
msgid "To customize the toolbars"
msgstr "ツールバーをカスタマイズするには"
-#: Terminal.xml:617(para)
+#: Terminal.xml:634(para)
msgid ""
"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
@@ -1092,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> を選択します。ツールバーを常時表示したい場合は、"
"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/> を参照してください。"
-#: Terminal.xml:623(para)
+#: Terminal.xml:640(para)
msgid ""
"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
@@ -1110,11 +1644,11 @@ msgstr ""
"れ、現在のターミナルウィンドウのツールバーをカスタマイズできるようになりま"
"す。"
-#: Terminal.xml:636(phrase)
+#: Terminal.xml:653(phrase)
msgid "Customizing the toolbars"
msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
-#: Terminal.xml:641(para)
+#: Terminal.xml:658(para)
msgid ""
"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
@@ -1134,11 +1668,11 @@ msgstr ""
"menuchoice>を選択すると削除できます。コンテキストメニューからいろいろなスタイ"
"ルのツールバーを選ぶことも可能です。"
-#: Terminal.xml:651(title)
+#: Terminal.xml:668(title)
msgid "To switch between different encodings"
msgstr "別のエンコーディングに切り換えるには"
-#: Terminal.xml:653(para)
+#: Terminal.xml:670(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
@@ -1152,7 +1686,11 @@ msgstr ""
"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit アプリケーション</ulink> を使うことがで"
"きます。"
-#: Terminal.xml:677(para)
+#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "環境設定"
+
+#: Terminal.xml:694(para)
msgid ""
"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
@@ -1167,19 +1705,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> を選択します。これにより <guilabel>ターミナルの設定"
"</guilabel> ダイアログが現れ、@PACKAGE_NAME@ の振る舞いを調節できます。"
-#: Terminal.xml:683(title)
+#: Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: Terminal.xml:692(phrase)
+#: Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
msgstr "一般設定"
-#: Terminal.xml:699(guilabel)
+#: Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "最初のタイトル"
-#: Terminal.xml:701(para)
+#: Terminal.xml:718(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
"will have the initial title."
@@ -1187,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"ターミナルの最初のタイトルは、このテキストボックスを使って指定します。新しい"
"ターミナルには最初のタイトルが付けられます。"
-#: Terminal.xml:703(para)
+#: Terminal.xml:720(para)
msgid ""
"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
"title\"/> for more information."
@@ -1195,11 +1733,11 @@ msgstr ""
"最初のタイトルはいくつかのトークンで置き換えることができます。詳しくは <xref "
"linkend=\"set-title\"/> を参照してください。"
-#: Terminal.xml:708(guilabel)
+#: Terminal.xml:725(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr "自動的に付くタイトル"
-#: Terminal.xml:710(para)
+#: Terminal.xml:727(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
@@ -1208,11 +1746,11 @@ msgstr ""
"で、そのような自動的に付くタイトルの扱い方をこのドロップダウンリストで指定し"
"てください。"
-#: Terminal.xml:716(guilabel)
+#: Terminal.xml:733(guilabel)
msgid "Run command as login shell"
msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する"
-#: Terminal.xml:718(para)
+#: Terminal.xml:735(para)
msgid ""
"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
@@ -1224,11 +1762,11 @@ msgstr ""
"して実行する場合とログインシェルとして実行する場合の違いについては、使用する"
"シェルの文書を参照してください。"
-#: Terminal.xml:725(guilabel)
+#: Terminal.xml:742(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "コマンドが実行される時に utmp/wtmp の記録を更新する"
-#: Terminal.xml:727(para)
+#: Terminal.xml:744(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
"new terminal is opened."
@@ -1236,11 +1774,11 @@ msgstr ""
"新しいターミナルが開かれる時、utmp と wtmp の記録に新規エントリを挿入する場合"
"はこのオプションを選択します。"
-#: Terminal.xml:732(guilabel)
+#: Terminal.xml:749(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "出力でスクロールさせる"
-#: Terminal.xml:734(para)
+#: Terminal.xml:751(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1248,11 +1786,11 @@ msgstr ""
"ターミナルがコマンドからの多くの出力を表示し続けている間、その出力のスクロー"
"ルを行いたいときはこのオプションを選択してください。"
-#: Terminal.xml:739(guilabel)
+#: Terminal.xml:756(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "キー入力でスクロールさせる"
-#: Terminal.xml:741(para)
+#: Terminal.xml:758(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1264,11 +1802,11 @@ msgstr ""
"ドウが上にスクロールされていたときに、コマンドプロンプトまで帰らせたい場合の"
"みに適用される動作です。"
-#: Terminal.xml:748(guilabel)
+#: Terminal.xml:765(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "スクロールバー"
-#: Terminal.xml:750(para)
+#: Terminal.xml:767(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
"windows."
@@ -1276,11 +1814,11 @@ msgstr ""
"ターミナルウィンドウに表示されるスクロールバーの位置の指定をこのドロップダウ"
"ンリストで行えます。"
-#: Terminal.xml:755(guilabel)
+#: Terminal.xml:772(guilabel)
msgid "Scrollback"
msgstr "スクロールバック"
-#: Terminal.xml:757(para)
+#: Terminal.xml:774(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
@@ -1290,19 +1828,19 @@ msgstr ""
"バックできる行数を指定します。例えばここに 1000 と指定すると、ターミナルに表"
"示された最新の 1000 行をスクロールバックすることができます。"
-#: Terminal.xml:766(title)
+#: Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: Terminal.xml:775(phrase)
+#: Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
msgstr "外観の設定"
-#: Terminal.xml:782(guilabel)
+#: Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: Terminal.xml:784(para)
+#: Terminal.xml:801(para)
msgid ""
"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
"for the terminal."
@@ -1310,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"ターミナルで使用したいフォントの種類やサイズを選択するには、このボタンをク"
"リックします。"
-#: Terminal.xml:789(para)
+#: Terminal.xml:806(para)
msgid ""
"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
@@ -1324,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"と、ターミナルの描画性能が目に見えて向上する上に、処理速度が遅いシステムでの"
"システム全般の負荷を減らす可能性があります。"
-#: Terminal.xml:796(para)
+#: Terminal.xml:813(para)
msgid ""
"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
@@ -1336,20 +1874,20 @@ msgstr ""
"すべてのテキストは選択されたフォントで描画されます。有効にした場合は、一定の"
"テキストが太字で描画されます。"
-#: Terminal.xml:805(guilabel)
+#: Terminal.xml:822(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: Terminal.xml:807(para)
+#: Terminal.xml:824(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr "ターミナルウィンドウの背景を選択します。以下がそのオプションです:"
-#: Terminal.xml:811(guilabel)
+#: Terminal.xml:828(guilabel)
msgid "None (use solid color)"
msgstr "指定無し (単色を使用する)"
-#: Terminal.xml:812(para)
+#: Terminal.xml:830(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
@@ -1357,11 +1895,11 @@ msgstr ""
"ターミナルの背景色として、<guilabel>配色</guilabel>で指定される背景色を使用す"
"る場合、このオプションを選択してください。"
-#: Terminal.xml:817(guilabel)
+#: Terminal.xml:836(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "画像を使用する"
-#: Terminal.xml:818(para)
+#: Terminal.xml:838(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
@@ -1372,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"の場所や名前を <guilabel>「ファイル」</guilabel> エントリーボックスで設定しま"
"す。"
-#: Terminal.xml:823(para)
+#: Terminal.xml:843(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
@@ -1382,16 +1920,16 @@ msgstr ""
"定します。@PACKAGE_NAME@ は背景画像の、タイル状、中央揃え、拡大縮小、および伸"
"長表示をサポートします。"
-#: Terminal.xml:828(guilabel)
+#: Terminal.xml:849(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "透明にする"
-#: Terminal.xml:829(para)
+#: Terminal.xml:851(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr ""
"ターミナルの背景を (擬似的に) 透明にする場合はこのオプションを選択します。"
-#: Terminal.xml:833(para)
+#: Terminal.xml:856(para)
msgid ""
"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
@@ -1402,32 +1940,32 @@ msgstr ""
"guilabel> を選択している場合、<guilabel>「透明度」</guilabel> スライダを利用"
"してターミナルの背景画像の明るさや透明度が調整できます。"
-#: Terminal.xml:839(guilabel)
+#: Terminal.xml:862(guilabel)
msgid "Display menubar in new windows"
msgstr "メニューバーを表示する"
-#: Terminal.xml:841(para)
+#: Terminal.xml:864(para)
msgid ""
"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
msgstr ""
"新しいターミナルウィンドウにデフォルトでメニューバーを表示する場合、このオプ"
"ションを選択します。"
-#: Terminal.xml:845(guilabel)
+#: Terminal.xml:868(guilabel)
msgid "Display toolbars in new windows"
msgstr "ツールバーを表示する"
-#: Terminal.xml:847(para)
+#: Terminal.xml:870(para)
msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
msgstr ""
"新しいターミナルウィンドウにデフォルトでツールバーを表示する場合、このオプ"
"ションを選択します。"
-#: Terminal.xml:851(guilabel)
+#: Terminal.xml:874(guilabel)
msgid "Display borders around new windows"
msgstr "ウィンドウ枠を表示する"
-#: Terminal.xml:853(para)
+#: Terminal.xml:876(para)
msgid ""
"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
"default."
@@ -1435,19 +1973,19 @@ msgstr ""
"新しいターミナルウィンドウにデフォルトでウィンドウ枠を表示する場合、このオプ"
"ションを選択します。"
-#: Terminal.xml:860(title)
+#: Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
msgstr "配色"
-#: Terminal.xml:869(phrase)
+#: Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
msgstr "配色の設定"
-#: Terminal.xml:876(guilabel)
+#: Terminal.xml:899(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "文字色と背景色"
-#: Terminal.xml:878(para)
+#: Terminal.xml:901(para)
msgid ""
"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
@@ -1459,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"ターミナル内で実行するアプリケーションが利用する色を、その下にあるパレットか"
"ら別の色に変更することもできます。"
-#: Terminal.xml:883(para)
+#: Terminal.xml:906(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
"default background for terminal windows. This color is also used in "
@@ -1471,11 +2009,11 @@ msgstr ""
"guilabel> あるいは <guilabel>「画像を使用する」</guilabel> が選択されている時"
"の配合色としても用いられます。"
-#: Terminal.xml:890(guilabel)
+#: Terminal.xml:913(guilabel)
msgid "Text Selection"
msgstr "テキストの選択領域"
-#: Terminal.xml:892(para)
+#: Terminal.xml:915(para)
msgid ""
"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
"You can either specify a custom color or stick to the default color."
@@ -1484,11 +2022,11 @@ msgstr ""
"指定することもできますし、そのままデフォルトで決められているものを使用するこ"
"ともできます。"
-#: Terminal.xml:897(guilabel)
+#: Terminal.xml:920(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: Terminal.xml:899(para)
+#: Terminal.xml:922(para)
msgid ""
"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
@@ -1496,19 +2034,19 @@ msgstr ""
"ターミナル内では 16 色のパレットを使ってアプリケーションを動作させることがで"
"きます。この 16 色のボタンをクリックすると、それぞれの色を変更できます。"
-#: Terminal.xml:907(title)
+#: Terminal.xml:930(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
-#: Terminal.xml:916(phrase)
+#: Terminal.xml:939(phrase)
msgid "Shortcut preferences"
msgstr "ショートカットの設定"
-#: Terminal.xml:923(guilabel)
+#: Terminal.xml:946(guilabel)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "ショートカットキー"
-#: Terminal.xml:925(para)
+#: Terminal.xml:948(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
@@ -1524,11 +2062,11 @@ msgstr ""
"の修飾キーと非修飾キーの組み合わせたものが指定できます。修飾キーには "
"<keycap>Alt</keycap>、<keycap>Ctrl</keycap> などがあります。"
-#: Terminal.xml:939(phrase)
+#: Terminal.xml:962(phrase)
msgid "Compose shortcut"
msgstr "ショートカットを編集"
-#: Terminal.xml:944(para)
+#: Terminal.xml:967(para)
msgid ""
"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
@@ -1540,11 +2078,11 @@ msgstr ""
"ショートカットキーを無効にするには、リスト中のアイテムをダブルクリックして "
"<guilabel>「クリア」</guilabel> ボタンをクリックしてください。"
-#: Terminal.xml:952(guilabel)
+#: Terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "メニューへのアクセスキー (例えば Alt+f) を全て無効にする"
-#: Terminal.xml:954(para)
+#: Terminal.xml:977(para)
msgid ""
"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
@@ -1559,11 +2097,11 @@ msgstr ""
"所与の動作を行うために、このアクセスキーを <keycap>Alt</keycap> キーと組み合"
"わせて押す必要があります。"
-#: Terminal.xml:963(guilabel)
+#: Terminal.xml:986(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "メニューショートカットキー (デフォルトは F10) を無効にする"
-#: Terminal.xml:965(para)
+#: Terminal.xml:988(para)
msgid ""
"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
@@ -1573,19 +2111,19 @@ msgstr ""
"を無効にするには、このオプションを選択してください。デフォルトショートカット"
"キーは <keycap>F10</keycap> になっています。"
-#: Terminal.xml:974(title)
+#: Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
msgstr "上級者"
-#: Terminal.xml:983(phrase)
+#: Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
msgstr "高度な設定"
-#: Terminal.xml:990(guilabel)
+#: Terminal.xml:1013(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Backspace キーの生成"
-#: Terminal.xml:992(para)
+#: Terminal.xml:1015(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1593,11 +2131,11 @@ msgstr ""
"実行させたい <keycap>Backspace</keycap> キーの機能を選択するにはこのドロップ"
"ダウンリストを使用します。"
-#: Terminal.xml:997(guilabel)
+#: Terminal.xml:1020(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete キーの生成"
-#: Terminal.xml:999(para)
+#: Terminal.xml:1022(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1605,11 +2143,11 @@ msgstr ""
"実行させたい <keycap>Delete</keycap> キーの機能を選択するにはこのドロップダウ"
"ンリストを使用します。"
-#: Terminal.xml:1004(guilabel)
+#: Terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "$TERM setting"
msgstr "$TERM の設定"
-#: Terminal.xml:1006(para)
+#: Terminal.xml:1029(para)
msgid ""
"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
@@ -1626,11 +2164,11 @@ msgstr ""
"を使用していて問題がある場合は、<userinput>xfce</userinput> を指定してみてく"
"ださい。"
-#: Terminal.xml:1016(guilabel)
+#: Terminal.xml:1039(guilabel)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "互換オプションをデフォルトにリセットする"
-#: Terminal.xml:1018(para)
+#: Terminal.xml:1041(para)
msgid ""
"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
@@ -1638,11 +2176,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>互換性</guilabel> に関する各オプションを、それぞれのデフォルト値に"
"リセットする場合は、このボタンをクリックしてください。"
-#: Terminal.xml:1023(guilabel)
+#: Terminal.xml:1046(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr "ダブルクリック"
-#: Terminal.xml:1025(para)
+#: Terminal.xml:1048(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
@@ -1650,438 +2188,24 @@ msgstr ""
"テキストを単語単位で選択する時に @PACKAGE_NAME@ が単語の一部として見なす文字"
"や文字のグループの指定には、このテキストボックスを使用します。"
-#: Terminal.xml:1035(title)
-msgid "Advanced topics"
-msgstr "上級者向けの話題"
-
-#: Terminal.xml:1037(title)
-msgid "Command line Options"
+#: Terminal.xml:1057(title)
+#, fuzzy
+msgid "Command line options"
msgstr "コマンドラインオプション"
-#: Terminal.xml:1039(para)
-msgid ""
-"When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
-"launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ をコマンドラインまたはパネルランチャから起動する場合、その振る"
-"舞いを変えるためのいくつかのオプションが指定できます。"
-
-#: Terminal.xml:1046(option)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: Terminal.xml:1048(para)
-msgid ""
-"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ がサポートする様々なコマンドラインオプションをリストして終了し"
-"ます"
-
-#: Terminal.xml:1053(option)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
-
-#: Terminal.xml:1055(para)
-msgid "Display version information and exit"
-msgstr "バージョン情報を表示して終了します"
-
-#: Terminal.xml:1060(option)
-msgid "--disable-server"
-msgstr "--disable-server"
-
-#: Terminal.xml:1062(para)
-msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "D-BUS セッションのメッセージバスに登録しません"
-
-#: Terminal.xml:1069(option)
-msgid "--execute"
-msgstr "--execute"
-
-#: Terminal.xml:1069(parameter)
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: Terminal.xml:1071(para)
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr "続くコマンドラインをターミナル内で実行します"
-
-#: Terminal.xml:1076(option)
-msgid "--command"
-msgstr "--command"
-
-#: Terminal.xml:1076(parameter)
-msgid "command"
-msgstr "コマンド"
-
-#: Terminal.xml:1078(para)
-msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr "ターミナル内で<parameter>コマンド</parameter>を実行します"
-
-#: Terminal.xml:1083(option)
-msgid "--working-directory"
-msgstr "--working-directory"
-
-#: Terminal.xml:1083(parameter)
-msgid "directory"
-msgstr "フォルダ"
-
-#: Terminal.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
-"terminal"
-msgstr ""
-"ターミナルの作業フォルダにする<parameter>フォルダ</parameter>を指定します"
-
-#: Terminal.xml:1090(option)
-msgid "--title"
-msgstr "--title"
-
-#: Terminal.xml:1090(parameter)
-msgid "title"
-msgstr "タイトル"
-
-#: Terminal.xml:1092(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr ""
-"ターミナルの最初のウィンドウのタイトルとして<parameter>タイトル</parameter>を"
-"付けます"
-
-#: Terminal.xml:1097(option)
-msgid "--hold"
-msgstr "--hold"
-
-#: Terminal.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr "子コマンドが終了してもターミナルをそのままにしておきます"
-
-#: Terminal.xml:1104(option)
-msgid "--display"
-msgstr "--display"
-
-#: Terminal.xml:1104(parameter)
-msgid "display"
-msgstr "ディスプレイ"
-
-#: Terminal.xml:1106(para)
-msgid ""
-"Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
-"parameter>."
-msgstr ""
-"<parameter>ディスプレイ</parameter>に指定された X スクリーンでターミナルを開"
-"きます。"
-
-#: Terminal.xml:1111(option)
-msgid "--geometry"
-msgstr "--geometry"
-
-#: Terminal.xml:1111(parameter)
-msgid "geometry"
-msgstr "ジオメトリ"
-
-#: Terminal.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
-"parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr ""
-"最後に指定されたウィンドウのジオメトリを<parameter>ジオメトリ</parameter>に指"
-"定します。ジオメトリの指定方法についての詳しい情報は "
-"<userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> をご覧下さ"
-"い。"
-
-#: Terminal.xml:1122(option)
-msgid "--role"
-msgstr "--role"
-
-#: Terminal.xml:1122(parameter)
-msgid "role"
-msgstr "ロール"
-
-#: Terminal.xml:1124(para)
-msgid ""
-"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
-"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
-"window you create from the command line. It is mostly used for session "
-"management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"最後に指定されたウィンドウのウィンドウロールを<parameter>ロール</parameter>に"
-"指定します。一つのウィンドウのみに適用され、コマンドラインから立ち上げるそれ"
-"ぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。大半は @PACKAGE_NAME@ 内での"
-"セッション管理に使用されます。"
-
-#: Terminal.xml:1133(option)
-msgid "--startup-id"
-msgstr "--startup-id"
-
-#: Terminal.xml:1133(parameter)
-msgid "id"
-msgstr "ID"
-
-#: Terminal.xml:1135(para)
-msgid ""
-"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
-"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
-"service."
-msgstr ""
-"最後に指定されたウィンドウに起動通知 ID を指定します。D-BUS サービスを使用し"
-"ている時はこの起動通知 ID を転送するために内部で利用されます。"
-
-#: Terminal.xml:1143(option)
-msgid "--fullscreen"
-msgstr "--fullscreen"
-
-#: Terminal.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"最後に指定したウィンドウを全画面モードにします。一つのウィンドウのみに適用さ"
-"れます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定"
-"できます。"
-
-#: Terminal.xml:1154(option)
-msgid "--maximize"
-msgstr "--maximize"
-
-#: Terminal.xml:1156(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"最後に指定したウィンドウを最大化します。一つのウィンドウのみに適用されます。"
-"コマンドラインから起動するそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。"
-
-#: Terminal.xml:1165(option)
-msgid "--show-menubar"
-msgstr "--show-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
-"each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"最後に指定したウィンドウでメニューバーを表示します。一つのウィンドウのみに適"
-"用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ"
-"指定できます。"
-
-#: Terminal.xml:1175(option)
-msgid "--hide-menubar"
-msgstr "--hide-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1177(para)
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
-"for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"最後に指定したウィンドウでメニューバーを非表示にします。一つのウィンドウのみ"
-"に適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度"
-"ずつ指定できます。"
-
-#: Terminal.xml:1185(option)
-msgid "--show-borders"
-msgstr "--show-borders"
-
-#: Terminal.xml:1187(para)
-msgid ""
-"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"最後に指定したウィンドウでウィンドウの枠を表示します。一つのウィンドウのみに"
-"適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ず"
-"つ指定できます。"
-
-#: Terminal.xml:1195(option)
-msgid "--hide-borders"
-msgstr "--hide-borders"
-
-#: Terminal.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"最後に指定したウィンドウでウィンドウの枠を非表示にします。一つのウィンドウの"
-"みに適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一"
-"度ずつ指定できます。"
-
-#: Terminal.xml:1205(option)
-msgid "--show-toolbars"
-msgstr "--show-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1207(para)
-msgid ""
-"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"最後に指定したウィンドウでツールバーを表示します。一つのウィンドウのみに適用"
-"されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指"
-"定できます。"
-
-#: Terminal.xml:1215(option)
-msgid "--hide-toolbars"
-msgstr "--hide-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"最後に指定されたウィンドウのツールバーを非表示にします。一つのウィンドウのみ"
-"に適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度"
-"ずつ指定できます。"
-
-#: Terminal.xml:1225(option)
-msgid "--tab"
-msgstr "--tab"
-
-#: Terminal.xml:1227(para)
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options "
-"can be provided."
-msgstr ""
-"最後に指定されたウィンドウで新しい一つのタブを開きます。このオプションは他と"
-"一緒に使用できます。"
-
-#: Terminal.xml:1234(option)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: Terminal.xml:1236(para)
-msgid ""
-"Open a new window containing one tab. More than one of these options can be "
-"provided."
-msgstr ""
-"一つのタブを含む一つのウィンドウを開きます。このオプションは他と一緒に使用で"
-"きます。"
-
-#: Terminal.xml:1243(para)
-msgid ""
-"For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, "
-"where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab "
-"should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and "
-"40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
-msgstr ""
-"例えば二つのタブがある新しいターミナルウィンドウを開きたいとしましょう、最初"
-"のタブでは <command>mutt</command> を次のタブでは <command>mc</command> を実"
-"行させて、ウィンドウのサイズは横幅 80、高さ 40 にするとします。その場合は、以"
-"下のコマンドで Terminal を起動させます:"
-
-#: Terminal.xml:1250(screen)
-#, no-wrap
-msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
-msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+#: Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "上級者向けの話題"
-#: Terminal.xml:1255(title)
+#: Terminal.xml:1066(title)
msgid "Files and Environment Variables"
msgstr "ファイルおよび環境変数"
-#: Terminal.xml:1257(para)
-msgid ""
-"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
-"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
-"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
-"a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr ""
-"Terminal はそのデータおよび設定ファイルの場所を探す際に、<ulink url=\"http://"
-"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> で策定されている基本"
-"フォルダの仕様 (Basedir Specification) に従います。従って、各ファイルの位置"
-"は、この仕様に記述されているフォルダの相対パスとして指定されます。"
-
-#: Terminal.xml:1265(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1267(para)
-msgid ""
-"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
-"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr ""
-"設定ファイルを見に行く最初の基本フォルダです。デフォルトでは <filename role="
-"\"directory\">~/.config/</filename> になっています。"
-
-#: Terminal.xml:1275(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1277(para)
-msgid ""
-"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
-"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
-"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
-"depends on how the program was build and will often be <filename role="
-"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr ""
-"設定データを含む基本フォルダのリストで、各フォルダはコロンで区切られていま"
-"す。デフォルトではアプリケーションは <filename role=\"directory\">"
-"${sysconfdir}/xdg/</filename> を参照します。<varname>${sysconfdir}</varname> "
-"の値はプログラムがどのようにビルドされたかによって変わります。バイナリ配布さ"
-"れるパッケージでは <filename role=\"directory\">/etc/</filename> になることが"
-"多いようです。"
-
-#: Terminal.xml:1288(varname)
-msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1290(para)
-msgid ""
-"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr ""
-"ユーザー個別のデータファイルすべてのルートフォルダです。デフォルトでは "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename> になっています。"
-
-#: Terminal.xml:1298(varname)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1300(para)
-msgid ""
-"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
-"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
-"base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr ""
-"基本フォルダ <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> に加えてデータファイルを探す"
-"基本フォルダを並べていきます。フォルダはコロンで区切る必要があります。"
-
-#: Terminal.xml:1310(filename)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-
-#: Terminal.xml:1312(para)
-msgid ""
-"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
-"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ の見た目を管理する環境設定が含まれる設定ファイルの場所です。"
-
-#: Terminal.xml:1320(filename)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-
-#: Terminal.xml:1322(para)
-msgid ""
-"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
-"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
-"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
-"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr ""
-"このファイルにはツールバーのインターフェイス定義が記述されています。ツール"
-"バーエディタを使用してツールバーをカスタマイズした場合、@PACKAGE_NAME@ はファ"
-"イル <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename> に新"
-"しいツールバーのレイアウト情報を保存します。"
-
-#: Terminal.xml:1334(title)
+#: Terminal.xml:1078(title)
msgid "Hidden options"
msgstr "隠しオプション"
-#: Terminal.xml:1336(para)
+#: Terminal.xml:1080(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
@@ -2099,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"れば作成してください)。例えば、<filename>terminalrc</filename> は以下ように"
"なっています。"
-#: Terminal.xml:1344(programlisting)
+#: Terminal.xml:1088(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2132,16 +2256,16 @@ msgstr ""
"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
"MiscHighlightUrls=TRUE"
-#: Terminal.xml:1359(para)
+#: Terminal.xml:1103(para)
msgid ""
"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
msgstr "これに設定ダイアログで設定されたオプションが加わります。"
-#: Terminal.xml:1365(varname)
+#: Terminal.xml:1109(varname)
msgid "MiscAlwaysShowTabs"
msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
-#: Terminal.xml:1367(para)
+#: Terminal.xml:1111(para)
msgid ""
"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
@@ -2153,11 +2277,11 @@ msgstr ""
"ウの大きさをいちいち変更したくない場合にこのオプションが役立ちます。デフォル"
"トは <literal>FALSE</literal> になります。"
-#: Terminal.xml:1376(varname)
+#: Terminal.xml:1120(varname)
msgid "MiscBell"
msgstr "MiscBell"
-#: Terminal.xml:1378(para)
+#: Terminal.xml:1122(para)
msgid ""
"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
@@ -2167,11 +2291,11 @@ msgstr ""
"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) かを設定します。デフォルトは "
"<literal>FALSE</literal> になります。"
-#: Terminal.xml:1386(varname)
+#: Terminal.xml:1130(varname)
msgid "MiscConfirmClose"
msgstr "MiscConfirmClose"
-#: Terminal.xml:1388(para)
+#: Terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
@@ -2182,11 +2306,11 @@ msgstr ""
"確認ダイアログを表示し、<literal>FALSE</literal> で表示しません。デフォルト"
"は <literal>TRUE</literal> になります。"
-#: Terminal.xml:1397(varname)
+#: Terminal.xml:1141(varname)
msgid "MiscCursorBlinks"
msgstr "MiscCursorBlinks"
-#: Terminal.xml:1399(para)
+#: Terminal.xml:1143(para)
msgid ""
"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
@@ -2195,11 +2319,11 @@ msgstr ""
"literal> にすると点滅しません。デフォルトは <literal>FALSE</literal> になりま"
"す。"
-#: Terminal.xml:1407(varname)
+#: Terminal.xml:1151(varname)
msgid "MiscCursorShape"
msgstr "MiscCursorShape"
-#: Terminal.xml:1409(para)
+#: Terminal.xml:1153(para)
msgid ""
"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
@@ -2213,11 +2337,11 @@ msgstr ""
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal> が指定できます。このオプ"
"ションは VTE 0.19.1 以降でコンパイルした場合のみ有効になります。"
-#: Terminal.xml:1420(varname)
+#: Terminal.xml:1164(varname)
msgid "MiscCycleTabs"
msgstr "MiscCycleTabs"
-#: Terminal.xml:1422(para)
+#: Terminal.xml:1166(para)
msgid ""
"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
@@ -2236,25 +2360,26 @@ msgstr ""
"<literal>TRUE</literal> (デフォルト) あるいは <literal>FALSE</literal> のどち"
"らかになります。"
-#: Terminal.xml:1434(varname)
+#: Terminal.xml:1178(varname)
msgid "MiscDefaultGeometry"
msgstr "MiscDefaultGeometry"
-#: Terminal.xml:1436(para)
+#: Terminal.xml:1180(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</"
-"option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</"
-"literal>)."
+"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
+"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
+"<literal>80x24</literal>)."
msgstr ""
"コマンドラインで <option>--geometry</option> が指定されていない場合、新しい "
"Terminal ウィンドウを開く時にこのジオメトリ (アクティブタブの行数と桁数。デ"
"フォルトは <literal>80x24</literal>) が使用されます。"
-#: Terminal.xml:1444(varname)
+#: Terminal.xml:1188(varname)
msgid "MiscInheritGeometry"
msgstr "MiscInheritGeometry"
-#: Terminal.xml:1446(para)
+#: Terminal.xml:1190(para)
msgid ""
"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
@@ -2265,11 +2390,11 @@ msgstr ""
"す。<literal>TRUE</literal> を指定すると引き継ぎ、<literal>FALSE</literal> で"
"引き継ぎません。デフォルトは <literal>FALSE</literal> になります。"
-#: Terminal.xml:1456(varname)
+#: Terminal.xml:1200(varname)
msgid "MiscMouseAutohide"
msgstr "MiscMouseAutohide"
-#: Terminal.xml:1458(para)
+#: Terminal.xml:1202(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
@@ -2280,11 +2405,11 @@ msgstr ""
"<literal>FALSE</literal> で表示したままになります。デフォルトは "
"<literal>FALSE</literal> です。"
-#: Terminal.xml:1467(varname)
+#: Terminal.xml:1211(varname)
msgid "MiscTabCloseButtons"
msgstr "MiscTabCloseButtons"
-#: Terminal.xml:1469(para)
+#: Terminal.xml:1213(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
@@ -2294,11 +2419,11 @@ msgstr ""
"かを設定します。<literal>TRUE</literal> を指定すると表示し、<literal>FALSE</"
"literal> で表示しません。デフォルトは <literal>TRUE</literal> になります。"
-#: Terminal.xml:1478(varname)
+#: Terminal.xml:1222(varname)
msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
msgstr "MiscTabCloseMiddleClick"
-#: Terminal.xml:1480(para)
+#: Terminal.xml:1224(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
@@ -2309,11 +2434,11 @@ msgstr ""
"<literal>FALSE</literal> で閉じません。デフォルトは <literal>TRUE</literal> "
"になります。"
-#: Terminal.xml:1489(varname)
+#: Terminal.xml:1233(varname)
msgid "MiscTabPosition"
msgstr "MiscTabPosition"
-#: Terminal.xml:1491(para)
+#: Terminal.xml:1235(para)
msgid ""
"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
@@ -2333,11 +2458,11 @@ msgstr ""
"時には <varname>MiscTabCloseButtons</varname> を <literal>FALSE</literal> に"
"することをおすすめします。"
-#: Terminal.xml:1504(varname)
+#: Terminal.xml:1248(varname)
msgid "MiscHighlightUrls"
msgstr "MiscHighlightUrls"
-#: Terminal.xml:1506(para)
+#: Terminal.xml:1250(para)
msgid ""
"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
@@ -2350,11 +2475,11 @@ msgstr ""
"ると、URL は高輝度表示されず、URL を中央クリックしたときにお気に入りのアプリ"
"ケーションが呼び出されることはありません。"
-#: Terminal.xml:1520(title)
+#: Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "よく聞かれる質問"
-#: Terminal.xml:1522(para)
+#: Terminal.xml:1266(para)
msgid ""
"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
@@ -2368,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">要望</ulink>を出して下さ"
"い。"
-#: Terminal.xml:1527(title)
+#: Terminal.xml:1271(title)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
@@ -2376,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ が <literal>ターミナルサーバを起動できません: D-BUS メッセージ"
"デーモンと接続できません</literal> 言ってきます。何をすればよいですか?"
-#: Terminal.xml:1530(para)
+#: Terminal.xml:1274(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
@@ -2390,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"スを登録できなかった事を伝えています。これは単なる警告メッセージですので、D-"
"BUS のサービス機能が無くても普通にターミナルを使用することができます。"
-#: Terminal.xml:1535(para)
+#: Terminal.xml:1279(para)
msgid ""
"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
@@ -2407,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"を有効にする方法に関して、あなたのデスクトップ環境の文書をご覧になってくださ"
"い。"
-#: Terminal.xml:1543(title)
+#: Terminal.xml:1287(title)
msgid ""
"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
@@ -2415,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ で <keycap>Home</keycap> および <keycap>End</keycap> キーが使"
"えません。何が悪いんですか?"
-#: Terminal.xml:1545(para)
+#: Terminal.xml:1289(para)
msgid ""
"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
@@ -2431,11 +2556,11 @@ msgstr ""
"パッチは vte のバージョン 0.11.11 に対して作成されたので、他のバージョンでは"
"うまくいかないかもしれません)。パッチを作成した Auke Kok 氏に感謝します。"
-#: Terminal.xml:1552(title)
+#: Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
msgstr "サポート"
-#: Terminal.xml:1554(para)
+#: Terminal.xml:1298(para)
msgid ""
"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2450,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"いう事を忘れないでください。ではどういったものが該当するかというと、これには"
"二つの特質があります:"
-#: Terminal.xml:1561(para)
+#: Terminal.xml:1305(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2460,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"在を確認することができない場合は、それを修正するのはほぼ不可能に近くなりま"
"す。どんな細かいことでも役立ちますので、詳細を余さず伝えてください。"
-#: Terminal.xml:1566(para)
+#: Terminal.xml:1310(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2469,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">具体的であること。</emphasis> 開発者が問題を特定の箇"
"所により早く絞れる程、その修正措置を取りやすくなります。"
-#: Terminal.xml:1571(para)
+#: Terminal.xml:1315(para)
msgid ""
"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2488,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"でください。特に <emphasis>Coding Style</emphasis> と題されている箇所に目を通"
"すようにしてください。"
-#: Terminal.xml:1578(para)
+#: Terminal.xml:1322(para)
msgid ""
"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
@@ -2502,11 +2627,11 @@ msgstr ""
"net</emphasis> のチャンネル <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> に参加し"
"た上で手助けを求めてみて下さい。"
-#: Terminal.xml:1585(title)
+#: Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ について"
-#: Terminal.xml:1587(para)
+#: Terminal.xml:1331(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
@@ -2516,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"した。より詳しい情報は <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type="
"\"http\">os-cillation のウェブサイト</ulink>を参照してください。"
-#: Terminal.xml:1593(para)
+#: Terminal.xml:1337(para)
msgid ""
"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
@@ -2528,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal のウェブサイ"
"ト</ulink>にあります。"
-#: Terminal.xml:1600(para)
+#: Terminal.xml:1344(para)
msgid ""
"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2538,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"の条件下に配布されています。第2版あるいは、あなたが選ぶそれ以降の版のいずれか"
"が適用されます。"
-#: Terminal.xml:1606(para)
+#: Terminal.xml:1350(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2555,6 +2680,93 @@ msgstr ""
"Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005, 2006.\n"
"Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>, 2009. "
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境"
+
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
+
+#~ msgid "D-BUS"
+#~ msgstr "D-BUS"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GObject"
+#~ msgstr "GObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+#~ "<placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> および <placeholder-2/> を最大限に活用し、格段に保守しや"
+#~ "すくなっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+#~ "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "@PACKAGE_NAME@ をコマンドラインまたはパネルランチャから起動する場合、その"
+#~ "振る舞いを変えるためのいくつかのオプションが指定できます。"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--execute"
+#~ msgstr "--execute"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "--command"
+#~ msgstr "--command"
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "コマンド"
+
+#~ msgid "--title"
+#~ msgstr "--title"
+
+#~ msgid "--hold"
+#~ msgstr "--hold"
+
+#~ msgid "--display"
+#~ msgstr "--display"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
+#~ "parameter>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<parameter>ディスプレイ</parameter>に指定された X スクリーンでターミナルを"
+#~ "開きます。"
+
+#~ msgid "--geometry"
+#~ msgstr "--geometry"
+
+#~ msgid "--role"
+#~ msgstr "--role"
+
+#~ msgid "--startup-id"
+#~ msgstr "--startup-id"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in "
+#~ "it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second "
+#~ "tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 "
+#~ "columns and 40 rows, then you would use the following command to start "
+#~ "Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "例えば二つのタブがある新しいターミナルウィンドウを開きたいとしましょう、最"
+#~ "初のタブでは <command>mutt</command> を次のタブでは <command>mc</command> "
+#~ "を実行させて、ウィンドウのサイズは横幅 80、高さ 40 にするとします。その場"
+#~ "合は、以下のコマンドで Terminal を起動させます:"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
#~ "md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po
index e7698f6..5ce9d26 100644
--- a/doc/po/pt.po
+++ b/doc/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal-0.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 22:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 19:46+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -16,9 +16,646 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "Programador principal do Xfce"
+
+#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Programador de software"
+
+#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "Desenvolvimento do sistema"
+
+#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
+msgid "0.4.2git-fa00dd5"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+#, fuzzy
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:50(command)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:51(arg)
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ é aquilo que é conhecido como um emulador de terminal para o "
+"X, vulgarmente referido como terminal ou shell. Oferece o equivalente ao "
+"antigo ecrã de texto no seu ambiente de trabalho, mas pode facilmente "
+"partilhar o ecrã com outras aplicações gráficas. Utilizadores Windows podem "
+"já estar familarizados com a linha de comandos MS-DOS, que tem a função de "
+"oferecer uma linha de comandos dentro do Windows, contudo a interface em "
+"linha de comandos UNIX oferece de longe mais poder e facilidade de uso do "
+"que o DOS."
+
+#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ emula a aplicação <application>xterm</application> criada "
+"pelo Consórcio X. A aplicação <application>xterm</application> emula o "
+"terminal DEC VT102 e também suporta as sequências de escape do DEC VT220. "
+"Uma sequência de escape é uma série de caracteres que começam com o caracter "
+"<keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ aceita todas aquelas sequências que os "
+"terminais VT102 e VT220 usam para funções como a colocação do cursor e "
+"limpeza do ecrã."
+
+#: Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
+"the following sections."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "Preferências gerais"
+
+#: Terminal.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
+msgid "Tab Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Options"
+msgstr "opções ocultas"
+
+#: Terminal.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+"Lista as diferentes opções de linha de comandos suportadas @PACKAGE_NAME@ e "
+"sai"
+
+#: Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr "Mostra a informação de versão e sai"
+
+#: Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr "--disable-server"
+
+#: Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Não registar com o bus de mensagem de sessão D-BUS"
+
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr "mostrar"
+
+#: Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr "directório"
+
+#: Terminal.1.xml:184(option)
+#, fuzzy
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:187(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
+"the terminal"
+msgstr ""
+"Define <parameter>directory</parameter> como directório de trabalho para o "
+"terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr "--tab"
+
+#: Terminal.1.xml:201(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"Abrir um novo separador na última janela especificada. Mais de uma destas "
+"opções podem ser fornecidas."
+
+#: Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: Terminal.1.xml:210(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+"Abrir uma nova janela contendo um separador. Mais de uma destas opções podem "
+"ser fornecidas."
+
+#: Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr "Executa o resto da linha de comandos dentro do terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:229(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr "Executar <parameter>comando</parameter> no terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:239(option)
+#, fuzzy
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory"
+
+#: Terminal.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Define <parameter>directory</parameter> como directório de trabalho para o "
+"terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:247(term)
+msgid ""
+"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+"Define <parameter>título</parameter> como título da janela inicial de "
+"terminal"
+
+#: Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:260(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr "Mantem o terminal activo depois do comando filho terminar"
+
+#: Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
+msgid "geometry"
+msgstr "geometria"
+
+#: Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
+"geometries."
+msgstr ""
+"Define a geometria da última janela especificada a <parameter>geometry</"
+"parameter>. Leia <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
+"userinput> para obter mais informação sobre como especificar geometrias de "
+"janela."
+
+#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
+msgid "role"
+msgstr "regra"
+
+#: Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:296(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+"Define a regra para a última janela especificada para <parameter>role</"
+"parameter>. Aplicada apenas a uma janela e pode ser especificada uma vez "
+"para cada janela criada na linha de comandos. Isto é usado principalmente "
+"para a gestão da sessão dentro do @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+"Define o id de notificação de inicialização para a última janela "
+"especificada. Usada internamente para seguir o mesmo id ao usar o serviço D-"
+"BUS."
+
+#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr "--fullscreen"
+
+#: Terminal.1.xml:332(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Altera a última janela especificada para o modo ecrã inteiro; é aplicado "
+"apenas para uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela "
+"criada na linha de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr "--maximize"
+
+#: Terminal.1.xml:344(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Coloca a última janela especificada no modo maximizado; é aplicado apenas a "
+"uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela criada na linha "
+"de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr "--show-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:356(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Activa a barra de menu para a última janela especificada. Pode ser "
+"especificado uma vez para cada janela criada na linha de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr "--hide-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:368(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Desliga a barra de menu para a última janela especificada. Pode ser "
+"especificado uma vez para cada janela criada na linha de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr "--show-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:380(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Liga as decorações das janelas para a última janela especificada. Aplicado "
+"apenas a uma janela. Pode ser especificado uma vez para cada janela criada "
+"na linha de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr "--hide-borders"
+
+#: Terminal.1.xml:392(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Desliga as decorações de janelas para a última janela especificada. É "
+"aplicado só a uma janela. Pode ser especificado uma vez para cada janela "
+"criada na linha de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr "--show-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Liga a barra de ferramentas para a última janela especificada. É aplicado "
+"apenas a uma janela. Pode ser especificado uma vez para cada janela criada "
+"na linha de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr "--hide-toolbars"
+
+#: Terminal.1.xml:416(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Desliga a barra de ferramentas para a última janela especificada. É aplicado "
+"apenas a uma janela. Pode ser especificado uma vez para cada janela criada "
+"na linha de comandos."
+
+#: Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:430(term)
+#, fuzzy
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+
+#: Terminal.1.xml:432(para)
+msgid ""
+"Opens a new new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows "
+"and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
+"second tab runs <command>mc</command>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:445(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+"Terminal usar a Especificação Basedir como definida em <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> para localizar os "
+"seus ficheiros de dados e configuração. Isto significa que as localizações "
+"de ficheiros serão especificadas como caminhos relativos para os directórios "
+"descritos na especificação."
+
+#: Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:456(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"O primeiro directório a procurar os ficheiros de configuração. Por omissão "
+"está definido para <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:466(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+"Uma lista separada por dois pontos de directórios base contendo os dados da "
+"configuração. Por omissão a aplicação irá procurar em <filename role="
+"\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. O valor de <varname>"
+"${sysconfdir}</varname> depende de como o programa foi compilado e costuma "
+"ser <filename role=\"directory\">/etc/</filename> para pacotes binários."
+
+#: Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
+
+#: Terminal.1.xml:479(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"A raiz de todo os ficheiros de dados específicos do utilizador. Por omissão "
+"é <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:489(para)
+msgid ""
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+"Uma lista de directórios base ordenados de preferências onde os ficheiros de "
+"dados devem ser procurados em adição ao directório <varname>${XDG_DATA_HOME}"
+"</varname>. Estes directórios devem ser separados com dois pontos."
+
+#: Terminal.1.xml:501(title)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "título"
+
+#: Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+
+#: Terminal.1.xml:507(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Esta é a localização do ficheiro de configuração que inclui as preferências "
+"que controlam a aparência e comportamento do @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+
+#: Terminal.1.xml:517(para)
+msgid ""
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+"Este ficheiro inclui a definição da interface de utilizador para a barra de "
+"ferramentas. Se personalizar a barra de ferramentas usando o editor gráfico "
+"para barra de ferramentas, @PACKAGE_NAME@ irá guardar a disposição das nova "
+"barra de ferramentas no ficheiro <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/"
+"Terminal-toolbars.ui</filename>."
+
+#: Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:530(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:196(None)
+#: Terminal.xml:213(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
@@ -28,7 +665,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:263(None)
+#: Terminal.xml:280(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
@@ -38,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:539(None)
+#: Terminal.xml:556(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
@@ -48,7 +685,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:632(None)
+#: Terminal.xml:649(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
msgstr ""
@@ -56,7 +693,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:668(None)
+#: Terminal.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
@@ -66,7 +703,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:688(None)
+#: Terminal.xml:705(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
@@ -76,7 +713,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:771(None)
+#: Terminal.xml:788(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
@@ -86,7 +723,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:865(None)
+#: Terminal.xml:888(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
@@ -96,7 +733,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:912(None)
+#: Terminal.xml:935(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
@@ -106,7 +743,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:935(None)
+#: Terminal.xml:958(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
@@ -116,7 +753,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:979(None)
+#: Terminal.xml:1002(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
@@ -152,10 +789,6 @@ msgstr "2007"
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
-msgid "os-cillation"
-msgstr "os-cillation"
-
#: Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
@@ -180,26 +813,6 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</"
"ulink>."
-#: Terminal.xml:44(firstname)
-msgid "Benedikt"
-msgstr "Benedikt"
-
-#: Terminal.xml:45(surname)
-msgid "Meurer"
-msgstr "Meurer"
-
-#: Terminal.xml:47(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:49(orgdiv)
-msgid "System development"
-msgstr "Desenvolvimento do sistema"
-
-#: Terminal.xml:50(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Programador de software"
-
#: Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
msgstr "Andrew"
@@ -212,35 +825,19 @@ msgstr "Conkling"
msgid "andrewski at fr.st"
msgstr "andrewski at fr.st"
-#: Terminal.xml:63(firstname)
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: Terminal.xml:64(surname)
-msgid "Schermer"
-msgstr "Schermer"
-
-#: Terminal.xml:66(email)
-msgid "nick at xfce.org"
-msgstr "nick at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:67(jobtitle)
-msgid "Xfce Core Developer"
-msgstr "Programador principal do Xfce"
-
-#: Terminal.xml:72(releaseinfo)
+#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
msgstr "Este manual descreve a versão @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
-#: Terminal.xml:78(title)
+#: Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Introdução ao @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:81(title)
+#: Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
msgstr "O que é um emulador de terminal?"
-#: Terminal.xml:83(para)
+#: Terminal.xml:82(para)
msgid ""
"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
@@ -261,48 +858,11 @@ msgstr ""
"poderosa de fazer certas tarefas. De facto, utilizadores experientes "
"estariam perdidos sem ela."
-#: Terminal.xml:94(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
-"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
-"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
-"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
-"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
-"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
-"far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ é aquilo que é conhecido como um emulador de terminal para o "
-"X, vulgarmente referido como terminal ou shell. Oferece o equivalente ao "
-"antigo ecrã de texto no seu ambiente de trabalho, mas pode facilmente "
-"partilhar o ecrã com outras aplicações gráficas. Utilizadores Windows podem "
-"já estar familarizados com a linha de comandos MS-DOS, que tem a função de "
-"oferecer uma linha de comandos dentro do Windows, contudo a interface em "
-"linha de comandos UNIX oferece de longe mais poder e facilidade de uso do "
-"que o DOS."
-
-#: Terminal.xml:104(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
-"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
-"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
-"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
-"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
-"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
-"as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ emula a aplicação <application>xterm</application> criada "
-"pelo Consórcio X. A aplicação <application>xterm</application> emula o "
-"terminal DEC VT102 e também suporta as sequências de escape do DEC VT220. "
-"Uma sequência de escape é uma série de caracteres que começam com o caracter "
-"<keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ aceita todas aquelas sequências que os "
-"terminais VT102 e VT220 usam para funções como a colocação do cursor e "
-"limpeza do ecrã."
-
-#: Terminal.xml:116(title)
+#: Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
msgstr "Que faz do @PACKAGE_NAME@ especial?"
-#: Terminal.xml:118(para)
+#: Terminal.xml:117(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
@@ -316,15 +876,15 @@ msgstr ""
"modo compacto (onde se ocultam quer a barra de menu como as decorações da "
"janela) que o ajudam a poupar espaço no ambiente."
-#: Terminal.xml:124(para)
+#: Terminal.xml:123(para)
msgid "The following key features are available:"
msgstr "Estão disponíveis as seguintes funcionalidades chave:"
-#: Terminal.xml:127(listitem)
+#: Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
msgstr "Vários separadores por janela"
-#: Terminal.xml:130(listitem)
+#: Terminal.xml:132(para)
msgid ""
"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
"toolbar editor"
@@ -332,79 +892,57 @@ msgstr ""
"Barras de ferramentas personalizáveis, que podem mudar usando um editor "
"gráfico para barra de ferramentas integrado"
-#: Terminal.xml:134(guilabel) Terminal.xml:663(title) Terminal.xml:672(phrase)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: Terminal.xml:135(emphasis)
-msgid "hidden options"
-msgstr "opções ocultas"
-
-#: Terminal.xml:133(listitem)
+#: Terminal.xml:137(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
-"<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
+"<emphasis>hidden options</emphasis>"
msgstr ""
"Habilidade para configurar cada aspecto do @PACKAGE_NAME@ no diálogo de "
"<placeholder-1/> para além de outras <placeholder-2/>"
-#: Terminal.xml:138(ulink)
-msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"
-
-#: Terminal.xml:137(listitem)
+#: Terminal.xml:143(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
-"every other Linux desktop"
+"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
+"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
msgstr ""
"Boa integração com <placeholder-1/> em particular, mas também com qualquer "
"outro ambiente para Linux"
-#: Terminal.xml:140(listitem)
+#: Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
msgstr "Suporte de gestão de sessões"
-#: Terminal.xml:143(listitem)
+#: Terminal.xml:153(para)
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
msgstr "Suporte multihead real (modos MultiScreen e Xinerama)"
-#: Terminal.xml:147(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
-
-#: Terminal.xml:146(listitem)
-msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
+#: Terminal.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr "Cumprimento de padrões (consulte o sítio web <placeholder-1/>)"
-#: Terminal.xml:150(ulink)
-msgid "D-BUS"
-msgstr "D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:149(listitem)
+#: Terminal.xml:163(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall "
-"resource usage"
+"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
+"service facility to minimize the overall resource usage"
msgstr ""
"Serviço de terminal baseado no <placeholder-1/> para minimizr o consummo "
"geral de recursos"
-#: Terminal.xml:153(ulink)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: Terminal.xml:154(ulink)
-msgid "GObject"
-msgstr "GObject"
-
-#: Terminal.xml:152(listitem)
+#: Terminal.xml:168(para)
msgid ""
-"High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
-"<placeholder-2/>."
+"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
msgstr ""
-"Alto grau de manutenção ao fazer o melhor uso da <placeholder-1/> e "
-"<placeholder-2/>."
-#: Terminal.xml:158(para)
+#: Terminal.xml:175(para)
msgid ""
"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
"expect from a modern terminal emulator."
@@ -412,15 +950,15 @@ msgstr ""
"Além destas funcionalidades chave, @PACKAGE_NAME@ tem todas as "
"funcionalidades que se esperam dum emulador de terminal moderno."
-#: Terminal.xml:164(title)
+#: Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Começando"
-#: Terminal.xml:167(title)
+#: Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Iniciar @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:169(para)
+#: Terminal.xml:186(para)
msgid ""
"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
@@ -432,7 +970,7 @@ msgstr ""
"botão direito do rato e seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:176(para)
+#: Terminal.xml:193(para)
msgid ""
"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -444,11 +982,11 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, digite <userinput><command>Terminal</command></"
"userinput> e clique no botão <guibutton>Executar</guibutton>."
-#: Terminal.xml:186(title)
+#: Terminal.xml:203(title)
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Quando inicia @PACKAGE_NAME@ a primeira vez"
-#: Terminal.xml:188(para)
+#: Terminal.xml:205(para)
msgid ""
"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
"terminal window with default settings."
@@ -456,11 +994,11 @@ msgstr ""
"Quando inicia @PACKAGE_NAME@ a primeira vez, a aplicação abre uma janela de "
"terminal com as opções por omissão."
-#: Terminal.xml:200(phrase)
+#: Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
msgstr "Exemplo duma janela de terminal"
-#: Terminal.xml:205(para)
+#: Terminal.xml:222(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
@@ -478,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"que iniciar a aplicação (<filename>/bin/bash</filename> numa instalação "
"Linux comum)."
-#: Terminal.xml:215(para)
+#: Terminal.xml:232(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
"running inside the terminal window:"
@@ -486,11 +1024,11 @@ msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ define as seguintes variáveis de ambiente para o comando que "
"se executa dentro da janela de terminal:"
-#: Terminal.xml:222(varname)
+#: Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: Terminal.xml:224(para)
+#: Terminal.xml:241(para)
msgid ""
"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
"configure the value from the preferences dialog."
@@ -498,35 +1036,35 @@ msgstr ""
"Define para <literal>xterm</literal> ou <literal>xterm-color</literal>, pode "
"configurar o valor no diálogo de preferências."
-#: Terminal.xml:229(varname)
+#: Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: Terminal.xml:231(para)
+#: Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
msgstr "Definido como <literal>Terminal</literal> por omissão."
-#: Terminal.xml:235(varname)
+#: Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#: Terminal.xml:237(para)
+#: Terminal.xml:254(para)
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
msgstr "Definir para o ecrã X11 do terminal por omissão."
-#: Terminal.xml:241(varname)
+#: Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: Terminal.xml:243(para)
+#: Terminal.xml:260(para)
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
msgstr "Definir para o identificador da janela X11 do terminal por omissão."
-#: Terminal.xml:250(title)
+#: Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
msgstr "Trabalhar com vários terminais"
-#: Terminal.xml:252(para)
+#: Terminal.xml:269(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
@@ -536,15 +1074,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ oferece uma funcionalidade de separadores que permite abrir "
"diversos terminais numa única janela. Cada terminal é aberto num separador "
-"em separado. Clique no separador apropriado para mostrar o terminal na janela. "
-"Cada separador de terminal numa janela é um subprocesso para que possa usar "
-"cada terminal para diferentes tarefas."
+"em separado. Clique no separador apropriado para mostrar o terminal na "
+"janela. Cada separador de terminal numa janela é um subprocesso para que "
+"possa usar cada terminal para diferentes tarefas."
-#: Terminal.xml:267(phrase)
+#: Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
msgstr "Exemplo duma janela de terminal com separadores"
-#: Terminal.xml:272(para)
+#: Terminal.xml:289(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
"terminal."
@@ -552,29 +1090,30 @@ msgstr ""
"Consulte <xref linkend=\"usage\"/> para obter informação sobre como abrir um "
"novo terminal com separadores."
-#: Terminal.xml:277(para)
+#: Terminal.xml:294(para)
msgid ""
"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Pode fechar um separador de terminal clicando no botão fechar no cabeçalho do "
-"terminal ou ao escolher <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Fechar Separador</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu."
+"Pode fechar um separador de terminal clicando no botão fechar no cabeçalho "
+"do terminal ou ao escolher <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Fechar Separador</guimenuitem></menuchoice> na barra de "
+"menu."
-#: Terminal.xml:287(title)
+#: Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
-#: Terminal.xml:290(title)
+#: Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
msgstr "Abrir e fechar terminais"
-#: Terminal.xml:294(term)
+#: Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Para abrir uma nova janela de terminal:"
-#: Terminal.xml:296(para)
+#: Terminal.xml:313(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -585,16 +1124,16 @@ msgstr ""
"terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem></"
"menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:298(para)
+#: Terminal.xml:315(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
msgstr "O novo terminal herda o directório de trabalho do terminal pai."
-#: Terminal.xml:304(term)
+#: Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Para fechar uma janela de terminal:"
-#: Terminal.xml:306(para)
+#: Terminal.xml:323(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -602,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar "
"janela</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:308(para)
+#: Terminal.xml:325(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
@@ -612,11 +1151,11 @@ msgstr ""
"do terminal. Se fechar a última janela do terminal, a aplicação "
"@PACKAGE_NAME@ termina."
-#: Terminal.xml:315(term)
+#: Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "Para adicionar um novo terminal com separadores a uma janela:"
-#: Terminal.xml:317(para)
+#: Terminal.xml:334(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -626,22 +1165,22 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> (ou um clique direito na janela do terminal e "
"escolha <menuchoice><guimenuitem>Abrir Separador</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:319(para)
+#: Terminal.xml:336(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
"terminal."
msgstr ""
"O novo terminal herda o directório de trabalho do terminal activo anterior."
-#: Terminal.xml:327(title)
+#: Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
msgstr "Modificar uma janela de terminal"
-#: Terminal.xml:331(term)
+#: Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Para ocultar a barra de menu:"
-#: Terminal.xml:333(para)
+#: Terminal.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -652,11 +1191,11 @@ msgstr ""
"terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Mostrar a barra de menu</"
"guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:337(term)
+#: Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Mostrar uma barra de menu oculta:"
-#: Terminal.xml:339(para)
+#: Terminal.xml:356(para)
msgid ""
"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
@@ -665,11 +1204,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Mostrar Barra de Menu</guimenuitem></menuchoice> no "
"menu de contexto."
-#: Terminal.xml:344(term)
+#: Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas:"
-#: Terminal.xml:346(para)
+#: Terminal.xml:363(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -677,11 +1216,11 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Barra de "
"Ferramentas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:350(term)
+#: Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas:"
-#: Terminal.xml:352(para)
+#: Terminal.xml:369(para)
msgid ""
"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -690,11 +1229,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:356(term)
+#: Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
msgstr "Mostrar ou ocultar as decorações de janelas:"
-#: Terminal.xml:358(para)
+#: Terminal.xml:375(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -702,11 +1241,11 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Bordas de "
"Janela</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:362(term)
+#: Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
msgstr "Colocar a janela do terminal em ecrã inteiro"
-#: Terminal.xml:364(para)
+#: Terminal.xml:381(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
@@ -718,11 +1257,11 @@ msgstr ""
"janela do terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Ecrã inteiro</"
"guimenuitem></menuchoice>)."
-#: Terminal.xml:369(term)
+#: Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Para mudar a aparência da janela do terminal:"
-#: Terminal.xml:371(para)
+#: Terminal.xml:388(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
@@ -734,19 +1273,19 @@ msgstr ""
"mudar a aparência e comportamento das janelas de terminal. Por exemplo, pode "
"mudar a cor de fundo ou a localização da barra de deslocamento."
-#: Terminal.xml:381(title)
+#: Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
msgstr "Para trabalhar com conteúdo das janelas de terminal"
-#: Terminal.xml:385(term)
+#: Terminal.xml:402(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Para deslocar-se pelos comandos anteriores e saída:"
-#: Terminal.xml:387(para)
+#: Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Realizar uma das seguintes acções:"
-#: Terminal.xml:393(para)
+#: Terminal.xml:410(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
"terminal window."
@@ -754,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"Usar barra de deslocamento, que costuma estar no lado direito de cada janela "
"do terminal."
-#: Terminal.xml:399(para)
+#: Terminal.xml:416(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -770,11 +1309,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, ou "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
-#: Terminal.xml:407(para)
+#: Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
msgstr "Usar o botão do meio da roda do rato se possível"
-#: Terminal.xml:412(para)
+#: Terminal.xml:429(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
@@ -796,27 +1335,27 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para desligar "
"em seguida."
-#: Terminal.xml:422(para)
+#: Terminal.xml:439(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
"<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"O número de linhas que pode deslocar para trás na janela de terminal "
-"é determinado pela definição <guilabel>Deslocamento</guilabel> na secção "
+"O número de linhas que pode deslocar para trás na janela de terminal é "
+"determinado pela definição <guilabel>Deslocamento</guilabel> na secção "
"<guilabel>Geral</guilabel> no diálogo de <guilabel>Preferências do Terminal</"
"guilabel>."
-#: Terminal.xml:430(term)
+#: Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Seleccionar e copiar texto:"
-#: Terminal.xml:432(para)
+#: Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Pode seleccionar texto em qualquer das seguintes formas:"
-#: Terminal.xml:435(para)
+#: Terminal.xml:452(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -825,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"deseja seleccionar e arraste o rato até ao último caracter que deseja "
"seleccionar."
-#: Terminal.xml:439(para)
+#: Terminal.xml:456(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
@@ -834,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"palavra que deseja seleccionar e arraste o rato até à última palavra que "
"deseja seleccionar."
-#: Terminal.xml:443(para)
+#: Terminal.xml:460(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -843,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"que deseja seleccionar e arraste o rato até à última linha que deseja "
"seleccionar."
-#: Terminal.xml:447(para)
+#: Terminal.xml:464(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
@@ -857,11 +1396,11 @@ msgstr ""
"copiar o texto seleccionado, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:454(term)
+#: Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Para colar texto num terminal:"
-#: Terminal.xml:456(para)
+#: Terminal.xml:473(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -869,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"Se copiou texto para a área de transferência, pode colar o texto dentro do "
"terminal ao efectuar uma das seguintes acções:"
-#: Terminal.xml:460(para)
+#: Terminal.xml:477(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -878,25 +1417,27 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
"menuchoice> menu."
msgstr ""
-"Para colar texto que copiou apenas por selecção, use o botão central na linha "
-"de comandos. Se não tiver um botão central, veja a documentação do Servidor X "
-"para informação sobre como emular o botão central do rato. Isto é equivalente "
-"a usar o item <menuchoice><guimenuitem>Colar Selecção</guimenuitem></menuchoice> "
-"do menu <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice>."
+"Para colar texto que copiou apenas por selecção, use o botão central na "
+"linha de comandos. Se não tiver um botão central, veja a documentação do "
+"Servidor X para informação sobre como emular o botão central do rato. Isto é "
+"equivalente a usar o item <menuchoice><guimenuitem>Colar Selecção</"
+"guimenuitem></menuchoice> do menu <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></"
+"menuchoice>."
-#: Terminal.xml:467(para)
+#: Terminal.xml:484(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para colar texto que copiou explicitamente, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice>."
+"Para colar texto que copiou explicitamente, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: Terminal.xml:474(term)
+#: Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "Para arrastar um nome de ficheiro para a janela de terminal:"
-#: Terminal.xml:476(para)
+#: Terminal.xml:493(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
@@ -906,11 +1447,11 @@ msgstr ""
"gestor de ficheiros ou um navegador web. O terminal mostrará o caminho e o "
"nome completo do URI."
-#: Terminal.xml:481(term)
+#: Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
msgstr "Aceder a uma hiperligação:"
-#: Terminal.xml:483(para)
+#: Terminal.xml:500(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
"window, perform the following steps:"
@@ -918,15 +1459,15 @@ msgstr ""
"Para aceder a uma ligação de Internet (URL) que é mostrada numa janela de "
"terminal, realize os seguintes passos:"
-#: Terminal.xml:490(para)
+#: Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Mover o rato sobre o URL até aparecer a sublinhado."
-#: Terminal.xml:493(para)
+#: Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
msgstr "Premir o botão direito no URL para abrir o menu de contexto."
-#: Terminal.xml:496(para)
+#: Terminal.xml:513(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
@@ -934,11 +1475,11 @@ msgstr ""
"Seleccione <guimenuitem>Abrir ligação</guimenuitem> no menu de contexto para "
"iniciar o seu Navegador Web preferido e mostrar o ficheiro situado no URL."
-#: Terminal.xml:507(term)
+#: Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
msgstr "Escrever uma mensagem de correio electrónico:"
-#: Terminal.xml:509(para)
+#: Terminal.xml:526(para)
msgid ""
"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
"perform the following steps:"
@@ -946,19 +1487,19 @@ msgstr ""
"Para escrever uma mensagem para um endereço de correio mostrado na janela do "
"terminal, realize o seguinte:"
-#: Terminal.xml:516(para)
+#: Terminal.xml:533(para)
msgid ""
"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
msgstr ""
"Mova o rato sobre o endereço de correio até que o endereço apareça a "
"sublinhado."
-#: Terminal.xml:519(para)
+#: Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
msgstr ""
"Prima o botão direito no endereço de correio para abrir o menu de contexto."
-#: Terminal.xml:522(para)
+#: Terminal.xml:539(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
"compose an email in your preferred Mail Reader."
@@ -966,15 +1507,15 @@ msgstr ""
"Seleccione <guimenuitem>Escrever Email</guimenuitem> no menu de contexto "
"para escrever uma mensagem de correio no seu Leitor de Correio preferido."
-#: Terminal.xml:534(title)
+#: Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
msgstr "Mudar o título do terminal"
-#: Terminal.xml:543(phrase)
+#: Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
msgstr "Definir o título do diálogo"
-#: Terminal.xml:548(para)
+#: Terminal.xml:565(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following three steps:"
@@ -982,16 +1523,16 @@ msgstr ""
"Para alterar o título do terminal mostrado actualmente, execute os três "
"passos seguintes:"
-#: Terminal.xml:553(para)
+#: Terminal.xml:570(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Definir Título...</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou com um clique direito no cabeçalho do "
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Definir Título..."
+"</guimenuitem></menuchoice> ou com um clique direito no cabeçalho do "
"separador do terminal."
-#: Terminal.xml:558(para)
+#: Terminal.xml:575(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
@@ -999,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"Introduza o novo título na caixa de texto <guilabel>Título</guilabel>. "
"@PACKAGE_NAME@ aplicará a mudança imediatamente."
-#: Terminal.xml:562(para)
+#: Terminal.xml:579(para)
msgid ""
"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
@@ -1007,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"Prima no botão <guilabel>Fechar</guilabel> ou prima a tecla <keycap>Enter</"
"keycap> para fechar o diálogo <guilabel>Definir título</guilabel>."
-#: Terminal.xml:567(para)
+#: Terminal.xml:584(para)
msgid ""
"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
"steps as described above, but enter an empty title."
@@ -1015,39 +1556,39 @@ msgstr ""
"Para restaurar o título do terminal por omissão, realize os mesmos três "
"passos como descritos acima, mas coloque um título em branco."
-#: Terminal.xml:570(para)
+#: Terminal.xml:587(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ substituirá estes campos:"
-#: Terminal.xml:574(para)
+#: Terminal.xml:591(para)
msgid "%d : name of the current directory (short)."
msgstr "%d : nome do directório actual (curto)."
-#: Terminal.xml:577(para)
+#: Terminal.xml:594(para)
msgid "%D : current directory (long)."
msgstr "%D : directório actual (longo)."
-#: Terminal.xml:580(para)
+#: Terminal.xml:597(para)
msgid "%w : window title set by shell."
msgstr "%w : título da janela definido pela shell."
-#: Terminal.xml:583(para)
+#: Terminal.xml:600(para)
msgid "%# : the session id."
msgstr "%#: o id de sessão."
-#: Terminal.xml:589(title)
+#: Terminal.xml:606(title)
msgid "To recover your terminal"
msgstr "Restaurar o seu terminal"
-#: Terminal.xml:591(para)
+#: Terminal.xml:608(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr "Esta secção oferece algumas dicas se tiver problemas com terminais."
-#: Terminal.xml:595(term)
+#: Terminal.xml:612(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Restaurar o estado do terminal:"
-#: Terminal.xml:597(para)
+#: Terminal.xml:614(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1055,33 +1596,33 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Restaurar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:601(term)
+#: Terminal.xml:618(term)
msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
msgstr "Para restaurar e limpar o ecrã do terminal:"
-#: Terminal.xml:603(para)
+#: Terminal.xml:620(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Restaurar e Limpar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Restaurar e "
+"Limpar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Terminal.xml:608(para)
+#: Terminal.xml:625(para)
msgid ""
"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
"your terminal."
msgstr ""
"Pode também usar comandos de shell <userinput><command>reset</command></"
-"userinput> e <userinput><command>clear</command></userinput> para "
-"recuperar o seu terminal."
+"userinput> e <userinput><command>clear</command></userinput> para recuperar "
+"o seu terminal."
-#: Terminal.xml:615(title)
+#: Terminal.xml:632(title)
msgid "To customize the toolbars"
msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
-#: Terminal.xml:617(para)
+#: Terminal.xml:634(para)
msgid ""
"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
@@ -1090,14 +1631,15 @@ msgid ""
"in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see "
"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
msgstr ""
-"Como mencionado, @PACKAGE_NAME@ inclui suporte para personalização da barra de "
-"ferramentas. A barra de ferramentas está inactiva por omissão, terá de ligá-la "
-"explicitamente. Escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>"
-"Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu para "
-"mostrar a barra de ferramentas na janela actual. Se quiser usar de forma "
-"permanente esta barra, veja <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+"Como mencionado, @PACKAGE_NAME@ inclui suporte para personalização da barra "
+"de ferramentas. A barra de ferramentas está inactiva por omissão, terá de "
+"ligá-la explicitamente. Escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice> "
+"na barra de menu para mostrar a barra de ferramentas na janela actual. Se "
+"quiser usar de forma permanente esta barra, veja <xref linkend=\"preferences-"
+"appearance\"/>."
-#: Terminal.xml:623(para)
+#: Terminal.xml:640(para)
msgid ""
"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
@@ -1107,19 +1649,19 @@ msgid ""
"window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal "
"window."
msgstr ""
-"Assim que a barra de ferramentas é mostrada, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice> na "
-"barra de menu ou com clique direito numa das barras e escolha "
-"<menuchoice><guimenuitem>Personalizar Barra de Ferramentas...</"
-"guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto. Isto abre a janela "
-"<guilabel>Editor de Barra de Ferramentas</guilabel> que permite "
+"Assim que a barra de ferramentas é mostrada, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas...</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menu ou com clique direito numa das "
+"barras e escolha <menuchoice><guimenuitem>Personalizar Barra de "
+"Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto. Isto abre a "
+"janela <guilabel>Editor de Barra de Ferramentas</guilabel> que permite "
"personalizar as barras da actual janela de terminal."
-#: Terminal.xml:636(phrase)
+#: Terminal.xml:653(phrase)
msgid "Customizing the toolbars"
msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
-#: Terminal.xml:641(para)
+#: Terminal.xml:658(para)
msgid ""
"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
@@ -1130,21 +1672,21 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a "
"different style for a toolbar from the context menu."
msgstr ""
-"Apenas arraste um item da janela do <guilabel>Editor de Barra de Ferramentas</"
-"guilabel> e largue-o numa barra para adicionar esse item à barra escolhida ou "
-"arraste um item da barra para o <guilabel>Editor de Barra de Ferramentas</"
-"guilabel> para removê-lo. Pode adicionar barras de ferramentas ao clicar no "
-"botão <guibutton>Adicionar uma nova barra de ferramentas</guibutton> e "
-"remover com o botão direito do rato na barra e seleccionar "
-"<menuchoice><guimenuitem>Remover barra de ferramentas</guimenuitem></menuchoice> "
-"do menu de contexto. Pode também escolher um estilo diferente para uma barra a "
-"partir do menu de contexto."
-
-#: Terminal.xml:651(title)
+"Apenas arraste um item da janela do <guilabel>Editor de Barra de "
+"Ferramentas</guilabel> e largue-o numa barra para adicionar esse item à "
+"barra escolhida ou arraste um item da barra para o <guilabel>Editor de Barra "
+"de Ferramentas</guilabel> para removê-lo. Pode adicionar barras de "
+"ferramentas ao clicar no botão <guibutton>Adicionar uma nova barra de "
+"ferramentas</guibutton> e remover com o botão direito do rato na barra e "
+"seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Remover barra de ferramentas</"
+"guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto. Pode também escolher um "
+"estilo diferente para uma barra a partir do menu de contexto."
+
+#: Terminal.xml:668(title)
msgid "To switch between different encodings"
msgstr "Para trocar entre diferentes codificações"
-#: Terminal.xml:653(para)
+#: Terminal.xml:670(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
@@ -1152,13 +1694,17 @@ msgid ""
"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between "
"different character encodings within a terminal session."
msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ não inclui (ainda) suporte imbutido para trocar de codificação "
-"durante uma sessão de terminal. Mas desde que @PACKAGE_NAME@ implementa um "
-"modo UTF-8, pode usar a <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/"
-"luit/\">aplicação Luit</ulink> para trocar entre diferentes codificações de "
-"caracteres numa sessão de terminal."
+"@PACKAGE_NAME@ não inclui (ainda) suporte imbutido para trocar de "
+"codificação durante uma sessão de terminal. Mas desde que @PACKAGE_NAME@ "
+"implementa um modo UTF-8, pode usar a <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/"
+"~jch/software/luit/\">aplicação Luit</ulink> para trocar entre diferentes "
+"codificações de caracteres numa sessão de terminal."
+
+#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: Terminal.xml:677(para)
+#: Terminal.xml:694(para)
msgid ""
"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
@@ -1174,19 +1720,19 @@ msgstr ""
"irá trazer o diálogo <guilabel>Preferências do Terminal</guilabel> que "
"permite ajustar o comportamento do @PACKAGE_NAME@ segundo as necessidades."
-#: Terminal.xml:683(title)
+#: Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: Terminal.xml:692(phrase)
+#: Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
msgstr "Preferências gerais"
-#: Terminal.xml:699(guilabel)
+#: Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Título inicial"
-#: Terminal.xml:701(para)
+#: Terminal.xml:718(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
"will have the initial title."
@@ -1194,19 +1740,19 @@ msgstr ""
"Use esta caixa de texto para especificar o título inicial dos terminais. Os "
"novos terminais terão o título inicial."
-#: Terminal.xml:703(para)
+#: Terminal.xml:720(para)
msgid ""
"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
"title\"/> for more information."
msgstr ""
-"O título inicial pode também substituir alguns campos, veja "
-"<xref linkend=\"set-title\"/> para mais informação."
+"O título inicial pode também substituir alguns campos, veja <xref linkend="
+"\"set-title\"/> para mais informação."
-#: Terminal.xml:708(guilabel)
+#: Terminal.xml:725(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr "Definir o título dinamicamente"
-#: Terminal.xml:710(para)
+#: Terminal.xml:727(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
@@ -1214,25 +1760,25 @@ msgstr ""
"Use esta lista para especificar como tratar títulos definidos dinamicamente, "
"isto é, títulos de terminal definidos pelos comandos em execução no terminal."
-#: Terminal.xml:716(guilabel)
+#: Terminal.xml:733(guilabel)
msgid "Run command as login shell"
msgstr "Executar o comando como consola de login"
-#: Terminal.xml:718(para)
+#: Terminal.xml:735(para)
msgid ""
"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
"details about differences between running it as interactive shell and "
"running it as login shell."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para forçar @PACKAGE_NAME@ a executar a sua shell "
-"como shell de login quando abre novos terminais"
+"Seleccione esta opção para forçar @PACKAGE_NAME@ a executar a sua shell como "
+"shell de login quando abre novos terminais"
-#: Terminal.xml:725(guilabel)
+#: Terminal.xml:742(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Actualizar os rexistros utmp/wtmp quando se inicia o comando"
-#: Terminal.xml:727(para)
+#: Terminal.xml:744(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
"new terminal is opened."
@@ -1240,11 +1786,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opção para inserir uma nova entrada nos registos utmp e wtmp "
"quando se abre um novo terminal."
-#: Terminal.xml:732(guilabel)
+#: Terminal.xml:749(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Deslocar na saída"
-#: Terminal.xml:734(para)
+#: Terminal.xml:751(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1252,11 +1798,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opção para permitir-lhe deslocar-se pela saída do terminal "
"enquanto o terminal continua mostrando o resto da saída dum comando."
-#: Terminal.xml:739(guilabel)
+#: Terminal.xml:756(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Deslocar com pressão de tecla"
-#: Terminal.xml:741(para)
+#: Terminal.xml:758(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1268,11 +1814,11 @@ msgstr ""
"acção apenas é aplicada se deslocou a janela de terminal para cima e quer "
"voltar à linha de execução."
-#: Terminal.xml:748(guilabel)
+#: Terminal.xml:765(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "Barra de deslocamento está"
-#: Terminal.xml:750(para)
+#: Terminal.xml:767(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
"windows."
@@ -1280,32 +1826,33 @@ msgstr ""
"Use esta lista para especificar a posição da barra de deslocamento nas "
"janelas de terminal."
-#: Terminal.xml:755(guilabel)
+#: Terminal.xml:772(guilabel)
msgid "Scrollback"
msgstr "Deslocamento"
-#: Terminal.xml:757(para)
+#: Terminal.xml:774(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
"can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
-msgstr "Use esta caixa para indicar o número de linhas que pode deslocar para "
-"trás com a roda do rato. Por exemplo, se indicar 1000 pode deslocar para trás "
-"as últimas 1000 linhas mostradas no terminal."
+msgstr ""
+"Use esta caixa para indicar o número de linhas que pode deslocar para trás "
+"com a roda do rato. Por exemplo, se indicar 1000 pode deslocar para trás as "
+"últimas 1000 linhas mostradas no terminal."
-#: Terminal.xml:766(title)
+#: Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: Terminal.xml:775(phrase)
+#: Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
msgstr "Preferências de aparência"
-#: Terminal.xml:782(guilabel)
+#: Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: Terminal.xml:784(para)
+#: Terminal.xml:801(para)
msgid ""
"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
"for the terminal."
@@ -1313,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"Prima no botão para seleccionar o tipo de letra e o tamanho do tipo de letra "
"que deseja usar no terminal."
-#: Terminal.xml:789(para)
+#: Terminal.xml:806(para)
msgid ""
"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
@@ -1326,33 +1873,33 @@ msgstr ""
"renderizar texto nos terminais. Desligar esta opção pode melhorar imenso o "
"desempenho e reduzir a carga sobre o sistema em geral em sistemas lentos."
-#: Terminal.xml:796(para)
+#: Terminal.xml:813(para)
msgid ""
"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
"all text will appear in the selected font, else certain text will appear in "
"bold face."
msgstr ""
-"A opção <guilabel>Permitir texto em negrito</guilabel> controloa se o Terminal "
-"permite à aplicação em execução usar texto em negrito ou não. Se desligado, "
-"todos os textos irão aparecer na fonte escolhida, contudo certos textos irão "
-"surgir em negrito."
+"A opção <guilabel>Permitir texto em negrito</guilabel> controloa se o "
+"Terminal permite à aplicação em execução usar texto em negrito ou não. Se "
+"desligado, todos os textos irão aparecer na fonte escolhida, contudo certos "
+"textos irão surgir em negrito."
-#: Terminal.xml:805(guilabel)
+#: Terminal.xml:822(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: Terminal.xml:807(para)
+#: Terminal.xml:824(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr ""
"Seleccione um fundo para a janela do terminal. As opções são as seguintes:"
-#: Terminal.xml:811(guilabel)
+#: Terminal.xml:828(guilabel)
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nenhuma (usar cor sólida)"
-#: Terminal.xml:812(para)
+#: Terminal.xml:830(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
@@ -1360,11 +1907,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opção para usar a cor de fundo definida na secção "
"<guilabel>Cores</guilabel> como cor de fundo para o terminal."
-#: Terminal.xml:817(guilabel)
+#: Terminal.xml:836(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
-#: Terminal.xml:818(para)
+#: Terminal.xml:838(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
@@ -1376,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"localização e nome do ficheiro de imagem. Pode premir no botão que está "
"abaixo da caixa de entrada para procurar e seleccionar o ficheiro de imagem."
-#: Terminal.xml:823(para)
+#: Terminal.xml:843(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
@@ -1386,72 +1933,71 @@ msgstr ""
"de fundo. @PACKAGE_NAME@ suporta imagens de fundo em mosaico, centrado, "
"escalado ou reduzido."
-#: Terminal.xml:828(guilabel)
+#: Terminal.xml:849(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
-#: Terminal.xml:829(para)
+#: Terminal.xml:851(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "Seleccione esta opção para usar um fundo transparente no terminal."
-#: Terminal.xml:833(para)
+#: Terminal.xml:856(para)
msgid ""
"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
"<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim "
"the background of the terminal."
msgstr ""
-"Se seleccionou <guilabel>Imagem de fundo</guilabel> ou "
-"<guilabel>Fundo transparente</guilabel>, pode usar a barra "
-"<guilabel>Transparência sombreada ou imagem de fundo</guilabel> "
-"para sombrear ou mascarar o fundo do terminal."
+"Se seleccionou <guilabel>Imagem de fundo</guilabel> ou <guilabel>Fundo "
+"transparente</guilabel>, pode usar a barra <guilabel>Transparência sombreada "
+"ou imagem de fundo</guilabel> para sombrear ou mascarar o fundo do terminal."
-#: Terminal.xml:839(guilabel)
+#: Terminal.xml:862(guilabel)
msgid "Display menubar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de menu em novas janelas"
-#: Terminal.xml:841(para)
+#: Terminal.xml:864(para)
msgid ""
"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para mostrar por omissão a barra de menu nas novas "
"janelas de terminal."
-#: Terminal.xml:845(guilabel)
+#: Terminal.xml:868(guilabel)
msgid "Display toolbars in new windows"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas"
-#: Terminal.xml:847(para)
+#: Terminal.xml:870(para)
msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de "
-"terminal."
+"Seleccione esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas "
+"de terminal."
-#: Terminal.xml:851(guilabel)
+#: Terminal.xml:874(guilabel)
msgid "Display borders around new windows"
msgstr "Mostrar bordas ao redor das novas janelas"
-#: Terminal.xml:853(para)
+#: Terminal.xml:876(para)
msgid ""
"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
"default."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar as decorações de janela nas novas "
-"janelas de terminal por omissão."
+"Seleccione esta opção para mostrar as decorações de janela nas novas janelas "
+"de terminal por omissão."
-#: Terminal.xml:860(title)
+#: Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: Terminal.xml:869(phrase)
+#: Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
msgstr "Preferências de cor"
-#: Terminal.xml:876(guilabel)
+#: Terminal.xml:899(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Primeiro plano e fundo"
-#: Terminal.xml:878(para)
+#: Terminal.xml:901(para)
msgid ""
"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
@@ -1459,40 +2005,41 @@ msgid ""
"also request a different color chosen from the palette below to draw text."
msgstr ""
"Os dois botões rotulados com <guilabel>Cor do texto e do cursor</guilabel> "
-"permitem seleccionar a cor que @PACKAGE_NAME@ usa para desenhar texto "
-"comum e a cor para o cursor de texto. Uma aplicação executada dentro do "
-"terminal pode também pedir uma cor diferente escolhida da paleta abaixo "
-"para desenhar texto."
+"permitem seleccionar a cor que @PACKAGE_NAME@ usa para desenhar texto comum "
+"e a cor para o cursor de texto. Uma aplicação executada dentro do terminal "
+"pode também pedir uma cor diferente escolhida da paleta abaixo para desenhar "
+"texto."
-#: Terminal.xml:883(para)
+#: Terminal.xml:906(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
"default background for terminal windows. This color is also used in "
"background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or "
"<guilabel>Background image</guilabel> is selected."
msgstr ""
-"Clique no botão <guilabel>Cor de fundo</guilabel> para escolher o fundo "
-"por omissão para as janelas de terminal. Esta cor pode também ser usada "
-"no fundo quando <guilabel>fundo transparente</guilabel> ou "
-"<guilabel>imagem de fundo</guilabel> são escolhidos."
+"Clique no botão <guilabel>Cor de fundo</guilabel> para escolher o fundo por "
+"omissão para as janelas de terminal. Esta cor pode também ser usada no fundo "
+"quando <guilabel>fundo transparente</guilabel> ou <guilabel>imagem de fundo</"
+"guilabel> são escolhidos."
-#: Terminal.xml:890(guilabel)
+#: Terminal.xml:913(guilabel)
msgid "Text Selection"
msgstr "Selecção de texto"
-#: Terminal.xml:892(para)
+#: Terminal.xml:915(para)
msgid ""
"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
"You can either specify a custom color or stick to the default color."
msgstr ""
-"Seleccione a cor de fundo a usar ao seleccionar texto numa janela de terminal. "
-"Também pode escolher uma cor personalizada ou ficar com a cor por omissão."
+"Seleccione a cor de fundo a usar ao seleccionar texto numa janela de "
+"terminal. Também pode escolher uma cor personalizada ou ficar com a cor por "
+"omissão."
-#: Terminal.xml:897(guilabel)
+#: Terminal.xml:920(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: Terminal.xml:899(para)
+#: Terminal.xml:922(para)
msgid ""
"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
@@ -1500,19 +2047,19 @@ msgstr ""
"O terminal oferece à aplicação executada uma paleta de 16 cores. Pode "
"personalizar estas cores usando os 16 botões de cor."
-#: Terminal.xml:907(title)
+#: Terminal.xml:930(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: Terminal.xml:916(phrase)
+#: Terminal.xml:939(phrase)
msgid "Shortcut preferences"
msgstr "Preferências de atalhos"
-#: Terminal.xml:923(guilabel)
+#: Terminal.xml:946(guilabel)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Teclas de atalho"
-#: Terminal.xml:925(para)
+#: Terminal.xml:948(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
@@ -1522,33 +2069,33 @@ msgid ""
"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
msgstr ""
"A secção <guilabel>Teclas de atalho</guilabel> do diálogo lista as teclas de "
-"atalho que estão associadas a cada item de menu. As teclas de atalho permitem "
-"usar o teclado para escolher um item do menu em vez de usar o rato. Uma tecla de "
-"atalho pode ser uma tecla não modificadora ou alguma combinação de uma tecla não "
-"modificadora e diversas teclas modificadoras; teclas modificadoras são "
-"<keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> entre outras."
+"atalho que estão associadas a cada item de menu. As teclas de atalho "
+"permitem usar o teclado para escolher um item do menu em vez de usar o rato. "
+"Uma tecla de atalho pode ser uma tecla não modificadora ou alguma combinação "
+"de uma tecla não modificadora e diversas teclas modificadoras; teclas "
+"modificadoras são <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> entre outras."
-#: Terminal.xml:939(phrase)
+#: Terminal.xml:962(phrase)
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Criar um atalho"
-#: Terminal.xml:944(para)
+#: Terminal.xml:967(para)
msgid ""
"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
"specific menu item, double click the menu item in the list and click the "
"button <guilabel>Clear</guilabel>."
msgstr ""
-"Para mudar uma tecla de atalho de um item do menu, faça duplo clique no "
-"item da lista e pressione a combinação de teclas que deseja. Para desligar "
-"um atalho de um item específico do menu, faça duplo clique no item do menu "
-"da lista e clique no botão <guilabel>Limpar</guilabel>."
+"Para mudar uma tecla de atalho de um item do menu, faça duplo clique no item "
+"da lista e pressione a combinação de teclas que deseja. Para desligar um "
+"atalho de um item específico do menu, faça duplo clique no item do menu da "
+"lista e clique no botão <guilabel>Limpar</guilabel>."
-#: Terminal.xml:952(guilabel)
+#: Terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desactivar todas as teclas de acceso ao menu (p.ex. Alt+F)"
-#: Terminal.xml:954(para)
+#: Terminal.xml:977(para)
msgid ""
"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
@@ -1556,64 +2103,63 @@ msgid ""
"cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the "
"access key to perform the action."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para desligar o acesso a teclas definidas que permitem que "
-"use o teclado em vez do rato para escolher um item de menu. Cada tecla de acesso "
-"é identificada por uma letra sublinhada num menu ou opção de diálogo. Em alguns "
-"casos, tem de pressionar a tecla <keycap>Alt</keycap> em combinação com a tecla "
-"de acesso para realizar a acção."
-
+"Seleccione esta opção para desligar o acesso a teclas definidas que permitem "
+"que use o teclado em vez do rato para escolher um item de menu. Cada tecla "
+"de acesso é identificada por uma letra sublinhada num menu ou opção de "
+"diálogo. Em alguns casos, tem de pressionar a tecla <keycap>Alt</keycap> em "
+"combinação com a tecla de acesso para realizar a acção."
-#: Terminal.xml:963(guilabel)
+#: Terminal.xml:986(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Desactivar a tecla de atalho de menu (F10 por omissão)"
-#: Terminal.xml:965(para)
+#: Terminal.xml:988(para)
msgid ""
"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
"menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para desligar a tecla de atalho definida para permitir-lhe "
-"aceder aos menus do @PACKAGE_NAME at . A tecla por omissão para aceder os menus é "
-"<keycap>F10</keycap>."
+"Seleccione esta opção para desligar a tecla de atalho definida para permitir-"
+"lhe aceder aos menus do @PACKAGE_NAME at . A tecla por omissão para aceder os "
+"menus é <keycap>F10</keycap>."
-#: Terminal.xml:974(title)
+#: Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: Terminal.xml:983(phrase)
+#: Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
msgstr "Preferências avançadas"
-#: Terminal.xml:990(guilabel)
+#: Terminal.xml:1013(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "A tecla de backspace gera"
-#: Terminal.xml:992(para)
+#: Terminal.xml:1015(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
-"Use a lista de selecção para escolher a função que deseja que a "
-"tecla <keycap>Backspace</keycap> realize."
+"Use a lista de selecção para escolher a função que deseja que a tecla "
+"<keycap>Backspace</keycap> realize."
-#: Terminal.xml:997(guilabel)
+#: Terminal.xml:1020(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "A tecla delete gera"
-#: Terminal.xml:999(para)
+#: Terminal.xml:1022(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
-"Use a lista de selecção para escolher a função que deseja que a "
-"tecla <keycap>Delete</keycap> realize."
+"Use a lista de selecção para escolher a função que deseja que a tecla "
+"<keycap>Delete</keycap> realize."
-#: Terminal.xml:1004(guilabel)
+#: Terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "$TERM setting"
msgstr "Opção $TERM"
-#: Terminal.xml:1006(para)
+#: Terminal.xml:1029(para)
msgid ""
"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
@@ -1622,18 +2168,18 @@ msgid ""
"<userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses "
"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
msgstr ""
-"Isto indica o valor da variável de ambiente <varname>$TERM</varname>, "
-"quando um novo separador ou janela de terminal é aberto. Por omissão "
-"deve estar bem para a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores "
-"nalgumas aplicações ou se julga que certa aplicação se porta mal, tente "
+"Isto indica o valor da variável de ambiente <varname>$TERM</varname>, quando "
+"um novo separador ou janela de terminal é aberto. Por omissão deve estar bem "
+"para a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores nalgumas "
+"aplicações ou se julga que certa aplicação se porta mal, tente "
"<userinput>xterm-color</userinput> aqui. Se tiver problemas com ncurses 5.6 "
"ou posterior pode tentar também <userinput>xfce</userinput>."
-#: Terminal.xml:1016(guilabel)
+#: Terminal.xml:1039(guilabel)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Restaurar as opções de compatibilidade por omissão"
-#: Terminal.xml:1018(para)
+#: Terminal.xml:1041(para)
msgid ""
"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
@@ -1641,11 +2187,11 @@ msgstr ""
"Clique neste botão para restaurar as opções na secção "
"<guilabel>Compatibilidade</guilabel> para os valores por omissão."
-#: Terminal.xml:1023(guilabel)
+#: Terminal.xml:1046(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr "Duplo clique"
-#: Terminal.xml:1025(para)
+#: Terminal.xml:1048(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
@@ -1654,443 +2200,24 @@ msgstr ""
"que @PACKAGE_NAME@ deve considerar como palavras quando selecciona texto por "
"palavra."
-#: Terminal.xml:1035(title)
-msgid "Advanced topics"
-msgstr "Tópicos avançados"
-
-#: Terminal.xml:1037(title)
-msgid "Command line Options"
+#: Terminal.xml:1057(title)
+#, fuzzy
+msgid "Command line options"
msgstr "Opções de linha de comandos"
-#: Terminal.xml:1039(para)
-msgid ""
-"When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
-"launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr ""
-"Quando inicia o @PACKAGE_NAME@ da linha de comandos ou de um lançador de "
-"painel pode especificar várias opções para modificar o seu comportamento."
-
-#: Terminal.xml:1046(option)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: Terminal.xml:1048(para)
-msgid ""
-"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr ""
-"Lista as diferentes opções de linha de comandos suportadas @PACKAGE_NAME@ e "
-"sai"
-
-#: Terminal.xml:1053(option)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
-
-#: Terminal.xml:1055(para)
-msgid "Display version information and exit"
-msgstr "Mostra a informação de versão e sai"
-
-#: Terminal.xml:1060(option)
-msgid "--disable-server"
-msgstr "--disable-server"
-
-#: Terminal.xml:1062(para)
-msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Não registar com o bus de mensagem de sessão D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:1069(option)
-msgid "--execute"
-msgstr "--execute"
-
-#: Terminal.xml:1069(parameter)
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: Terminal.xml:1071(para)
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr "Executa o resto da linha de comandos dentro do terminal"
-
-#: Terminal.xml:1076(option)
-msgid "--command"
-msgstr "--command"
-
-#: Terminal.xml:1076(parameter)
-msgid "command"
-msgstr "comando"
-
-#: Terminal.xml:1078(para)
-msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr "Executar <parameter>comando</parameter> no terminal"
-
-#: Terminal.xml:1083(option)
-msgid "--working-directory"
-msgstr "--working-directory"
-
-#: Terminal.xml:1083(parameter)
-msgid "directory"
-msgstr "directório"
-
-#: Terminal.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Define <parameter>directory</parameter> como directório de trabalho para "
-"o terminal"
-
-#: Terminal.xml:1090(option)
-msgid "--title"
-msgstr "--title"
-
-#: Terminal.xml:1090(parameter)
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: Terminal.xml:1092(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr ""
-"Define <parameter>título</parameter> como título da janela inicial de "
-"terminal"
-
-#: Terminal.xml:1097(option)
-msgid "--hold"
-msgstr "--hold"
-
-#: Terminal.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr "Mantem o terminal activo depois do comando filho terminar"
-
-#: Terminal.xml:1104(option)
-msgid "--display"
-msgstr "--display"
-
-#: Terminal.xml:1104(parameter)
-msgid "display"
-msgstr "mostrar"
-
-#: Terminal.xml:1106(para)
-msgid ""
-"Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
-"parameter>."
-msgstr ""
-"Abre a janela de terminal no ecrã do X definido por <parameter>display</"
-"parameter>."
-
-#: Terminal.xml:1111(option)
-msgid "--geometry"
-msgstr "--geometry"
-
-#: Terminal.xml:1111(parameter)
-msgid "geometry"
-msgstr "geometria"
-
-#: Terminal.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
-"parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr ""
-"Define a geometria da última janela especificada a <parameter>geometry</"
-"parameter>. Leia <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> para obter mais informação sobre como especificar geometrias de "
-"janela."
-
-#: Terminal.xml:1122(option)
-msgid "--role"
-msgstr "--role"
-
-#: Terminal.xml:1122(parameter)
-msgid "role"
-msgstr "regra"
-
-#: Terminal.xml:1124(para)
-msgid ""
-"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
-"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
-"window you create from the command line. It is mostly used for session "
-"management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"Define a regra para a última janela especificada para <parameter>role</"
-"parameter>. Aplicada apenas a uma janela e pode ser especificada uma "
-"vez para cada janela criada na linha de comandos. Isto é usado "
-"principalmente para a gestão da sessão dentro do @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1133(option)
-msgid "--startup-id"
-msgstr "--startup-id"
-
-#: Terminal.xml:1133(parameter)
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#: Terminal.xml:1135(para)
-msgid ""
-"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
-"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
-"service."
-msgstr ""
-"Define o id de notificação de inicialização para a última janela "
-"especificada. Usada internamente para seguir o mesmo id ao usar o serviço "
-"D-BUS."
-
-#: Terminal.xml:1143(option)
-msgid "--fullscreen"
-msgstr "--fullscreen"
-
-#: Terminal.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Altera a última janela especificada para o modo ecrã inteiro; é aplicado "
-"apenas para uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela "
-"criada na linha de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1154(option)
-msgid "--maximize"
-msgstr "--maximize"
-
-#: Terminal.xml:1156(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Coloca a última janela especificada no modo maximizado; é aplicado apenas a "
-"uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela criada na linha de "
-"comandos."
-
-#: Terminal.xml:1165(option)
-msgid "--show-menubar"
-msgstr "--show-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
-"each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Activa a barra de menu para a última janela especificada. Pode ser "
-"especificado uma vez para cada janela criada na linha de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1175(option)
-msgid "--hide-menubar"
-msgstr "--hide-menubar"
-
-#: Terminal.xml:1177(para)
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
-"for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Desliga a barra de menu para a última janela especificada. Pode ser "
-"especificado uma vez para cada janela criada na linha de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1185(option)
-msgid "--show-borders"
-msgstr "--show-borders"
-
-#: Terminal.xml:1187(para)
-msgid ""
-"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Liga as decorações das janelas para a última janela especificada. Aplicado "
-"apenas a uma janela. Pode ser especificado uma vez para cada janela criada "
-"na linha de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1195(option)
-msgid "--hide-borders"
-msgstr "--hide-borders"
-
-#: Terminal.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Desliga as decorações de janelas para a última janela especificada. É aplicado "
-"só a uma janela. Pode ser especificado uma vez para cada janela criada na linha "
-"de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1205(option)
-msgid "--show-toolbars"
-msgstr "--show-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1207(para)
-msgid ""
-"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Liga a barra de ferramentas para a última janela especificada. É aplicado "
-"apenas a uma janela. Pode ser especificado uma vez para cada janela criada "
-"na linha de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1215(option)
-msgid "--hide-toolbars"
-msgstr "--hide-toolbars"
-
-#: Terminal.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Desliga a barra de ferramentas para a última janela especificada. É aplicado "
-"apenas a uma janela. Pode ser especificado uma vez para cada janela "
-"criada na linha de comandos."
-
-#: Terminal.xml:1225(option)
-msgid "--tab"
-msgstr "--tab"
-
-#: Terminal.xml:1227(para)
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options "
-"can be provided."
-msgstr ""
-"Abrir um novo separador na última janela especificada. Mais de uma destas "
-"opções podem ser fornecidas."
-
-#: Terminal.xml:1234(option)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: Terminal.xml:1236(para)
-msgid ""
-"Open a new window containing one tab. More than one of these options can be "
-"provided."
-msgstr ""
-"Abrir uma nova janela contendo um separador. Mais de uma destas opções podem "
-"ser fornecidas."
-
-#: Terminal.xml:1243(para)
-msgid ""
-"For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, "
-"where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab "
-"should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and "
-"40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
-msgstr ""
-"Digamos por exemplo que deseja abrir uma nova janela de terminal com dois "
-"separadores, e que no primeiro separador se deve executar <command>mutt</"
-"command> e no segundo separador se deve executar <command>mc</command>, e a "
-"janela deve ter 80 colunas e 40 linhas, para tal pode usar o seguinte "
-"comando para iniciar o Terminal:"
-
-#: Terminal.xml:1250(screen)
-#, no-wrap
-msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
-msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+#: Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Tópicos avançados"
-#: Terminal.xml:1255(title)
+#: Terminal.xml:1066(title)
msgid "Files and Environment Variables"
msgstr "Ficheiros e variáveis de ambiente"
-#: Terminal.xml:1257(para)
-msgid ""
-"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
-"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
-"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
-"a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr ""
-"Terminal usar a Especificação Basedir como definida em <ulink url=\"http://"
-"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> para localizar os "
-"seus ficheiros de dados e configuração. Isto significa que as localizações "
-"de ficheiros serão especificadas como caminhos relativos para os directórios "
-"descritos na especificação."
-
-#: Terminal.xml:1265(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1267(para)
-msgid ""
-"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
-"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr ""
-"O primeiro directório a procurar os ficheiros de configuração. Por omissão "
-"está definido para <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1275(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1277(para)
-msgid ""
-"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
-"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
-"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
-"depends on how the program was build and will often be <filename role="
-"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr ""
-"Uma lista separada por dois pontos de directórios base contendo os dados da "
-"configuração. Por omissão a aplicação irá procurar em <filename role=\"directory\">"
-"${sysconfdir}/xdg/</filename>. O valor de <varname>${sysconfdir}</varname> "
-"depende de como o programa foi compilado e costuma ser <filename role="
-"\"directory\">/etc/</filename> para pacotes binários."
-
-#: Terminal.xml:1288(varname)
-msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
-
-#: Terminal.xml:1290(para)
-msgid ""
-"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr ""
-"A raiz de todo os ficheiros de dados específicos do utilizador. Por omissão "
-"é <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1298(varname)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
-
-#: Terminal.xml:1300(para)
-msgid ""
-"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
-"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
-"base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr ""
-"Uma lista de directórios base ordenados de preferências onde os ficheiros "
-"de dados devem ser procurados em adição ao directório <varname>${XDG_DATA_HOME}</"
-"varname>. Estes directórios devem ser separados com dois pontos."
-
-#: Terminal.xml:1310(filename)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-
-#: Terminal.xml:1312(para)
-msgid ""
-"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
-"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"Esta é a localização do ficheiro de configuração que inclui as preferências "
-"que controlam a aparência e comportamento do @PACKAGE_NAME at ."
-
-#: Terminal.xml:1320(filename)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-
-#: Terminal.xml:1322(para)
-msgid ""
-"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
-"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
-"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
-"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr ""
-"Este ficheiro inclui a definição da interface de utilizador para a barra "
-"de ferramentas. Se personalizar a barra de ferramentas usando o editor "
-"gráfico para barra de ferramentas, @PACKAGE_NAME@ irá guardar a disposição "
-"das nova barra de ferramentas no ficheiro <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
-"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-
-#: Terminal.xml:1334(title)
+#: Terminal.xml:1078(title)
msgid "Hidden options"
msgstr "Opções ocultas"
-#: Terminal.xml:1336(para)
+#: Terminal.xml:1080(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
@@ -2102,13 +2229,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ oferece algumas opções ocultas para permitir a utilizadores "
"avançados controlar diversas opções avançadas para reduzir as opções na "
-"interface gráfica. Para mudar qualquer uma destas opções, pode abrir o ficheiro "
-"<filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> no seu editor de "
-"texto favorito e editar a secção <varname>[Configuration]</varname>; simplesmente "
-"crie o ficheiro se não existir. Por exemplo, o seu ficheiro <filename>terminalrc</"
-"filename> pode ser assim"
+"interface gráfica. Para mudar qualquer uma destas opções, pode abrir o "
+"ficheiro <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> no seu "
+"editor de texto favorito e editar a secção <varname>[Configuration]</"
+"varname>; simplesmente crie o ficheiro se não existir. Por exemplo, o seu "
+"ficheiro <filename>terminalrc</filename> pode ser assim"
-#: Terminal.xml:1344(programlisting)
+#: Terminal.xml:1088(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2141,47 +2268,46 @@ msgstr ""
"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
"MiscHighlightUrls=TRUE"
-#: Terminal.xml:1359(para)
+#: Terminal.xml:1103(para)
msgid ""
"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
msgstr ""
"além de todas as opções controladas através do diálogo de preferências."
-#: Terminal.xml:1365(varname)
+#: Terminal.xml:1109(varname)
msgid "MiscAlwaysShowTabs"
msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
-#: Terminal.xml:1367(para)
+#: Terminal.xml:1111(para)
msgid ""
"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
"the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by "
"default."
msgstr ""
-"Se <literal>TRUE</literal> os cabeçalhos de separadores serão sempre mostrados "
-"mesmo que apenas um único separador esteja aberto. Esta opção é útil se não quer "
-"que a janela de terminal redimensione ao abrir um segundo terminal. Isto está "
-"desligado por omissão."
+"Se <literal>TRUE</literal> os cabeçalhos de separadores serão sempre "
+"mostrados mesmo que apenas um único separador esteja aberto. Esta opção é "
+"útil se não quer que a janela de terminal redimensione ao abrir um segundo "
+"terminal. Isto está desligado por omissão."
-#: Terminal.xml:1376(varname)
+#: Terminal.xml:1120(varname)
msgid "MiscBell"
msgstr "MiscBell"
-#: Terminal.xml:1378(para)
+#: Terminal.xml:1122(para)
msgid ""
"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
"disabled by default."
msgstr ""
-"Liga (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) ou desliga "
-"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) a campainha sonora do terminal. "
-"Está desligada por omissão."
+"Liga (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) ou desliga (<varname>MiscBell=FALSE</"
+"varname>) a campainha sonora do terminal. Está desligada por omissão."
-#: Terminal.xml:1386(varname)
+#: Terminal.xml:1130(varname)
msgid "MiscConfirmClose"
msgstr "MiscConfirmClose"
-#: Terminal.xml:1388(para)
+#: Terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
@@ -2191,11 +2317,11 @@ msgstr ""
"utilizador tenta fechar uma janela com vários separadores. Pode ser "
"<literal>TRUE</literal> (por omissão) ou <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1397(varname)
+#: Terminal.xml:1141(varname)
msgid "MiscCursorBlinks"
msgstr "MiscCursorBlinks"
-#: Terminal.xml:1399(para)
+#: Terminal.xml:1143(para)
msgid ""
"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
@@ -2203,11 +2329,11 @@ msgstr ""
"Active esta opção para mostrar um cursor a piscar. Pode ser tanto "
"<literal>TRUE</literal> como <literal>FALSE</literal> (por omissão)."
-#: Terminal.xml:1407(varname)
+#: Terminal.xml:1151(varname)
msgid "MiscCursorShape"
msgstr "MiscCursorShape"
-#: Terminal.xml:1409(para)
+#: Terminal.xml:1153(para)
msgid ""
"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
@@ -2221,11 +2347,11 @@ msgstr ""
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Esta opção só está "
"disponível quando compilado com VTE 0.19.1 ou posterior."
-#: Terminal.xml:1420(varname)
+#: Terminal.xml:1164(varname)
msgid "MiscCycleTabs"
msgstr "MiscCycleTabs"
-#: Terminal.xml:1422(para)
+#: Terminal.xml:1166(para)
msgid ""
"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
@@ -2239,29 +2365,30 @@ msgstr ""
"se pode mudar do último para o primeiro separador usando o botão "
"<guimenuitem>Separador Seguinte</guimenuitem> do menu <guimenuitem>Ir</"
"guimenuitem> (ou a tecla de atalho associada) e do primeiro ao último "
-"separador usando o botão <guimenuitem>Separador Anterior</guimenuitem> "
-"do menu <guimenuitem>Ir</guimenuitem>. Esta opção pode ser <literal>TRUE</"
+"separador usando o botão <guimenuitem>Separador Anterior</guimenuitem> do "
+"menu <guimenuitem>Ir</guimenuitem>. Esta opção pode ser <literal>TRUE</"
"literal> (por omissão) ou <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1434(varname)
+#: Terminal.xml:1178(varname)
msgid "MiscDefaultGeometry"
msgstr "MiscDefaultGeometry"
-#: Terminal.xml:1436(para)
+#: Terminal.xml:1180(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</"
-"option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</"
-"literal>)."
+"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
+"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
+"<literal>80x24</literal>)."
msgstr ""
"A geometria por omissão das novas janelas de Terminal se não se especificar "
"a opção <option>--geometry</option> na linha de comandos (por omissão é "
"<literal>80x24</literal>)."
-#: Terminal.xml:1444(varname)
+#: Terminal.xml:1188(varname)
msgid "MiscInheritGeometry"
msgstr "MiscInheritGeometry"
-#: Terminal.xml:1446(para)
+#: Terminal.xml:1190(para)
msgid ""
"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
@@ -2269,29 +2396,29 @@ msgid ""
"<literal>FALSE</literal> (the default)."
msgstr ""
"Esta opção controla se novas janelas irão herdar a geometria (largura e "
-"altura do separador activo) da janela de origem (a janela de onde a "
-"nova janela foi aberta). Pode ser <literal>TRUE</literal> ou "
-"<literal>FALSE</literal> (por omissão)."
+"altura do separador activo) da janela de origem (a janela de onde a nova "
+"janela foi aberta). Pode ser <literal>TRUE</literal> ou <literal>FALSE</"
+"literal> (por omissão)."
-#: Terminal.xml:1456(varname)
+#: Terminal.xml:1200(varname)
msgid "MiscMouseAutohide"
msgstr "MiscMouseAutohide"
-#: Terminal.xml:1458(para)
+#: Terminal.xml:1202(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
"literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
msgstr ""
-"Esta opção controla se @PACKAGE_NAME@ oculta o cursor do rato quando está "
-"a digitar numa janela de terminal. Pode ser <literal>TRUE</literal> ou "
+"Esta opção controla se @PACKAGE_NAME@ oculta o cursor do rato quando está a "
+"digitar numa janela de terminal. Pode ser <literal>TRUE</literal> ou "
"<literal>FALSE</literal> (por omissão)."
-#: Terminal.xml:1467(varname)
+#: Terminal.xml:1211(varname)
msgid "MiscTabCloseButtons"
msgstr "MiscTabCloseButtons"
-#: Terminal.xml:1469(para)
+#: Terminal.xml:1213(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
@@ -2301,11 +2428,11 @@ msgstr ""
"de separador do terminal. Pode ser <literal>TRUE</literal> (omissão) ou "
"<literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1478(varname)
+#: Terminal.xml:1222(varname)
msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
msgstr "MiscTabCloseMiddleClick"
-#: Terminal.xml:1480(para)
+#: Terminal.xml:1224(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
@@ -2315,11 +2442,11 @@ msgstr ""
"o utilizador premir o botão central no título do separador. Pode ser "
"<literal>TRUE</literal> (por omissão) ou <literal>FALSE</literal>."
-#: Terminal.xml:1489(varname)
+#: Terminal.xml:1233(varname)
msgid "MiscTabPosition"
msgstr "MiscTabPosition"
-#: Terminal.xml:1491(para)
+#: Terminal.xml:1235(para)
msgid ""
"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
@@ -2330,19 +2457,20 @@ msgid ""
"disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</"
"literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
msgstr ""
-"Define a posição onde os cabeçalhos de terminal devem ser mostrados. Pode ser "
-"<literal>GTK_POS_TOP</literal> (por omissão), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, "
-"<literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> ou <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. Se definir "
-"<literal>GTK_POS_LEFT</literal> ou <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> aqui, os "
-"textos de cabeçalho do separador serão mostrados na vertical em vez de na "
-"horizontal. É altamente recomendado desligar <varname>MiscTabCloseButtons</"
-"varname> para <literal>GTK_POS_LEFT</literal> e <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+"Define a posição onde os cabeçalhos de terminal devem ser mostrados. Pode "
+"ser <literal>GTK_POS_TOP</literal> (por omissão), <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> ou <literal>GTK_POS_RIGHT</"
+"literal>. Se definir <literal>GTK_POS_LEFT</literal> ou "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal> aqui, os textos de cabeçalho do separador "
+"serão mostrados na vertical em vez de na horizontal. É altamente recomendado "
+"desligar <varname>MiscTabCloseButtons</varname> para <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> e <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
-#: Terminal.xml:1504(varname)
+#: Terminal.xml:1248(varname)
msgid "MiscHighlightUrls"
msgstr "MiscHighlightUrls"
-#: Terminal.xml:1506(para)
+#: Terminal.xml:1250(para)
msgid ""
"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
@@ -2355,11 +2483,11 @@ msgstr ""
"opção para <literal>FALSE</literal>, URLs não serão sublinhados e não poderá "
"usar o clique do meio no URL para o abrir na aplicação preferida."
-#: Terminal.xml:1520(title)
+#: Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Perguntas frequentes (FAQ)"
-#: Terminal.xml:1522(para)
+#: Terminal.xml:1266(para)
msgid ""
"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
@@ -2367,13 +2495,13 @@ msgid ""
"page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
"product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
msgstr ""
-"A intenção desta secção é recolher diversas questões frequentes relativas "
-"ao trabalho com o @PACKAGE_NAME@ ou mesmo sobre emuladores de terminal em "
+"A intenção desta secção é recolher diversas questões frequentes relativas ao "
+"trabalho com o @PACKAGE_NAME@ ou mesmo sobre emuladores de terminal em "
"geral. Se tiver uma questão que não está presente nesta página, por favor, "
"<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&"
"format=guided\">faça o pedido</ulink>."
-#: Terminal.xml:1527(title)
+#: Terminal.xml:1271(title)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
@@ -2381,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ queixa-se sobre <literal>Incapaz de iniciar terminal server: "
"Incapaz de ligar o serviço de mensagens D-BUS</literal>, que posso fazer?"
-#: Terminal.xml:1530(para)
+#: Terminal.xml:1274(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
@@ -2389,13 +2517,13 @@ msgid ""
"session message daemon and register a service. This is just a warning, you "
"can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ tenta reduzir o número de instâncias em execução ao estabelecer "
-"um serviço D-BUS para lidar com todas as janelas de terminal. A mensagem acima "
-"indica que @PACKAGE_NAME@ é incapaz de contactar o serviço de mensagens de sessão "
-"D-BUS e registar um serviço. Isto é apenas um aviso, pode usar o terminal sem "
-"a funcionalidade do serviço D-BUS."
+"@PACKAGE_NAME@ tenta reduzir o número de instâncias em execução ao "
+"estabelecer um serviço D-BUS para lidar com todas as janelas de terminal. A "
+"mensagem acima indica que @PACKAGE_NAME@ é incapaz de contactar o serviço de "
+"mensagens de sessão D-BUS e registar um serviço. Isto é apenas um aviso, "
+"pode usar o terminal sem a funcionalidade do serviço D-BUS."
-#: Terminal.xml:1535(para)
+#: Terminal.xml:1279(para)
msgid ""
"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
@@ -2404,14 +2532,14 @@ msgid ""
"don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment "
"on how to enable the D-BUS session daemon."
msgstr ""
-"Para iniciar o serviço de mensagens de sessão D-BUS ao iniciar sessão no seu X, "
-"pode modificar o seu ficheiro xinitrc e alterar a linha <literal>xfce4-session</"
-"literal> para <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> ou usar "
-"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> para iniciar o Xfce. Se não usa Xfce, "
-"por favor veja a documentação do seu ambiente de trabalho sobre como ligar "
-"o serviço de sessão D-BUS."
+"Para iniciar o serviço de mensagens de sessão D-BUS ao iniciar sessão no seu "
+"X, pode modificar o seu ficheiro xinitrc e alterar a linha <literal>xfce4-"
+"session</literal> para <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> ou usar "
+"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> para iniciar o Xfce. Se não usa "
+"Xfce, por favor veja a documentação do seu ambiente de trabalho sobre como "
+"ligar o serviço de sessão D-BUS."
-#: Terminal.xml:1543(title)
+#: Terminal.xml:1287(title)
msgid ""
"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
@@ -2419,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"As teclas <keycap>Home</keycap> e <keycap>End</keycap> não funcionam no "
"@PACKAGE_NAME@, que se passa?"
-#: Terminal.xml:1545(para)
+#: Terminal.xml:1289(para)
msgid ""
"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
@@ -2428,18 +2556,19 @@ msgid ""
"ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work "
"with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
msgstr ""
-"Este problema é um bug no <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/"
-"gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, o recurso de terminal usado pelo "
-"@PACKAGE_NAME at . Um patch para o vte que corrige este problema está disponível "
-"<ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">"
-"aqui</ulink> (este patch foi criado para a versão 0.11.11 do vte, pode não "
-"funcionar para outras versões). Obrigado a Auke Kok por este patch."
+"Este problema é um bug no <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/"
+"widgets/vte.html\">vte</ulink>, o recurso de terminal usado pelo "
+"@PACKAGE_NAME at . Um patch para o vte que corrige este problema está "
+"disponível <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-"
+"termcap.patch\">aqui</ulink> (este patch foi criado para a versão 0.11.11 do "
+"vte, pode não funcionar para outras versões). Obrigado a Auke Kok por este "
+"patch."
-#: Terminal.xml:1552(title)
+#: Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
-#: Terminal.xml:1554(para)
+#: Terminal.xml:1298(para)
msgid ""
"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2448,32 +2577,32 @@ msgid ""
"a useful bug report has two qualities:"
msgstr ""
"Para reportar um bug ou fazer uma sugestão sobre esta aplicação ou este "
-"manual, use o sistema de registo de bugs <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/"
-"</ulink>. Lembre-se que relatórios úteis de bugs originam a correcção desses "
-"bugs, então um relatório útil tem duas qualidades:"
+"manual, use o sistema de registo de bugs <ulink url=\"http://bugzilla.xfce."
+"org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce."
+"org/</ulink>. Lembre-se que relatórios úteis de bugs originam a correcção "
+"desses bugs, então um relatório útil tem duas qualidades:"
-#: Terminal.xml:1561(para)
+#: Terminal.xml:1305(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Reproduzível.</emphasis> Se o programador não puder ver "
-"o bug para provar que existe, o mais provável é não conseguir corrigi-lo. Cada "
-"detalhe que possa dar, ajuda."
+"<emphasis role=\"bold\">Reproduzível.</emphasis> Se o programador não puder "
+"ver o bug para provar que existe, o mais provável é não conseguir corrigi-"
+"lo. Cada detalhe que possa dar, ajuda."
-#: Terminal.xml:1566(para)
+#: Terminal.xml:1310(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
"fix it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Quanto mais depressa o "
-"programador isolar o problema para uma área específica, mais hipóteses "
-"terá de o corrigir."
+"programador isolar o problema para uma área específica, mais hipóteses terá "
+"de o corrigir."
-#: Terminal.xml:1571(para)
+#: Terminal.xml:1315(para)
msgid ""
"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2484,16 +2613,16 @@ msgid ""
"ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - "
"before you start hacking up the source."
msgstr ""
-"No caso de desejar uma nova funcionalidade, por favor esclareça o porquê "
-"de considerar o esforço de adição para a aplicação. É mais provável que uma "
+"No caso de desejar uma nova funcionalidade, por favor esclareça o porquê de "
+"considerar o esforço de adição para a aplicação. É mais provável que uma "
"nova funcionalidade seja adicionada se fornecer bons argumentos para a "
-"mesma. Irá aumentar a hipótese de ser adicionada se fornecer um patch "
-"que implementa essa funcionalidade, mas certifique-se de ler o ficheiro "
-"<ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</"
-"ulink> - especialmente a secção intitulada <emphasis>Estilo de Codicação</"
-"emphasis> - antes de alterar o código."
+"mesma. Irá aumentar a hipótese de ser adicionada se fornecer um patch que "
+"implementa essa funcionalidade, mas certifique-se de ler o ficheiro <ulink "
+"url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> "
+"- especialmente a secção intitulada <emphasis>Estilo de Codicação</emphasis> "
+"- antes de alterar o código."
-#: Terminal.xml:1578(para)
+#: Terminal.xml:1322(para)
msgid ""
"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
@@ -2501,17 +2630,17 @@ msgid ""
"\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold"
"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
msgstr ""
-"Contudo, se tem questões sobre a utilização ou instalação deste software, por "
-"favor coloque-as na na <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">"
-"lista de correio de utilizadores Xfce </ulink> ou aponte o seu cliente IRC "
-"para <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, junte-se ao canal "
-"<emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> para pedir ajuda."
+"Contudo, se tem questões sobre a utilização ou instalação deste software, "
+"por favor coloque-as na na <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists"
+"\">lista de correio de utilizadores Xfce </ulink> ou aponte o seu cliente "
+"IRC para <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, junte-se ao "
+"canal <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> para pedir ajuda."
-#: Terminal.xml:1585(title)
+#: Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Sobre o @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:1587(para)
+#: Terminal.xml:1331(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
@@ -2521,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"email>). Visite o <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
"\">sítio web os-cillation</ulink> para obter mais informação."
-#: Terminal.xml:1593(para)
+#: Terminal.xml:1337(para)
msgid ""
"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
@@ -2533,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"deste documento está sempre disponível no <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"terminal.os-cillation.com/\">sítio web do Terminal</ulink>."
-#: Terminal.xml:1600(para)
+#: Terminal.xml:1344(para)
msgid ""
"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2543,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"como publicada pela Free Software Foundation; seja a versão 2 da Licença ou "
"(se o desejar) qualquer versão posterior."
-#: Terminal.xml:1606(para)
+#: Terminal.xml:1350(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2553,7 +2682,95 @@ msgstr ""
"programa; caso contrário, escreva à Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: Terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2009."
+
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"
+
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
+
+#~ msgid "D-BUS"
+#~ msgstr "D-BUS"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GObject"
+#~ msgstr "GObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+#~ "<placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alto grau de manutenção ao fazer o melhor uso da <placeholder-1/> e "
+#~ "<placeholder-2/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+#~ "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando inicia o @PACKAGE_NAME@ da linha de comandos ou de um lançador de "
+#~ "painel pode especificar várias opções para modificar o seu comportamento."
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--execute"
+#~ msgstr "--execute"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "--command"
+#~ msgstr "--command"
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "comando"
+
+#~ msgid "--title"
+#~ msgstr "--title"
+
+#~ msgid "--hold"
+#~ msgstr "--hold"
+
+#~ msgid "--display"
+#~ msgstr "--display"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
+#~ "parameter>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre a janela de terminal no ecrã do X definido por <parameter>display</"
+#~ "parameter>."
+
+#~ msgid "--geometry"
+#~ msgstr "--geometry"
+
+#~ msgid "--role"
+#~ msgstr "--role"
+
+#~ msgid "--startup-id"
+#~ msgstr "--startup-id"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "id"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in "
+#~ "it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second "
+#~ "tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 "
+#~ "columns and 40 rows, then you would use the following command to start "
+#~ "Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digamos por exemplo que deseja abrir uma nova janela de terminal com dois "
+#~ "separadores, e que no primeiro separador se deve executar <command>mutt</"
+#~ "command> e no segundo separador se deve executar <command>mc</command>, e "
+#~ "a janela deve ter 80 colunas e 40 linhas, para tal pode usar o seguinte "
+#~ "comando para iniciar o Terminal:"
diff --git a/doc/po/zh_CN.po b/doc/po/zh_CN.po
index 6bfb961..e55049a 100644
--- a/doc/po/zh_CN.po
+++ b/doc/po/zh_CN.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:11+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -10,9 +10,553 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "Xfce 核心开发人员"
+
+#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "软件开发者"
+
+#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "系统开发"
+
+#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
+msgid "0.4.2git-fa00dd5"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+#, fuzzy
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr "终端模拟器"
+
+#: Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:50(command)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "终端模拟器"
+
+#: Terminal.1.xml:51(arg)
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
+"the following sections."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "隐藏选项"
+
+#: Terminal.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
+msgid "Tab Options"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Options"
+msgstr "隐藏选项"
+
+#: Terminal.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:184(option)
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:187(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
+"the terminal"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:201(para)
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:210(para)
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:229(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:239(option)
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:247(term)
+msgid ""
+"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:260(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
+msgid "geometry"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:283(para)
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
+"geometries."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
+msgid "role"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:296(para)
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:332(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:344(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:356(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:368(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:380(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:392(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:416(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:430(term)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:432(para)
+msgid ""
+"Opens a new new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows "
+"and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
+"second tab runs <command>mc</command>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:445(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:456(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:466(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:479(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:489(para)
+msgid ""
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:501(title)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:507(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:517(para)
+msgid ""
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#: Terminal.1.xml:530(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:196(None)
+#: Terminal.xml:213(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
@@ -22,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:263(None)
+#: Terminal.xml:280(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
@@ -32,7 +576,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:539(None)
+#: Terminal.xml:556(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
@@ -42,7 +586,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:632(None)
+#: Terminal.xml:649(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
msgstr ""
@@ -50,7 +594,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:668(None)
+#: Terminal.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
@@ -60,7 +604,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:688(None)
+#: Terminal.xml:705(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
@@ -70,7 +614,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:771(None)
+#: Terminal.xml:788(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
@@ -80,7 +624,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:865(None)
+#: Terminal.xml:888(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
@@ -90,7 +634,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:912(None)
+#: Terminal.xml:935(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
@@ -100,7 +644,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:935(None)
+#: Terminal.xml:958(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
@@ -110,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Terminal.xml:979(None)
+#: Terminal.xml:1002(None)
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
@@ -146,10 +690,6 @@ msgstr "2007"
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
-msgid "os-cillation"
-msgstr "os-cillation"
-
#: Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
@@ -172,26 +712,6 @@ msgstr ""
"议全文可以通过以下链接找到: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">"
"自由软件基金会</ulink>。"
-#: Terminal.xml:44(firstname)
-msgid "Benedikt"
-msgstr "Benedikt"
-
-#: Terminal.xml:45(surname)
-msgid "Meurer"
-msgstr "Meurer"
-
-#: Terminal.xml:47(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:49(orgdiv)
-msgid "System development"
-msgstr "系统开发"
-
-#: Terminal.xml:50(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "软件开发者"
-
#: Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
msgstr "Andrew"
@@ -204,35 +724,19 @@ msgstr "Conkling"
msgid "andrewski at fr.st"
msgstr "andrewski at fr.st"
-#: Terminal.xml:63(firstname)
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: Terminal.xml:64(surname)
-msgid "Schermer"
-msgstr "Schermer"
-
-#: Terminal.xml:66(email)
-msgid "nick at xfce.org"
-msgstr "nick at xfce.org"
-
-#: Terminal.xml:67(jobtitle)
-msgid "Xfce Core Developer"
-msgstr "Xfce 核心开发人员"
-
-#: Terminal.xml:72(releaseinfo)
+#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
msgstr "本手册介绍了版本为 @PACKAGE_VERSION@ 的 @PACAGE_NAME@。"
-#: Terminal.xml:78(title)
+#: Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "@PACKAGE_NAME@ 简介"
-#: Terminal.xml:81(title)
+#: Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
msgstr "终端模拟器是什么?"
-#: Terminal.xml:83(para)
+#: Terminal.xml:82(para)
msgid ""
"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
@@ -244,33 +748,11 @@ msgid ""
"users would be lost without the CLI."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:94(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
-"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
-"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
-"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
-"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
-"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
-"far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:104(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
-"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
-"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
-"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
-"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
-"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
-"as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:116(title)
+#: Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
msgstr "什么让 @PACKAGE_NAME@ 与众不同?"
-#: Terminal.xml:118(para)
+#: Terminal.xml:117(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
@@ -279,86 +761,65 @@ msgid ""
"helps you to save space on your desktop."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:124(para)
+#: Terminal.xml:123(para)
msgid "The following key features are available:"
msgstr "有下列的关键特性可用:"
-#: Terminal.xml:127(listitem)
+#: Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
msgstr "单窗口多标签"
-#: Terminal.xml:130(listitem)
+#: Terminal.xml:132(para)
msgid ""
"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
"toolbar editor"
msgstr "可通过集成的图形化编辑器进行自定义调整的工具栏"
-#: Terminal.xml:134(guilabel) Terminal.xml:663(title) Terminal.xml:672(phrase)
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
-#: Terminal.xml:135(emphasis)
-msgid "hidden options"
-msgstr "隐藏选项"
-
-#: Terminal.xml:133(listitem)
+#: Terminal.xml:137(para)
msgid ""
"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
-"<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
+"<emphasis>hidden options</emphasis>"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:138(ulink)
-msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Xfce 桌面环境"
-
-#: Terminal.xml:137(listitem)
+#: Terminal.xml:143(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
-"every other Linux desktop"
+"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
+"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
msgstr ""
"与 <placeholder-1/> 配合使用尤其出色,与其他 Linux 桌面环境同样有很好的兼容性"
-#: Terminal.xml:140(listitem)
+#: Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
msgstr "会话管理支持"
-#: Terminal.xml:143(listitem)
+#: Terminal.xml:153(para)
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:147(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
-
-#: Terminal.xml:146(listitem)
-msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
+#: Terminal.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr "符合标准 (查看 <placeholder-1/> 网站)"
-#: Terminal.xml:150(ulink)
-msgid "D-BUS"
-msgstr "D-BUS"
-
-#: Terminal.xml:149(listitem)
+#: Terminal.xml:163(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall "
-"resource usage"
+"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
+"service facility to minimize the overall resource usage"
msgstr "基于 <placeholder-1/> 的终端服务以最小化资源占用"
-#: Terminal.xml:153(ulink)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: Terminal.xml:154(ulink)
-msgid "GObject"
-msgstr "GObject"
-
-#: Terminal.xml:152(listitem)
+#: Terminal.xml:168(para)
msgid ""
-"High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
-"<placeholder-2/>."
-msgstr "通过很好地使用 <placeholder-1/> 和 <placeholder-2/> 实现高度维护性。"
+"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
+msgstr ""
-#: Terminal.xml:158(para)
+#: Terminal.xml:175(para)
msgid ""
"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
"expect from a modern terminal emulator."
@@ -366,15 +827,15 @@ msgstr ""
"除了以上介绍的几个关键特性之外,@PACKAGE_NAME@ 同样拥有您理想中的主流终端模拟"
"器所能提供的其他特性。"
-#: Terminal.xml:164(title)
+#: Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
msgstr "开始使用"
-#: Terminal.xml:167(title)
+#: Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
msgstr "启动 @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:169(para)
+#: Terminal.xml:186(para)
msgid ""
"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
@@ -382,7 +843,7 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:176(para)
+#: Terminal.xml:193(para)
msgid ""
"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -390,21 +851,21 @@ msgid ""
"command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:186(title)
+#: Terminal.xml:203(title)
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:188(para)
+#: Terminal.xml:205(para)
msgid ""
"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
"terminal window with default settings."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:200(phrase)
+#: Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:205(para)
+#: Terminal.xml:222(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
@@ -415,51 +876,51 @@ msgid ""
"Linux installation)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:215(para)
+#: Terminal.xml:232(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
"running inside the terminal window:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:222(varname)
+#: Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:224(para)
+#: Terminal.xml:241(para)
msgid ""
"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
"configure the value from the preferences dialog."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:229(varname)
+#: Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:231(para)
+#: Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:235(varname)
+#: Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:237(para)
+#: Terminal.xml:254(para)
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:241(varname)
+#: Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:243(para)
+#: Terminal.xml:260(para)
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:250(title)
+#: Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:252(para)
+#: Terminal.xml:269(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
@@ -468,141 +929,141 @@ msgid ""
"terminal for a different task."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:267(phrase)
+#: Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:272(para)
+#: Terminal.xml:289(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
"terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:277(para)
+#: Terminal.xml:294(para)
msgid ""
"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:287(title)
+#: Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:290(title)
+#: Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:294(term)
+#: Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:296(para)
+#: Terminal.xml:313(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:298(para)
+#: Terminal.xml:315(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:304(term)
+#: Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:306(para)
+#: Terminal.xml:323(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:308(para)
+#: Terminal.xml:325(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
"@PACKAGE_NAME@ application exits."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:315(term)
+#: Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:317(para)
+#: Terminal.xml:334(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:319(para)
+#: Terminal.xml:336(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
"terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:327(title)
+#: Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:331(term)
+#: Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:333(para)
+#: Terminal.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:337(term)
+#: Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:339(para)
+#: Terminal.xml:356(para)
msgid ""
"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:344(term)
+#: Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:346(para)
+#: Terminal.xml:363(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:350(term)
+#: Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:352(para)
+#: Terminal.xml:369(para)
msgid ""
"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:356(term)
+#: Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:358(para)
+#: Terminal.xml:375(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:362(term)
+#: Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:364(para)
+#: Terminal.xml:381(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
@@ -610,11 +1071,11 @@ msgid ""
"menuchoice>)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:369(term)
+#: Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:371(para)
+#: Terminal.xml:388(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
@@ -622,25 +1083,25 @@ msgid ""
"change the background color or the location of the scrollbar."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:381(title)
+#: Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:385(term)
+#: Terminal.xml:402(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:387(para)
+#: Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:393(para)
+#: Terminal.xml:410(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
"terminal window."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:399(para)
+#: Terminal.xml:416(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -650,11 +1111,11 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:407(para)
+#: Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:412(para)
+#: Terminal.xml:429(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
@@ -667,7 +1128,7 @@ msgid ""
"afterwards."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:422(para)
+#: Terminal.xml:439(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -675,33 +1136,33 @@ msgid ""
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:430(term)
+#: Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:432(para)
+#: Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:435(para)
+#: Terminal.xml:452(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:439(para)
+#: Terminal.xml:456(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:443(para)
+#: Terminal.xml:460(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:447(para)
+#: Terminal.xml:464(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
@@ -710,17 +1171,17 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:454(term)
+#: Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:456(para)
+#: Terminal.xml:473(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:460(para)
+#: Terminal.xml:477(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -730,170 +1191,170 @@ msgid ""
"menuchoice> menu."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:467(para)
+#: Terminal.xml:484(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:474(term)
+#: Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:476(para)
+#: Terminal.xml:493(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
"name of the URI."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:481(term)
+#: Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:483(para)
+#: Terminal.xml:500(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
"window, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:490(para)
+#: Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:493(para)
+#: Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:496(para)
+#: Terminal.xml:513(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:507(term)
+#: Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:509(para)
+#: Terminal.xml:526(para)
msgid ""
"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:516(para)
+#: Terminal.xml:533(para)
msgid ""
"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:519(para)
+#: Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:522(para)
+#: Terminal.xml:539(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
"compose an email in your preferred Mail Reader."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:534(title)
+#: Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:543(phrase)
+#: Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:548(para)
+#: Terminal.xml:565(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following three steps:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:553(para)
+#: Terminal.xml:570(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:558(para)
+#: Terminal.xml:575(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:562(para)
+#: Terminal.xml:579(para)
msgid ""
"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:567(para)
+#: Terminal.xml:584(para)
msgid ""
"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
"steps as described above, but enter an empty title."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:570(para)
+#: Terminal.xml:587(para)
msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:574(para)
+#: Terminal.xml:591(para)
msgid "%d : name of the current directory (short)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:577(para)
+#: Terminal.xml:594(para)
msgid "%D : current directory (long)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:580(para)
+#: Terminal.xml:597(para)
msgid "%w : window title set by shell."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:583(para)
+#: Terminal.xml:600(para)
msgid "%# : the session id."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:589(title)
+#: Terminal.xml:606(title)
msgid "To recover your terminal"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:591(para)
+#: Terminal.xml:608(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:595(term)
+#: Terminal.xml:612(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:597(para)
+#: Terminal.xml:614(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:601(term)
+#: Terminal.xml:618(term)
msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:603(para)
+#: Terminal.xml:620(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:608(para)
+#: Terminal.xml:625(para)
msgid ""
"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
"your terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:615(title)
+#: Terminal.xml:632(title)
msgid "To customize the toolbars"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:617(para)
+#: Terminal.xml:634(para)
msgid ""
"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
@@ -903,7 +1364,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:623(para)
+#: Terminal.xml:640(para)
msgid ""
"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
@@ -914,11 +1375,11 @@ msgid ""
"window."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:636(phrase)
+#: Terminal.xml:653(phrase)
msgid "Customizing the toolbars"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:641(para)
+#: Terminal.xml:658(para)
msgid ""
"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
@@ -930,11 +1391,11 @@ msgid ""
"different style for a toolbar from the context menu."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:651(title)
+#: Terminal.xml:668(title)
msgid "To switch between different encodings"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:653(para)
+#: Terminal.xml:670(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
@@ -943,7 +1404,11 @@ msgid ""
"different character encodings within a terminal session."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:677(para)
+#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: Terminal.xml:694(para)
msgid ""
"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
@@ -953,45 +1418,45 @@ msgid ""
"allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:683(title)
+#: Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:692(phrase)
+#: Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:699(guilabel)
+#: Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:701(para)
+#: Terminal.xml:718(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
"will have the initial title."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:703(para)
+#: Terminal.xml:720(para)
msgid ""
"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
"title\"/> for more information."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:708(guilabel)
+#: Terminal.xml:725(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:710(para)
+#: Terminal.xml:727(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:716(guilabel)
+#: Terminal.xml:733(guilabel)
msgid "Run command as login shell"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:718(para)
+#: Terminal.xml:735(para)
msgid ""
"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
@@ -999,31 +1464,31 @@ msgid ""
"running it as login shell."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:725(guilabel)
+#: Terminal.xml:742(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:727(para)
+#: Terminal.xml:744(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
"new terminal is opened."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:732(guilabel)
+#: Terminal.xml:749(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:734(para)
+#: Terminal.xml:751(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:739(guilabel)
+#: Terminal.xml:756(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:741(para)
+#: Terminal.xml:758(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1031,46 +1496,46 @@ msgid ""
"prompt."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:748(guilabel)
+#: Terminal.xml:765(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:750(para)
+#: Terminal.xml:767(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
"windows."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:755(guilabel)
+#: Terminal.xml:772(guilabel)
msgid "Scrollback"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:757(para)
+#: Terminal.xml:774(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
"can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:766(title)
+#: Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:775(phrase)
+#: Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:782(guilabel)
+#: Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:784(para)
+#: Terminal.xml:801(para)
msgid ""
"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
"for the terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:789(para)
+#: Terminal.xml:806(para)
msgid ""
"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
@@ -1079,7 +1544,7 @@ msgid ""
"on slow systems."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:796(para)
+#: Terminal.xml:813(para)
msgid ""
"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
@@ -1087,30 +1552,30 @@ msgid ""
"bold face."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:805(guilabel)
+#: Terminal.xml:822(guilabel)
msgid "Background"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:807(para)
+#: Terminal.xml:824(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:811(guilabel)
+#: Terminal.xml:828(guilabel)
msgid "None (use solid color)"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:812(para)
+#: Terminal.xml:830(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:817(guilabel)
+#: Terminal.xml:836(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:818(para)
+#: Terminal.xml:838(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
@@ -1118,22 +1583,22 @@ msgid ""
"entry box to search for and select the image file."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:823(para)
+#: Terminal.xml:843(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
"stretching background images."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:828(guilabel)
+#: Terminal.xml:849(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:829(para)
+#: Terminal.xml:851(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:833(para)
+#: Terminal.xml:856(para)
msgid ""
"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
@@ -1141,46 +1606,46 @@ msgid ""
"the background of the terminal."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:839(guilabel)
+#: Terminal.xml:862(guilabel)
msgid "Display menubar in new windows"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:841(para)
+#: Terminal.xml:864(para)
msgid ""
"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:845(guilabel)
+#: Terminal.xml:868(guilabel)
msgid "Display toolbars in new windows"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:847(para)
+#: Terminal.xml:870(para)
msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:851(guilabel)
+#: Terminal.xml:874(guilabel)
msgid "Display borders around new windows"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:853(para)
+#: Terminal.xml:876(para)
msgid ""
"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
"default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:860(title)
+#: Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:869(phrase)
+#: Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:876(guilabel)
+#: Terminal.xml:899(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:878(para)
+#: Terminal.xml:901(para)
msgid ""
"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
@@ -1188,7 +1653,7 @@ msgid ""
"also request a different color chosen from the palette below to draw text."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:883(para)
+#: Terminal.xml:906(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
"default background for terminal windows. This color is also used in "
@@ -1196,39 +1661,39 @@ msgid ""
"<guilabel>Background image</guilabel> is selected."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:890(guilabel)
+#: Terminal.xml:913(guilabel)
msgid "Text Selection"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:892(para)
+#: Terminal.xml:915(para)
msgid ""
"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
"You can either specify a custom color or stick to the default color."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:897(guilabel)
+#: Terminal.xml:920(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:899(para)
+#: Terminal.xml:922(para)
msgid ""
"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:907(title)
+#: Terminal.xml:930(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:916(phrase)
+#: Terminal.xml:939(phrase)
msgid "Shortcut preferences"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:923(guilabel)
+#: Terminal.xml:946(guilabel)
msgid "Shortcut keys"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:925(para)
+#: Terminal.xml:948(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
@@ -1238,11 +1703,11 @@ msgid ""
"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:939(phrase)
+#: Terminal.xml:962(phrase)
msgid "Compose shortcut"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:944(para)
+#: Terminal.xml:967(para)
msgid ""
"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
@@ -1250,11 +1715,11 @@ msgid ""
"button <guilabel>Clear</guilabel>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:952(guilabel)
+#: Terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:954(para)
+#: Terminal.xml:977(para)
msgid ""
"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
@@ -1263,50 +1728,50 @@ msgid ""
"access key to perform the action."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:963(guilabel)
+#: Terminal.xml:986(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:965(para)
+#: Terminal.xml:988(para)
msgid ""
"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
"menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:974(title)
+#: Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:983(phrase)
+#: Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:990(guilabel)
+#: Terminal.xml:1013(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:992(para)
+#: Terminal.xml:1015(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:997(guilabel)
+#: Terminal.xml:1020(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:999(para)
+#: Terminal.xml:1022(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1004(guilabel)
+#: Terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "$TERM setting"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1006(para)
+#: Terminal.xml:1029(para)
msgid ""
"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
@@ -1316,387 +1781,43 @@ msgid ""
"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1016(guilabel)
+#: Terminal.xml:1039(guilabel)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1018(para)
+#: Terminal.xml:1041(para)
msgid ""
"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1023(guilabel)
+#: Terminal.xml:1046(guilabel)
msgid "Double click"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1025(para)
+#: Terminal.xml:1048(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1035(title)
-msgid "Advanced topics"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1037(title)
-msgid "Command line Options"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1039(para)
-msgid ""
-"When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
-"launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1046(option)
-msgid "--help"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1048(para)
-msgid ""
-"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1053(option)
-msgid "--version"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1055(para)
-msgid "Display version information and exit"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1060(option)
-msgid "--disable-server"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1062(para)
-msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1069(option)
-msgid "--execute"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1069(parameter)
-msgid "..."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1071(para)
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1076(option)
-msgid "--command"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1076(parameter)
-msgid "command"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1078(para)
-msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1083(option)
-msgid "--working-directory"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1083(parameter)
-msgid "directory"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
-"terminal"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1090(option)
-msgid "--title"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1090(parameter)
-msgid "title"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1092(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1097(option)
-msgid "--hold"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1104(option)
-msgid "--display"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1104(parameter)
-msgid "display"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1106(para)
-msgid ""
-"Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
-"parameter>."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1111(option)
-msgid "--geometry"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1111(parameter)
-msgid "geometry"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
-"parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1122(option)
-msgid "--role"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1122(parameter)
-msgid "role"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1124(para)
-msgid ""
-"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
-"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
-"window you create from the command line. It is mostly used for session "
-"management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1133(option)
-msgid "--startup-id"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1133(parameter)
-msgid "id"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1135(para)
-msgid ""
-"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
-"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
-"service."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1143(option)
-msgid "--fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1154(option)
-msgid "--maximize"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1156(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1165(option)
-msgid "--show-menubar"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
-"each window you create from the command line."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1175(option)
-msgid "--hide-menubar"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1177(para)
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
-"for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1185(option)
-msgid "--show-borders"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1187(para)
-msgid ""
-"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1195(option)
-msgid "--hide-borders"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1205(option)
-msgid "--show-toolbars"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1207(para)
-msgid ""
-"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1215(option)
-msgid "--hide-toolbars"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1225(option)
-msgid "--tab"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1227(para)
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options "
-"can be provided."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1234(option)
-msgid "--window"
+#: Terminal.xml:1057(title)
+msgid "Command line options"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1236(para)
-msgid ""
-"Open a new window containing one tab. More than one of these options can be "
-"provided."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1243(para)
-msgid ""
-"For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, "
-"where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab "
-"should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and "
-"40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1250(screen)
-#, no-wrap
-msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+#: Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1255(title)
+#: Terminal.xml:1066(title)
msgid "Files and Environment Variables"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1257(para)
-msgid ""
-"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
-"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
-"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
-"a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1265(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1267(para)
-msgid ""
-"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
-"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1275(varname)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1277(para)
-msgid ""
-"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
-"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
-"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
-"depends on how the program was build and will often be <filename role="
-"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1288(varname)
-msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1290(para)
-msgid ""
-"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1298(varname)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1300(para)
-msgid ""
-"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
-"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
-"base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1310(filename)
-msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1312(para)
-msgid ""
-"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
-"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1320(filename)
-msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1322(para)
-msgid ""
-"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
-"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
-"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
-"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr ""
-
-#: Terminal.xml:1334(title)
+#: Terminal.xml:1078(title)
msgid "Hidden options"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1336(para)
+#: Terminal.xml:1080(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
@@ -1707,7 +1828,7 @@ msgid ""
"<filename>terminalrc</filename> could look like"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1344(programlisting)
+#: Terminal.xml:1088(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1726,16 +1847,16 @@ msgid ""
"MiscHighlightUrls=TRUE"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1359(para)
+#: Terminal.xml:1103(para)
msgid ""
"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1365(varname)
+#: Terminal.xml:1109(varname)
msgid "MiscAlwaysShowTabs"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1367(para)
+#: Terminal.xml:1111(para)
msgid ""
"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
@@ -1743,43 +1864,43 @@ msgid ""
"default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1376(varname)
+#: Terminal.xml:1120(varname)
msgid "MiscBell"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1378(para)
+#: Terminal.xml:1122(para)
msgid ""
"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
"disabled by default."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1386(varname)
+#: Terminal.xml:1130(varname)
msgid "MiscConfirmClose"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1388(para)
+#: Terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
"<literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1397(varname)
+#: Terminal.xml:1141(varname)
msgid "MiscCursorBlinks"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1399(para)
+#: Terminal.xml:1143(para)
msgid ""
"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1407(varname)
+#: Terminal.xml:1151(varname)
msgid "MiscCursorShape"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1409(para)
+#: Terminal.xml:1153(para)
msgid ""
"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
@@ -1788,11 +1909,11 @@ msgid ""
"available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1420(varname)
+#: Terminal.xml:1164(varname)
msgid "MiscCycleTabs"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1422(para)
+#: Terminal.xml:1166(para)
msgid ""
"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
@@ -1803,22 +1924,22 @@ msgid ""
"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1434(varname)
+#: Terminal.xml:1178(varname)
msgid "MiscDefaultGeometry"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1436(para)
+#: Terminal.xml:1180(para)
msgid ""
-"The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</"
-"option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</"
-"literal>)."
+"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
+"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
+"<literal>80x24</literal>)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1444(varname)
+#: Terminal.xml:1188(varname)
msgid "MiscInheritGeometry"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1446(para)
+#: Terminal.xml:1190(para)
msgid ""
"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
@@ -1826,44 +1947,44 @@ msgid ""
"<literal>FALSE</literal> (the default)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1456(varname)
+#: Terminal.xml:1200(varname)
msgid "MiscMouseAutohide"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1458(para)
+#: Terminal.xml:1202(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
"literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1467(varname)
+#: Terminal.xml:1211(varname)
msgid "MiscTabCloseButtons"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1469(para)
+#: Terminal.xml:1213(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
"or <literal>FALSE</literal>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1478(varname)
+#: Terminal.xml:1222(varname)
msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1480(para)
+#: Terminal.xml:1224(para)
msgid ""
"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1489(varname)
+#: Terminal.xml:1233(varname)
msgid "MiscTabPosition"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1491(para)
+#: Terminal.xml:1235(para)
msgid ""
"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
@@ -1875,11 +1996,11 @@ msgid ""
"literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1504(varname)
+#: Terminal.xml:1248(varname)
msgid "MiscHighlightUrls"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1506(para)
+#: Terminal.xml:1250(para)
msgid ""
"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
@@ -1888,11 +2009,11 @@ msgid ""
"the preferred application."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1520(title)
+#: Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1522(para)
+#: Terminal.xml:1266(para)
msgid ""
"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
@@ -1901,13 +2022,13 @@ msgid ""
"product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1527(title)
+#: Terminal.xml:1271(title)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1530(para)
+#: Terminal.xml:1274(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
@@ -1916,7 +2037,7 @@ msgid ""
"can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1535(para)
+#: Terminal.xml:1279(para)
msgid ""
"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
@@ -1926,13 +2047,13 @@ msgid ""
"on how to enable the D-BUS session daemon."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1543(title)
+#: Terminal.xml:1287(title)
msgid ""
"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1545(para)
+#: Terminal.xml:1289(para)
msgid ""
"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
@@ -1942,11 +2063,11 @@ msgid ""
"with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1552(title)
+#: Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1554(para)
+#: Terminal.xml:1298(para)
msgid ""
"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -1955,21 +2076,21 @@ msgid ""
"a useful bug report has two qualities:"
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1561(para)
+#: Terminal.xml:1305(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1566(para)
+#: Terminal.xml:1310(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
"fix it."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1571(para)
+#: Terminal.xml:1315(para)
msgid ""
"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -1981,7 +2102,7 @@ msgid ""
"before you start hacking up the source."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1578(para)
+#: Terminal.xml:1322(para)
msgid ""
"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
@@ -1990,11 +2111,11 @@ msgid ""
"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
msgstr ""
-#: Terminal.xml:1585(title)
+#: Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "关于 @PACKAGE_NAME@"
-#: Terminal.xml:1587(para)
+#: Terminal.xml:1331(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
@@ -2004,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"多信息,请查看 <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-"
"cillation 网站</ulink>。"
-#: Terminal.xml:1593(para)
+#: Terminal.xml:1337(para)
msgid ""
"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
@@ -2016,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal 网站"
"</ulink>。"
-#: Terminal.xml:1600(para)
+#: Terminal.xml:1344(para)
msgid ""
"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2025,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"此软件在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的第二版或者(您可以选择)更新"
"的版本的条款约束下发布。"
-#: Terminal.xml:1606(para)
+#: Terminal.xml:1350(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2039,3 +2160,24 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009."
+
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Xfce 桌面环境"
+
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
+
+#~ msgid "D-BUS"
+#~ msgstr "D-BUS"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GObject"
+#~ msgstr "GObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+#~ "<placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "通过很好地使用 <placeholder-1/> 和 <placeholder-2/> 实现高度维护性。"
More information about the Xfce4-commits
mailing list