[Xfce4-commits] <terminal:master> Update po files for the ui revert.
Nick Schermer
noreply at xfce.org
Mon Dec 7 11:50:02 CET 2009
Updating branch refs/heads/master
to 3d70a7a67e17cf5a95e1c1b5a35205b4bc524423 (commit)
from 91b88ce416635e90562c420b88df8a7d8c065486 (commit)
commit 3d70a7a67e17cf5a95e1c1b5a35205b4bc524423
Author: Nick Schermer <nick at xfce.org>
Date: Mon Dec 7 11:47:41 2009 +0100
Update po files for the ui revert.
po/Terminal.pot | 485 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/ar.po | 641 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------
po/ast.po | 700 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/be.po | 710 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/ca.po | 748 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/cs.po | 736 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/da.po | 740 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/de.po | 699 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/dz.po | 672 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------
po/el.po | 703 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/en_GB.po | 738 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/eo.po | 669 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------
po/es.po | 703 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/et.po | 677 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/eu.po | 737 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/fi.po | 680 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/fr.po | 709 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/gl.po | 713 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/he.po | 662 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------
po/hu.po | 677 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/id.po | 698 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/it.po | 497 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/ja.po | 687 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/kk.po | 688 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/ko.po | 653 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------
po/ku.po | 517 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
po/lt.po | 485 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
po/lv.po | 672 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/nb.po | 725 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/nl.po | 673 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/pa.po | 564 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------
po/pl.po | 673 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/pt.po | 743 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/pt_BR.po | 696 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/ro.po | 694 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/ru.po | 673 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------
po/sk.po | 683 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/sq.po | 688 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/sv.po | 685 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/tr.po | 685 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/uk.po | 710 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/ur.po | 687 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/ur_PK.po | 687 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/vi.po | 660 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------
po/zh_CN.po | 644 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------
po/zh_TW.po | 645 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------
46 files changed, 18887 insertions(+), 12024 deletions(-)
diff --git a/po/Terminal.pot b/po/Terminal.pot
index 0d865d4..f20fd33 100644
--- a/po/Terminal.pot
+++ b/po/Terminal.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -480,22 +480,22 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr ""
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid "Help"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr ""
@@ -835,3 +835,474 @@ msgstr ""
#: ../Terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f04171c..8b75b67 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Mohamed Magdy <mohamedmk at gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc at arabeyes.org>\n"
@@ -503,22 +503,22 @@ msgstr "المحتويات"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "تعذّر تحديد صدفك ولوجك."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "فشل تنفيذ الإبن"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "اغلق هذا اللسان"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "مُعطّل"
@@ -860,400 +860,541 @@ msgstr ""
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "محاكي طرفية"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "اعدادات <tt>$TERM</tt>:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "اعدادات <tt>$TERM</tt>:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "متقدم"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "متقدم"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "اسمح بالخط الثخين"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "اسمح بالخط الثخين"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "تعرف تلقائي"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "تعرف تلقائي"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "صورة خلفية"
+msgid "Background"
+msgstr "صورة خلفية"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "صورة خلفية"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "صورة خلفية"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "مركزي"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "مركزي"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "اختر خط الطرفية"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "اختر خط الطرفية"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "اختر لون نص الطرفية"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "اختر لون نص الطرفية"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "اختر لون خلفية الطرفية"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "اختر لون خلفية الطرفية"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "اختر لون مؤشر الطرفية"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "اختر لون مؤشر الطرفية"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "اختر لون نص الطرفية"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "اختر لون نص الطرفية"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المنتقى"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المنتقى"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "منتقي الألوان"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "منتقي الألوان"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>أمر</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>أمر</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>التوافقية</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>التوافقية</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "لون ال_نص والمؤشر:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "لون ال_نص والمؤشر:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "عطِّل كل مفاتيح الوصول لشريط القوائم (مثل Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "عطِّل كل مفاتيح الوصول لشريط القوائم (مثل Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "عطِّل مفتاح اختصار القائمة (F10 افتراضا)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "عطِّل مفتاح اختصار القائمة (F10 افتراضا)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "اعرض _حواف حول النوافذ الجديدة"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "اعرض _حواف حول النوافذ الجديدة"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "اعرض شريط _قوائم في النوافذ الجديدة"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "اعرض شريط _قوائم في النوافذ الجديدة"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "اعرض شريط أ_دوات في النوافذ الجديدة"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "اعرض شريط أ_دوات في النوافذ الجديدة"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>نقر مزدوج</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>نقر مزدوج</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "فعِّل تنعيم الحواف لخط الطرفية"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "فعِّل تنعيم الحواف لخط الطرفية"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "فعِّل هذا الخيار ذا أردت ان تستخدم الطرفية تنعيم الحواف عند عرض النص في "
-#~ "نافذة الطرفية. تعطيل هذا الخيار قد يُسرِّع الأداء بشكل كبير ويقلل حِمْل النظام "
-#~ "في الأنظمة البطيئة."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"فعِّل هذا الخيار ذا أردت ان تستخدم الطرفية تنعيم الحواف عند عرض النص في نافذة "
+"الطرفية. تعطيل هذا الخيار قد يُسرِّع الأداء بشكل كبير ويقلل حِمْل النظام في "
+"الأنظمة البطيئة."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "فعِّل هذا الخيار لتسمح للتطبيقات التي تعمل داخل الطرفية باستخدام خط ثخين."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"فعِّل هذا الخيار لتسمح للتطبيقات التي تعمل داخل الطرفية باستخدام خط ثخين."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط قوائم في النوافذ المنشأة حديثا."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط أدوات في النوافذ المنشأة حديثا."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط قوائم في النوافذ المنشأة حديثا."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض زخرفة النوافذ حول النوافذ المنشأة حديثا."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط أدوات في النوافذ المنشأة حديثا."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "يمكنك من ضغط أي زر على لوحة المفاتيح لتلف نافذة الطرفية لأسفل حتى سطر "
-#~ "الأوامر."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض زخرفة النوافذ حول النوافذ المنشأة حديثا."
+
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"يمكنك من ضغط أي زر على لوحة المفاتيح لتلف نافذة الطرفية لأسفل حتى سطر "
+"الأوامر."
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sequence"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape sequence"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "عام"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "عام"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "يأتي بعد العنوان الأولي"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "يأتي بعد العنوان الأولي"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "يأتي قبل العنوان الأولي"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "يأتي قبل العنوان الأولي"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "لا يُعرض"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "لا يُعرض"
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>الوصول لشريط القوائم</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>الوصول لشريط القوائم</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "بلا (استعمل لون ثابت)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "بلا (استعمل لون ثابت)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "على الجانب الأيسر"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "على الجانب الأيسر"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "على الجانب الأيمن"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "على الجانب الأيمن"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "افتح حوار لتحديد لون"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "افتح حوار لتحديد لون"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>افتح نافذة جديدة</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>افتح نافذة جديدة</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>لوحة ألوان</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>لوحة ألوان</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "يستبدل العنوان الأولي"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "يستبدل العنوان الأولي"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "اختر لون نص الطرفية"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "اختر لون نص الطرفية"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "محجّم"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "محجّم"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_شريط التمرير:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_شريط التمرير:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "لف عند _ضغطة مفتاح"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "لف عند _ضغطة مفتاح"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "_لُف مع الخرْج"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_لُف مع الخرْج"
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "اللف لل_خلف:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "اللف لل_خلف:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>اللف</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>اللف</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "انتقِ نلف صورة الخلفيّة"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "انتقِ نلف صورة الخلفيّة"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "انتقِ هذا الخيار لتجبر طرفيتك على تشغيل الصدفة كصدفة ولوج عندما تفتح "
-#~ "طرفيات جديدة. راجع وثائق صدفتك لتحصل على تفاصيل أكثر حول الفرق بين "
-#~ "تشغيلها كصدفة تفاعلية أو صدفة ولوج."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"انتقِ هذا الخيار لتجبر طرفيتك على تشغيل الصدفة كصدفة ولوج عندما تفتح طرفيات "
+"جديدة. راجع وثائق صدفتك لتحصل على تفاصيل أكثر حول الفرق بين تشغيلها كصدفة "
+"تفاعلية أو صدفة ولوج."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "مفتاح اختصار"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "مفتاح اختصار"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "يحدد عدد السطور التي يمكن أتلفها للخلف باستخدام شريط التمرير."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "يحدد عدد السطور التي يمكن أتلفها للخلف باستخدام شريط التمرير."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "أ_سلوب:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "أ_سلوب:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "مُمدد"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "مُمدد"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "اختر لون نص الطرفية"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "اختر لون نص الطرفية"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "تفضيلات الطرفية"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "اختر لون نص الطرفية"
+
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "تفضيلات الطرفية"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "تتوفر لوحة الألوان هذه لتطبيقات الطرفية:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "تتوفر لوحة الألوان هذه لتطبيقات الطرفية:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>انتقاء النص</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>انتقاء النص</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "قد ي{دي هذا الخيار إلى سلوك بعض البرامج سلوكا خاطئا. لقد وُضع هنا فقط "
-#~ "ليسمح لك بالإلتفاف حول بعض التطبيقات أو أنظمة التشغيل التي تتوقع سلوكا "
-#~ "مختلفا من الطرفية."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"قد ي{دي هذا الخيار إلى سلوك بعض البرامج سلوكا خاطئا. لقد وُضع هنا فقط ليسمح "
+"لك بالإلتفاف حول بعض التطبيقات أو أنظمة التشغيل التي تتوقع سلوكا مختلفا من "
+"الطرفية."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "يتحكم هذا الخيار فيما إذا كانت الطرفية ستلف لأسفل آليا عندما ينشأ خرج "
-#~ "جديد من الأوامر التي تعمل داخل الطرفية."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"يتحكم هذا الخيار فيما إذا كانت الطرفية ستلف لأسفل آليا عندما ينشأ خرج جديد "
+"من الأوامر التي تعمل داخل الطرفية."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "مبلّط"
+msgid "Tiled"
+msgstr "مبلّط"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "العنوان"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "العنوان"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "خلفية شفافة"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "خلفية شفافة"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "خلفية شفافة"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "خلفية شفافة"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "استخدم اللون الإ_فتراضي"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "استخدم اللون الإ_فتراضي"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المنتقى المخصص"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المنتقى المخصص"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "استخدم لون _مخصص"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "استخدم لون _مخصص"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "اختر لون خلفية النص المنتقى الإفتراضي"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "اختر لون خلفية النص المنتقى الإفتراضي"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "المظهر"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "المظهر"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "لون ال_خلفية:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "لون ال_خلفية:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "مفتاح _Backspace يولِّد:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "مفتاح _Backspace يولِّد:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "ألوان"
+msgid "_Colors"
+msgstr "ألوان"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "مفتاح ال_حذف يولد:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "مفتاح ال_حذف يولد:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "العنوان المحدد _ديناميكيا:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "العنوان المحدد _ديناميكيا:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_ملف:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_ملف:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "عام"
+msgid "_General"
+msgstr "عام"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "العنوان الأ_ولي:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "العنوان الأ_ولي:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "أ_عد ضبط خيارات التوافقية للإفتراضي"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "أ_عد ضبط خيارات التوافقية للإفتراضي"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_شغِّل أمر كصدفة ولوج"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_شغِّل أمر كصدفة ولوج"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "اختصارات"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "اختصارات"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "لون ال_نص والمؤشر:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "لون ال_نص والمؤشر:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_حدِّث سجلّات utmp/wtmp عند إطلاق أمر"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_حدِّث سجلّات utmp/wtmp عند إطلاق أمر"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>العنوان:</b>"
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 0be6eb5..6b0f048 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 12:55+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
@@ -610,22 +610,22 @@ msgstr "Contenidos"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Ensin títulu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Imposible determinar la shell d'entrada al sistema"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falló al executar fíu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Zarrar esta llingüeta"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Aida"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desactiváu"
@@ -976,405 +976,511 @@ msgstr "Pon el títulu pa la llingüeta actual del terminal"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Valor d_e <tt>$TERM</tt>:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Valor d_e <tt>$TERM</tt>:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII SUPR"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII SUPR"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "A_vanzáu"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzáu"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Permitir testu en negrina"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir testu en negrina"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Autodeteutar"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodeteutar"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Imaxe de Fondu"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Imaxe de Fondu"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imaxe de fondu"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondu"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centráu"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centráu"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Escoyer la triba de lletra del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escoyer la triba de lletra del terminal"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Escoyer el color de xera de llingüeta"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escoyer el color de xera de llingüeta"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Escoyer un color de fondu pal terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Escoyer un color de fondu pal terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Escoyer el color de cursor del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Escoyer el color de cursor del terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Escoyer el color de testu del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Escoyer el color de testu del terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Escoyer un color de fondu pa el testu seleccionáu del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Escoyer un color de fondu pa el testu seleccionáu del terminal"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Seleutor de color"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seleutor de color"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Comandu</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Comandu</b>"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Considerar los siguientes carauteres parte d'una palabra al facer duble "
-#~ "clic:"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considerar los siguientes carauteres parte d'una palabra al facer duble clic:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Color cursor:"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color cursor:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Deshabilitar toles tecles d'accesu al me_nú (como Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deshabilitar toles tecles d'accesu al me_nú (como Alt+f)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Deshabilitar l'atayu de tecláu del m_enú (F10 por defeutu)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Deshabilitar l'atayu de tecláu del m_enú (F10 por defeutu)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Amosar _berbesos alredor de nueves ventanes"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Amosar _berbesos alredor de nueves ventanes"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Amosar barra de _menú en nueves ventanes"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Amosar barra de _menú en nueves ventanes"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Amosar barra de ferramien_tes en nueves ventanes"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Amosar barra de ferramien_tes en nueves ventanes"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Duble Click"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duble Click"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Activar el dilíu pa les lletres del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Activar el dilíu pa les lletres del terminal"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa esta opción si quies que Terminal use l'efeutu de dilíu cuando "
-#~ "amuese testu nes ventanes del terminal. Desactivar esta opción puede "
-#~ "acelerar abondo'l rendimientu de la representación y amenorgar la carga "
-#~ "total en sistemes lentos."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Activa esta opción si quies que Terminal use l'efeutu de dilíu cuando amuese "
+"testu nes ventanes del terminal. Desactivar esta opción puede acelerar "
+"abondo'l rendimientu de la representación y amenorgar la carga total en "
+"sistemes lentos."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa esta opción pa permitir a les aplicaciones que se tán executando "
-#~ "dientro de ventanes de terminal usen testu en negrina."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Activa esta opción pa permitir a les aplicaciones que se tán executando "
+"dientro de ventanes de terminal usen testu en negrina."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa esta opción pa poder desplazate una sola llinia usando les tecles "
-#~ "de direición arriba/abaxo xunto cola tecla de mayúscules."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Activa esta opción pa poder desplazate una sola llinia usando les tecles de "
+"direición arriba/abaxo xunto cola tecla de mayúscules."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa esta opción p'amosar la barra del menú nes nueves ventanes de "
-#~ "terminal creaes."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activa esta opción p'amosar la barra del menú nes nueves ventanes de "
+"terminal creaes."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa esta opción p'amosar les barres de ferramientes nes nueves "
-#~ "ventanes de terminal creaes."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activa esta opción p'amosar les barres de ferramientes nes nueves ventanes "
+"de terminal creaes."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa esta opción p'amosar les decoraciones de ventana alredor de les "
-#~ "nueves ventanes de terminal creaes."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Activa esta opción p'amosar les decoraciones de ventana alredor de les "
+"nueves ventanes de terminal creaes."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítete calcar cualesquier tecla pa desplazar p'abaxo la ventana del "
-#~ "terminal fasta la llinia de comandu"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permítete calcar cualesquier tecla pa desplazar p'abaxo la ventana del "
+"terminal fasta la llinia de comandu"
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Desaniciar TTY"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Desaniciar TTY"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Secuencia d'Escape"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia d'Escape"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeneral"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Dempués del títulu inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Dempués del títulu inicial"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Enantes del títulu inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Enantes del títulu inicial"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Nun s'amuesa"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nun s'amuesa"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Accesu de la barra de menú"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Accesu de la barra de menú"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Dengún (usar color sólidu)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Dengún (usar color sólidu)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "A la esquierda"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "A la esquierda"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "A la drecha"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "A la drecha"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Abrir un diálogu pa especificar el color"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir un diálogu pa especificar el color"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Abriendo ventanes nueves"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abriendo ventanes nueves"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 1"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Entrada de paleta 1"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Entrada de paleta 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Entrada de paleta 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Entrada de paleta 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Entrada de paleta 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Entrada de paleta 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Entrada de paleta 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Entrada de paleta 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Entrada de paleta 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Entrada de paleta 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Entrada de paleta 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Entrada de paleta 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Entrada de paleta 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Entrada de paleta 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Entrada de paleta 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Entrada de paleta 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Sustitúi al títulu inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Sustitúi al títulu inicial"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Restablecer l'indicador de xera de llingüeta dempués de"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restablecer l'indicador de xera de llingüeta dempués de"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Escaláu"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escaláu"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "La barra de de_splazamientu ta:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "La barra de de_splazamientu ta:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Desplazar al _calcar una tecla"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplazar al _calcar una tecla"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "De_splazamientu a la salida"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "De_splazamientu a la salida"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Desplazar una sola _llinia usando les tecles Mays-Arriba/-Abaxo"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Desplazar una sola _llinia usando les tecles Mays-Arriba/-Abaxo"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Desplazamientu haza atrás"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Desplazamientu haza atrás"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Desplazamientu"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamientu"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Escueyi ficheru d'imaxe de fondu"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Escueyi ficheru d'imaxe de fondu"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escueyi esta opción pa forciar que Terminal execute'l so shell como una "
-#~ "shell d'aniciu de sesión cuando abra nuevos terminales. Mira la "
-#~ "documentación de'l to shell pa detalles sobro les diferencies ente "
-#~ "executalu como una shell interactiva y como una shell d'aniciu de sesión."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción pa forciar que Terminal execute'l so shell como una "
+"shell d'aniciu de sesión cuando abra nuevos terminales. Mira la "
+"documentación de'l to shell pa detalles sobro les diferencies ente executalu "
+"como una shell interactiva y como una shell d'aniciu de sesión."
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Atayu de tecláu"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Atayu de tecláu"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica'l númberu de llinies que puede desplazase haza atrás usando la "
-#~ "barra de desplazamientu."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica'l númberu de llinies que puede desplazase haza atrás usando la "
+"barra de desplazamientu."
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Est_ilu:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Est_ilu:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Estiráu"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Estiráu"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Indicador de xera de llingüeta"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de xera de llingüeta"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Color de _xera de llingüeta:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de _xera de llingüeta:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Preferencies del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencies del terminal"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Les aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Testu escoyíu"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Testu escoyíu"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes opciones pueden causar que dalgunes aplicaciones\n"
-#~ "actúen de mala manera. Namás tán equí pa permitite\n"
-#~ "trabayar con delles aplicaciones y sistemes operativos\n"
-#~ "qu'esperen un comportamientu distintu del terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estes opciones pueden causar que dalgunes aplicaciones\n"
+"actúen de mala manera. Namás tán equí pa permitite\n"
+"trabayar con delles aplicaciones y sistemes operativos\n"
+"qu'esperen un comportamientu distintu del terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción controla si'l terminal desplazará'l testu p'abaxo "
-#~ "automáticamente cuando se xenere una nueva salida polos comandos que se "
-#~ "tean executando dientro del terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si'l terminal desplazará'l testu p'abaxo "
+"automáticamente cuando se xenere una nueva salida polos comandos que se tean "
+"executando dientro del terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto especifica qué valor tien la variable d'entornu $TERM, cuando una "
-#~ "nueva llingüeta de terminal o terminal nuevu s'abre. El valor "
-#~ "predetermináu valdrá na mayoría de los sistemes. Si tienes problemes "
-#~ "colos colores en dalgunes aplicaciones, prueba a poner xterm-color equí"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Esto especifica qué valor tien la variable d'entornu $TERM, cuando una nueva "
+"llingüeta de terminal o terminal nuevu s'abre. El valor predetermináu valdrá "
+"na mayoría de los sistemes. Si tienes problemes colos colores en dalgunes "
+"aplicaciones, prueba a poner xterm-color equí"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mosaicu"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaicu"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Títulu"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Títulu"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Trespare_ncia:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Trespare_ncia:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Fondu tresparente"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondu tresparente"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Usar color _predetermináu"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Usar color _predetermináu"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Usar un color de fondu personalizáu pal testu escoyíu"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Usar un color de fondu personalizáu pal testu escoyíu"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Usar _color personalizáu"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Usar _color personalizáu"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Usar el color predetermináu pal fondu del testu escoyíu"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Usar el color predetermináu pal fondu del testu escoyíu"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Apariencia"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Apariencia"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Color de _fondu:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fondu:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "La tecla _desaniciar xenera:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La tecla _desaniciar xenera:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Colores"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Colores"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "La _tecla suprimir xenera:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La _tecla suprimir xenera:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Títulu afitáu _dinámicamente"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Títulu afitáu _dinámicamente"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Ficheru:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheru:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Xeneral"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "Xeneral"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Títulu _inicial:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Títulu _inicial:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Restablecer les opciones de compatibilidá a los valores predeterminaos"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
+"_Restablecer les opciones de compatibilidá a los valores predeterminaos"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Executar comandu como shell d'aniciu de sesión"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executar comandu como shell d'aniciu de sesión"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Atayos de tecláu"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Atayos de tecláu"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Color de _testu y cursor:"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color de _testu y cursor:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Anovar rexistros de utmp/wtmp cuando s'executa un comandu"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Anovar rexistros de utmp/wtmp cuando s'executa un comandu"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Títulu:</b>"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 0175394..6156d0c 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
@@ -573,22 +573,22 @@ msgstr "Зьмест"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Бяз назвы"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Немагчыма вызначыць вашую абалонку"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Немагчыма запусьціць нашчадка"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыць гэтую ўкладку"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Даведка"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "выключаны"
@@ -938,440 +938,554 @@ msgstr "Увядзіце назву для бягучай укладкі тэр
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятар тэрмінала"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Значэньне <tt>$TERM</tt>:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Значэньне <tt>$TERM</tt>:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Пашыраныя"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Пашыраныя"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Дазволіць тлусты тэкст"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Дазволіць тлусты тэкст"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Аўта-вызначэньне"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Аўта-вызначэньне"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Відарыс для тла"
+msgid "Background"
+msgstr "Відарыс для тла"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Відарыс для тла"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Відарыс для тла"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "ў цэнтры"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "ў цэнтры"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Выбар шрыфту Тэрмінала"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Выбар шрыфту Тэрмінала"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Вылучыце колер тла тэрмінала"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Вылучыце колер тла тэрмінала"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Вылучыце колер курсора"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Вылучыце колер курсора"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Вылучыце колер тэксту тэрмінала"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Вылучыце колер тэксту тэрмінала"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Абярыце колер тла для вылучанага тэксту"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Абярыце колер тла для вылучанага тэксту"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Вылучэньне колеру"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Вылучэньне колеру"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Загад</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Загад</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Сумяшчальнасьць</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Сумяшчальнасьць</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступныя сымбалі зьяўляюцца часткамі словаў (будуць вылучаны двайной "
-#~ "пстрычкай):"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Наступныя сымбалі зьяўляюцца часткамі словаў (будуць вылучаны двайной "
+"пстрычкай):"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Колер _тэкста і курсора"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Колер _тэкста і курсора"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Адклчыць у_се клявішы доступу да мэню"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Адклчыць у_се клявішы доступу да мэню"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Адключыць клявішу _мэню (звычайна, F10)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Адключыць клявішу _мэню (звычайна, F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Адлюстроўваць мя_жу вако новых вокнаў"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Адлюстроўваць мя_жу вако новых вокнаў"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Адлюстроўваць _мэню ў новых вокнах"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Адлюстроўваць _мэню ў новых вокнах"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Адлюстроўваць _панэль сродкаў у новых вокнах"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Адлюстроўваць _панэль сродкаў у новых вокнах"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Падвоеная пстрычка</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Падвоеная пстрычка</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Уключыць згладжваньне"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Уключыць згладжваньне"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыце гэта, калі вы жадаеце, каб Тэрмінал выкарыстоўваў згладжаны "
-#~ "тэкст. Калі вы адключыце гэтую опцыю, гэта павялічыць хуткасьць вываду і "
-#~ "паменшыць загрузку ЦП на слабых сыстэмах."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Уключыце гэта, калі вы жадаеце, каб Тэрмінал выкарыстоўваў згладжаны тэкст. "
+"Калі вы адключыце гэтую опцыю, гэта павялічыць хуткасьць вываду і паменшыць "
+"загрузку ЦП на слабых сыстэмах."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі гэтая опцыя ўключана, дастасаваньні ўнутры тэрмінала могуць "
-#~ "выкарыстоўваць тлусты тэкст."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Калі гэтая опцыя ўключана, дастасаваньні ўнутры тэрмінала могуць "
+"выкарыстоўваць тлусты тэкст."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб мець магчымасьць пракручваць адзін радок з "
-#~ "дапамогай стрэлак і клявішы Shift."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, каб мець магчымасьць пракручваць адзін радок з "
+"дапамогай стрэлак і клявішы Shift."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець радок мэню."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець радок мэню."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець панэль "
-#~ "інструмэнтаў."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець панэль "
+"інструмэнтаў."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець рамку."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець рамку."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключае магчымасьць пракруткі тэрміналу ўніз, да зьяўленьня загаднага "
-#~ "радка, у адказ на націск любой клявішы."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Уключае магчымасьць пракруткі тэрміналу ўніз, да зьяўленьня загаднага радка, "
+"у адказ на націск любой клявішы."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape-пасьлядоўнасьць"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Агульныя"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-пасьлядоўнасьць"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "ідзе пасьля пачатковага"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "ідзе перад пачатковым"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "не адлюстроўваецца"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "ідзе пасьля пачатковага"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "ідзе перад пачатковым"
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "не адлюстроўваецца"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Доступ да мэню</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Доступ да мэню</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Няма (выкарыстоўваць суцэльны колер)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Няма (выкарыстоўваць суцэльны колер)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "зь левага боку"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "зь левага боку"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "з правага боку"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "з правага боку"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Адкрывае дыялёг вылучэньня колеру"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Адкрывае дыялёг вылучэньня колеру"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Новыя вокны</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Новыя вокны</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Палітра</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Палітра</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "замяняе пачатковы"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "замяняе пачатковы"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Скінуць індыкатар актыўнасьці ўкладкі пасьля"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Скінуць індыкатар актыўнасьці ўкладкі пасьля"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "маштабавана"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "маштабавана"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Па_ласа пракруткі:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Па_ласа пракруткі:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Пракручваць пры нац_ісках клявіш"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Пракручваць пры нац_ісках клявіш"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Прак_ручваць на вывадзе"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Прак_ручваць на вывадзе"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Пракручваць адзін _радок з дапамогай клявіш Shift-Up/-Down"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Пракручваць адзін _радок з дапамогай клявіш Shift-Up/-Down"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Пра_крутка:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Пра_крутка:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Пракрутка</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Пракрутка</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Вылучыце відарыс для тла"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Вылучыце відарыс для тла"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб прымусіць Тэрмінал выконваць вашую абалонку, як "
-#~ "абалонку ўваходу, калі вы адкрываеце новы тэрмінал. Глядзіце дакумэнтацыю "
-#~ "на вашу абалонку, каб даведацц пра розьніцу паміж інтэрактыўнай абалонкай "
-#~ "і абалонкай уваходу."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, каб прымусіць Тэрмінал выконваць вашую абалонку, як "
+"абалонку ўваходу, калі вы адкрываеце новы тэрмінал. Глядзіце дакумэнтацыю на "
+"вашу абалонку, каб даведацц пра розьніцу паміж інтэрактыўнай абалонкай і "
+"абалонкай уваходу."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Камбінацыя клявіш"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Камбінацыя клявіш"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "Задае колькасьць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Задае колькасьць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Стыль:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Стыль:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "расьцягнута"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "расьцягнута"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "<b>Індыкатар актыўнасьці ўкладкі</b>"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Індыкатар актыўнасьці ўкладкі</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Колер актыўнасьці ў_кладкі:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Колер актыўнасьці ў_кладкі:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі Тэрмінала"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Перавагі Тэрмінала"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Тэрмінальныя дастасаваньні маюць у наяўансьці наступную палітру:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Тэрмінальныя дастасаваньні маюць у наяўансьці наступную палітру:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Вылучэньне тэксту</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Вылучэньне тэксту</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэтыя опцыі могуць выклікаць ня правільныя паводзіны некаторых "
-#~ "дастасаваньняў. Яны прадстаўлены толькі для таго, каб вы маглі абыйсьці "
-#~ "пэўныя паводзіны ў асобных дастасаваньнях і апэрацыйных сыстэмах."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Гэтыя опцыі могуць выклікаць ня правільныя паводзіны некаторых "
+"дастасаваньняў. Яны прадстаўлены толькі для таго, каб вы маглі абыйсьці "
+"пэўныя паводзіны ў асобных дастасаваньнях і апэрацыйных сыстэмах."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэтая опцыя кантралю, ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніх, "
-#~ "калі ў яго будуць выводзіцца новыя даныя."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Гэтая опцыя кантралю, ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніх, калі "
+"ў яго будуць выводзіцца новыя даныя."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта опцыя задае значэньне пераменнай асяродзьня $TERM для новых укладак "
-#~ "і вокнаў тэрмінала. Прадвызначанае значэньне мусіць падыходзіць для "
-#~ "большасьці сыстэмаў. Калі вы маеце праблемы з колерамі ў асобных "
-#~ "дастасаваньнях, паспрабуйце задаць тут значэньне xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Гэта опцыя задае значэньне пераменнай асяродзьня $TERM для новых укладак і "
+"вокнаў тэрмінала. Прадвызначанае значэньне мусіць падыходзіць для большасьці "
+"сыстэмаў. Калі вы маеце праблемы з колерамі ў асобных дастасаваньнях, "
+"паспрабуйце задаць тут значэньне xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "пліткамі"
+msgid "Tiled"
+msgstr "пліткамі"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Загаловак"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Загаловак"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Празрыстае тло"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Празрыстае тло"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Празрыстае тло"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Празрыстае тло"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаны колер"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаны колер"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы колер для тла вылучанага тэксту"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы колер для тла вылучанага тэксту"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць ад_мысловы колер"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Выкарыстоўваць ад_мысловы колер"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны колер для тла вылучанага тэксту"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны колер для тла вылучанага тэксту"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Выгляд"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Выгляд"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Колер т_ла:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колер т_ла:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Клявіша _Backspace выдае:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Клявіша _Backspace выдае:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Колеры"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Колеры"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Клявіша _Delete выдае:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Клявіша _Delete выдае:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Д_ынамічны загаловак:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Д_ынамічны загаловак:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Файл:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Агульныя"
+msgid "_General"
+msgstr "Агульныя"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Пачатковы за_галовак"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Пачатковы за_галовак"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "Вык_онваць загад як абалонку ўваходу"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Вык_онваць загад як абалонку ўваходу"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Камбінацыі"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Камбінацыі"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Колер _тэкста і курсора"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Колер _тэкста і курсора"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "Абнаўляць запісы utmp/wtmp, калі запускаюцца на выкананьне загады"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Абнаўляць запісы utmp/wtmp, калі запускаюцца на выкананьне загады"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "сэкунд"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "сэкунд"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Назва:</b>"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 92fd050..fd3bec2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -599,22 +599,22 @@ msgstr "Continguts"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre intèrpret d'ordres d'entrada."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "No s'ha pogut executar el fill"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
@@ -639,7 +639,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@@ -965,405 +965,513 @@ msgstr "Introduïu el títol del la pestanya del terminal actual"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM _opcions:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM _opcions:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "Supr ASCII"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Supr ASCII"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "_Avançat"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avançat"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Permet text en _negreta"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permet text en _negreta"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Autodetecta"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodetecta"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fons"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imatge de fons"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge de fons"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrat"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Trieu el tipus de lletra del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Trieu el tipus de lletra del terminal"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Trieu el color del cursor del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Trieu el color del cursor del terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Trieu el color del text del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Trieu el color del text del terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Selector de color"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de color"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ordre"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Compatibilitat"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Considera que els següents caràcters formen part de\n"
-#~ "la _paraula quan feu doble clic:"
-
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Color del cu_rsor:"
-
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (v. gr.: Alt+f)"
-
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Inhabilita les dreceres de tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
-
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
-
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
-
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Mostra les barres d'_eines a les noves finestres"
-
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Doble clic"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Habi_lita l'anti-aliasing al tipus de lletra del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habiliteu aquest opció si voleu que el terminal utilitzi l'anti-aliasing "
-#~ "quan representi el text a la finestra del terminal. Inhabilitar-la pot "
-#~ "fer augmentar molt la velocitat en que el terminal mostra el text i pot "
-#~ "reduir la càrrega total del sistema en màquines lentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les "
-#~ "aplicacions executant-se dins el terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant "
-#~ "les tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habiliteu aquesta opció mer postrar la barra de menús a les finestres de "
-#~ "terminal que creeu noves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habiliteu aquesta opció per mostrar les barres d'eines a les finestres de "
-#~ "terminal que creeu noves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les "
-#~ "finestres de terminal que creeu noves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la "
-#~ "finestra del terminal."
-
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Esborra TTY"
-
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Seqüència d'escapament"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipus de lletra"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Va després del títol inicial"
-
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Va abans del títol inicial"
-
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Ocult"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considera que els següents caràcters formen part de\n"
+"la _paraula quan feu doble clic:"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Accés a la barra de menús"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Cap (empra un color sòlid)"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color del cu_rsor:"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Al costat esquerra"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (v. gr.: Alt+f)"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Al costat dret"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Inhabilita les dreceres de tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Obrint noves finestres"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostra les barres d'_eines a les noves finestres"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada 1 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doble clic"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada 10 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Habi_lita l'anti-aliasing al tipus de lletra del terminal"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada 11 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquest opció si voleu que el terminal utilitzi l'anti-aliasing "
+"quan representi el text a la finestra del terminal. Inhabilitar-la pot fer "
+"augmentar molt la velocitat en que el terminal mostra el text i pot reduir "
+"la càrrega total del sistema en màquines lentes."
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada 12 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les "
+"aplicacions executant-se dins el terminal."
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada 13 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant les "
+"tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada 14 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció mer postrar la barra de menús a les finestres de "
+"terminal que creeu noves."
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada 15 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per mostrar les barres d'eines a les finestres de "
+"terminal que creeu noves."
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada 16 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les "
+"finestres de terminal que creeu noves."
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada 2 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la "
+"finestra del terminal."
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada 3 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Esborra TTY"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada 4 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Seqüència d'escapament"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada 5 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada 6 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada 7 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Va després del títol inicial"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada 8 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Va abans del títol inicial"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada 9 de paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Ocult"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Reemplaça el títol inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Accés a la barra de menús"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Reinicia després l'_indicador d'activitat de la pestanya"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Cap (empra un color sòlid)"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Escalat"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Al costat esquerra"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Barra de _desplaçament està:"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Al costat dret"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Desplaçament en _prémer tecla"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "De_splaçament de sortida"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Obrint noves finestres"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Desplaça una _línia emprant les tecles Maj-a dalt/-a baix"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Desplaçament _endarrere:"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Entrada 1 de paleta"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Desplaçament"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Entrada 10 de paleta"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Entrada 11 de paleta"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un "
-#~ "intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del "
-#~ "vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com "
-#~ "un intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login "
-#~ "shell»)."
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Entrada 12 de paleta"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Dreceres de teclat"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Entrada 13 de paleta"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan "
-#~ "empreu el barra de desplaçament."
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Entrada 14 de paleta"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "E_stil:"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Entrada 15 de paleta"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Ampliat"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Entrada 16 de paleta"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Indicador d'activitat de pestanya"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Entrada 2 de paleta"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Color de la pestanya _activa:"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Entrada 3 de paleta"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Entrada 4 de paleta"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les aplicacions del terminal tenen aquestes paletes de color disponibles:"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Entrada 5 de paleta"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Selecció de text"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Entrada 6 de paleta"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquestes opcions pot fer que algunes aplicacions es\n"
-#~ "comportin de forma incorrecte. Són aquí per permetre-us una\n"
-#~ "alternativa per certes aplicacions i sistemes operatius que\n"
-#~ "esperen un comportament diferent del terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Entrada 7 de paleta"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap abaix de forma "
-#~ "automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al "
-#~ "terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Entrada 8 de paleta"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això especifica que, quan s'obri una nova pestanya del terminal, el valor "
-#~ "de la variable d'entorn $TERM estigui informada; el valor per defecte "
-#~ "hauria de ser correcte per molts sistemes. Si teniu problemes amb els "
-#~ "colors en algunes aplicacions, proveu a posar-hi «xterm-color»."
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Entrada 9 de paleta"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mosaic"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Reemplaça el títol inicial"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Títol"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Reinicia després l'_indicador d'activitat de la pestanya"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Transparè_ncia:"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalat"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Fons transparent"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Barra de _desplaçament està:"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Empra el color per _defecte"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplaçament en _prémer tecla"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Empra un color de fons personalitzat pels texts seleccionats"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "De_splaçament de sortida"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Empra un color _personalitzat:"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Desplaça una _línia emprant les tecles Maj-a dalt/-a baix"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Empra el color de fons per defecte pels texts seleccionats"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Desplaçament _endarrere:"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Aparença"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Color de _fons:"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un "
+"intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del "
+"vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com un "
+"intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login "
+"shell»)."
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Colors"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Dreceres de teclat"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan "
+"empreu el barra de desplaçament."
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Estableix _dinàmicament el títol:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "E_stil:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fitxer:"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Ampliat"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_General"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador d'activitat de pestanya"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Títol _inicial:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de la pestanya _activa:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat als valors per defecte"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferències del terminal"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "Executa l'o_rdre a l'intèrpret d'ordres d'entrada"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr ""
+"Les aplicacions del terminal tenen aquestes paletes de color disponibles:"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Dreceres"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Selecció de text"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Color del _text:"
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions pot fer que algunes aplicacions es\n"
+"comportin de forma incorrecte. Són aquí per permetre-us una\n"
+"alternativa per certes aplicacions i sistemes operatius que\n"
+"esperen un comportament diferent del terminal."
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "Act_ualitza el registre utmp/wtmp quan l'ordre s'executi"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap abaix de forma "
+"automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al "
+"terminal."
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segons"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Això especifica que, quan s'obri una nova pestanya del terminal, el valor de "
+"la variable d'entorn $TERM estigui informada; el valor per defecte hauria de "
+"ser correcte per molts sistemes. Si teniu problemes amb els colors en "
+"algunes aplicacions, proveu a posar-hi «xterm-color»."
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transparè_ncia:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fons transparent"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Empra el color per _defecte"
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Empra un color de fons personalitzat pels texts seleccionats"
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Empra un color _personalitzat:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Empra el color de fons per defecte pels texts seleccionats"
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparença"
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fons:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Colors"
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Estableix _dinàmicament el títol:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fitxer:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Títol _inicial:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat als valors per defecte"
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Executa l'o_rdre a l'intèrpret d'ordres d'entrada"
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color del _text:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Act_ualitza el registre utmp/wtmp quan l'ordre s'executi"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Títol:</b>"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 84fc53f..a8acfc8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -583,22 +583,22 @@ msgstr "Obsah"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Spuštění procesu potomka se nezdařilo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
@@ -948,400 +948,506 @@ msgstr "Vložte název pro aktuální kartu terminálu"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulátor terminálu"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Nastavení proměnné $TERM:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Nastavení proměnné $TERM:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Po_kročilé"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Po_kročilé"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Povolit _tučný text"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Povolit _tučný text"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Autodetekce"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodetekce"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Pozadí"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Obrázek na pozadí"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Obrázek na pozadí"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Vystředěný"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Vystředěný"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Vyberte písmo terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Vyberte písmo terminálu"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Zvolte barvu indikace aktivity karty"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Zvolte barvu indikace aktivity karty"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Zvolte barvu kurzoru terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Zvolte barvu kurzoru terminálu"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Zvolte barvu textu teminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Zvolte barvu textu teminálu"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Zvolte barvu pozadí vybraného textu v terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Zvolte barvu pozadí vybraného textu v terminálu"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Výběr barev"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Výběr barev"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Příkaz"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Kompatibilita"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilita"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Považovat následující znaky při _dvojitém kliknutí\n"
-#~ "za část slova:"
-
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Barva _kurzoru:"
-
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Zakázat všechny klávesy pro přístup k _nabídce"
-
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Zakázat klávesy pro _přístup k nabídce (výchozí F10)"
-
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Zobr_azovat okraje kolem nových oken"
-
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Zo_brazovat hlavní nabídku v nových oknech"
-
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Zobrazovat _panely nástrojů v nových oknech"
-
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Dvojité kliknutí"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Povolit _vyhlazování písma terminálu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolte tuto volbu, chcete-li vyhlazovat písmo v oknech terminálu "
-#~ "aplikace Terminal. Zakázáním této volby můžete výrazně urychlit "
-#~ "vykreslování obsahu okna terminálu a snížit celkové zatížení na "
-#~ "pomalejších systémech."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolte tuto volbu, abyste umožnili aplikacím spuštěným v oknech "
-#~ "terminálu používat tučné písmo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolením této volby umožníte posunování o jeden řádek šipkami nahoru a "
-#~ "dolů společně s klávesou Shift."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolte tuto možnost pro zobrazení hlavního menu v nově vytvořených "
-#~ "oknech terminálu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolte tuto volbu pro zobrazování panelů nástrojů v nově vytvořených "
-#~ "oknech."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolte tuto volbu pro zobrazování dekorací oken kolem nově vytvořených "
-#~ "oken terminálu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
-
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Vymazat TTY"
-
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape sekvence"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Písmo"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Obecné"
-
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Bude umístěn za původní titulek"
-
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Bude umístěn před původní titulek"
-
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Nebude zobrazen"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Považovat následující znaky při _dvojitém kliknutí\n"
+"za část slova:"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Přístup k nabídce"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Žádné (použít barevnou výplň)"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Barva _kurzoru:"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Nalevo"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Zakázat všechny klávesy pro přístup k _nabídce"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Napravo"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Zakázat klávesy pro _přístup k nabídce (výchozí F10)"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Otevře dialog výběru barvy"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Zobr_azovat okraje kolem nových oken"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Otevření nových oken"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Zo_brazovat hlavní nabídku v nových oknech"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Zobrazovat _panely nástrojů v nových oknech"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Položka palety 1"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvojité kliknutí"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Položka palety 10"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Povolit _vyhlazování písma terminálu"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Položka palety 11"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, chcete-li vyhlazovat písmo v oknech terminálu aplikace "
+"Terminal. Zakázáním této volby můžete výrazně urychlit vykreslování obsahu "
+"okna terminálu a snížit celkové zatížení na pomalejších systémech."
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Položka palety 12"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, abyste umožnili aplikacím spuštěným v oknech terminálu "
+"používat tučné písmo."
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Položka palety 13"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Povolením této volby umožníte posunování o jeden řádek šipkami nahoru a dolů "
+"společně s klávesou Shift."
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Položka palety 14"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost pro zobrazení hlavního menu v nově vytvořených oknech "
+"terminálu."
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Položka palety 15"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu pro zobrazování panelů nástrojů v nově vytvořených oknech."
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Položka palety 16"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu pro zobrazování dekorací oken kolem nově vytvořených oken "
+"terminálu."
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Položka palety 2"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Položka palety 3"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Vymazat TTY"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Položka palety 4"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvence"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Položka palety 5"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Položka palety 6"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Položka palety 7"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Bude umístěn za původní titulek"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Položka palety 8"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Bude umístěn před původní titulek"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Položka palety 9"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nebude zobrazen"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Nahradí výchozí titulek"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Přístup k nabídce"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Zrušit _indikaci aktivity karty po"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Žádné (použít barevnou výplň)"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Přizpůsobený"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Nalevo"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Po_suvník je:"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Napravo"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Posunovat při _stisku klávesy"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Otevře dialog výběru barvy"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Posunovat při _výstupu"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Otevření nových oken"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "_Posunovat o jeden řádek pomocí kláves Šipka nahoru a Šipka dolů"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Paměť řádků:"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Položka palety 1"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Posun"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Položka palety 10"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Výběr souboru s obrázkem pozadí"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Položka palety 11"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybráním této volby donutíte aplikaci Terminal, aby zobrazovala "
-#~ "přihlašovací rozhraní při otevření nových terminálů. Pro více informací o "
-#~ "rozdílu mezi spuštěním jako interaktivní shell a login shell nahlédněte "
-#~ "do dokumentace shellu."
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Položka palety 12"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Zkratkové klávesy"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Položka palety 13"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Položka palety 14"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Styl:"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Položka palety 15"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Roztažený"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Položka palety 16"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Indikátor aktivity karty"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Položka palety 2"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "B_arva při aktivitě karty:"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Položka palety 3"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Nastavení aplikace Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Položka palety 4"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Aplikace terminálu mají k dispozici tuto paletu barev:"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Položka palety 5"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Výběr textu"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Položka palety 6"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace nebudou\n"
-#~ "pracovat správně. Jsou tu pouze pro možnost obejití\n"
-#~ "neočekávaného chování terminálu u některých aplikací\n"
-#~ "a operačních systémů."
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Položka palety 7"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při "
-#~ "generování výstupu programu spuštěného v terminálu."
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Položka palety 8"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto upřesňuje hodnotu na kterou je nastavena proměnná prostředí $TEMP, "
-#~ "po otevření nového panelu nebo okna terminálu. Výchozí nastavení by mělo "
-#~ "vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých "
-#~ "aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Položka palety 9"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Dlážděný"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Nahradí výchozí titulek"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titulek"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Zrušit _indikaci aktivity karty po"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Prů_hlednost"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Přizpůsobený"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Průhledné pozadí"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Po_suvník je:"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Použít _výchozí barvu"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Posunovat při _stisku klávesy"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Použít vlastní barvu pro pozadí vybraného textu"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Posunovat při _výstupu"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Po_užít vlastní barvu"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "_Posunovat o jeden řádek pomocí kláves Šipka nahoru a Šipka dolů"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Použít výchozí barvu pozadí vybraného textu"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Paměť řádků:"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Vzhled"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Posun"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Barva _pozadí:"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Výběr souboru s obrázkem pozadí"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Vybráním této volby donutíte aplikaci Terminal, aby zobrazovala přihlašovací "
+"rozhraní při otevření nových terminálů. Pro více informací o rozdílu mezi "
+"spuštěním jako interaktivní shell a login shell nahlédněte do dokumentace "
+"shellu."
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Barvy"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Zkratkové klávesy"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dynamicky nastavitelný titulek:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Styl:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Soubor:"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Roztažený"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Obecné"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indikátor aktivity karty"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Výchozí t_itulek"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "B_arva při aktivitě karty:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Nastavení aplikace Terminal"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Aplikace terminálu mají k dispozici tuto paletu barev:"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Klávesové zkratky"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Výběr textu"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Barva _textu:"
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace nebudou\n"
+"pracovat správně. Jsou tu pouze pro možnost obejití\n"
+"neočekávaného chování terminálu u některých aplikací\n"
+"a operačních systémů."
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Aktualizovat záznamy utmp/wtmp při spuštění příkazu"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při "
+"generování výstupu programu spuštěného v terminálu."
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundách"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Toto upřesňuje hodnotu na kterou je nastavena proměnná prostředí $TEMP, po "
+"otevření nového panelu nebo okna terminálu. Výchozí nastavení by mělo "
+"vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých "
+"aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Dlážděný"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Titulek"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Prů_hlednost"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Průhledné pozadí"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Použít _výchozí barvu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Použít vlastní barvu pro pozadí vybraného textu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Po_užít vlastní barvu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Použít výchozí barvu pozadí vybraného textu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Vzhled"
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Barva _pozadí:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Barvy"
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamicky nastavitelný titulek:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Soubor:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Obecné"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Výchozí t_itulek"
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové zkratky"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Barva _textu:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Aktualizovat záznamy utmp/wtmp při spuštění příkazu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundách"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titulek</b>"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 101a617..e9eb2f0 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.99.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen>\n"
@@ -598,22 +598,22 @@ msgstr "Indhold"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Uden titel"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Kunne ikke bestemme din logindskal."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Kunne ikke afvikle underprocess"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Luk dette faneblad"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
@@ -962,402 +962,508 @@ msgstr "Indtast titlen for det nuværende terminalfaneblad"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal Emulator"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "_Indstilling af $TERM:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "_Indstilling af $TERM:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "A_vanceret"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanceret"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Tillad fed s_krift"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Tillad fed s_krift"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Autodetektér"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodetektér"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Baggrund"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Baggrundsbillede"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Baggrundsbillede"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centreret"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centreret"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Vælg terminalskrifttype"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Vælg terminalskrifttype"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Vælg aktivitetsfarve for faneblad"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Vælg aktivitetsfarve for faneblad"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Vælg terminalbaggrundsfarve"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Vælg terminalbaggrundsfarve"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Vælg terminalmarkørfarve"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Vælg terminalmarkørfarve"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Vælg terminaltekstfarve"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Vælg terminaltekstfarve"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Vælg terminaltekst selektion baggrundsfarve"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Vælg terminaltekst selektion baggrundsfarve"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Farvevælger"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Farvevælger"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Kommando"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Kompabilitet"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompabilitet"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Overvej følgende bogstavers del af et _ord\n"
-#~ "ved dobbelklik:"
-
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Mar_kørfarve:"
-
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Deaktivér alle me_nuaktiveringstaster (såsom Alt-f)"
-
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Deaktivér m_enugenvejstasten (F10 som standard)"
-
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Vis _rammer rundt om nye vinduer"
-
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Vis _menulinjen i nye vinduer"
-
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Vis _værktøjslinjer i nye vinduer"
-
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Dobbeltklik"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Akti_ver tekstudjævning for terminalskrifttypen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér denne indstilling hvis du vil have terminal til at udjævne "
-#~ "kanterne på skrifttyperne i terminal-vinduer. Fravalg af denne kan øge "
-#~ "genoptegnelseshastighed dramatisk og formindske globalt forbrug af "
-#~ "resurser på langsomme systemer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér denne indstilling for at tillade programmer der køres i "
-#~ "terminalens vindue at bruge fed skrift."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér denne indstilling for at rulle en enkelt linje ved at bruge op/"
-#~ "ned piletasterne sammen med Shift-tasten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér denne indstilling for at vise menulinjen i nye oprettede "
-#~ "terminalvinduer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér denne indstilling for at vise værktøjslinjerne i nye "
-#~ "terminalvinduer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér denne indstilling for at vise vinduesdekorationer rundt om nye "
-#~ "terminalvinduer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Giver mulighed for at trykke en tast på tastaturet for at rulle ned i "
-#~ "terminalvinduet til kommandolinjen."
-
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Slet TTY"
-
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escapesekvenser"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Skrifttype"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Kommer efter opstarttitel"
-
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Kommer før opstarttitel"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Overvej følgende bogstavers del af et _ord\n"
+"ved dobbelklik:"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Vises ikke"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Menulinjeadgang"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Mar_kørfarve:"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Ingen (brug ensfarvet)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deaktivér alle me_nuaktiveringstaster (såsom Alt-f)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "På venstre side"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Deaktivér m_enugenvejstasten (F10 som standard)"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "På højre side"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Vis _rammer rundt om nye vinduer"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Åbn en dialog for at indstille farven"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Vis _menulinjen i nye vinduer"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Åbner nye vinduer"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Vis _værktøjslinjer i nye vinduer"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Palet"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobbeltklik"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Paletværdi 1"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Akti_ver tekstudjævning for terminalskrifttypen"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Paletværdi 10"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling hvis du vil have terminal til at udjævne kanterne "
+"på skrifttyperne i terminal-vinduer. Fravalg af denne kan øge "
+"genoptegnelseshastighed dramatisk og formindske globalt forbrug af resurser "
+"på langsomme systemer."
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Paletværdi 11"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling for at tillade programmer der køres i terminalens "
+"vindue at bruge fed skrift."
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Paletværdi 12"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling for at rulle en enkelt linje ved at bruge op/ned "
+"piletasterne sammen med Shift-tasten."
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Paletværdi 13"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling for at vise menulinjen i nye oprettede "
+"terminalvinduer."
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Paletværdi 14"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling for at vise værktøjslinjerne i nye terminalvinduer."
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Paletværdi 15"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling for at vise vinduesdekorationer rundt om nye "
+"terminalvinduer."
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Paletværdi 16"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Giver mulighed for at trykke en tast på tastaturet for at rulle ned i "
+"terminalvinduet til kommandolinjen."
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Paletværdi 2"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Slet TTY"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Paletværdi 3"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escapesekvenser"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Paletværdi 4"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Paletværdi 5"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Paletværdi 6"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Kommer efter opstarttitel"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Paletværdi 7"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Kommer før opstarttitel"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Paletværdi 8"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Vises ikke"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Paletværdi 9"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menulinjeadgang"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Erstatter opstarttitel"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ingen (brug ensfarvet)"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Nulstil aktivitets_indikator for faneblad efter"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "På venstre side"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Skaleret"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "På højre side"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Rullebjælken er:"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Åbn en dialog for at indstille farven"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Rul på _tastetryk"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Åbner nye vinduer"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Rul ved _uddata"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Rul en enkelt _linje med Shift-op/nedpiletasterne"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Paletværdi 1"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Rul _tilbage:"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Paletværdi 10"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Rulning"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Paletværdi 11"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Vælg baggrundsbillede"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Paletværdi 12"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg denne indstilling for at tvinge Terminal til at køre din "
-#~ "kommandofortolker som en logindskal, når du åbner nye terminaler. Se "
-#~ "dokumentationen til din kommandofortolker, for at se forskellene mellem "
-#~ "kørsel som interaktiv kommandofortolker og logindskal."
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Genvejstaster"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Paletværdi 13"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificerer antallet af linjer der kan rulles tilbage med rullebjælken."
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Paletværdi 14"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Stil:"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Paletværdi 15"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Udstrakt"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Paletværdi 16"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Aktivitetsindikator for faneblad"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Paletværdi 2"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Aktivitetsfarve for f_aneblad:"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Paletværdi 3"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Terminalindstillinger"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Paletværdi 4"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminalprogrammer har adgang til denne farve-palette:"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Paletværdi 5"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Tekstmarkering"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Paletværdi 6"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse indstillinger kan få visse programmer til at opføre\n"
-#~ "sig forkert. De er kun her for at give dig mulighed for at\n"
-#~ "arbejde med indstillinger, som forskellige programmer\n"
-#~ "og operativsystemer måske forventer."
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Paletværdi 7"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling kontrollerer om terminalen automatisk vil rulle ned, "
-#~ "når der er ny uddata fra programmet, der afvikles i terminalen."
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Paletværdi 8"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette angiver, hvad værdien af $TERM miljøvariablen er sat til, når et "
-#~ "nyt terminalfaneblad eller et nyt terminalvindue åbnes. "
-#~ "Standardindstillingen skulle være OK for de fleste systemer. Hvis du har "
-#~ "problemer med farver i nogle programmer, kan du bruge værdien xterm-color "
-#~ "her."
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Paletværdi 9"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Fliselagt"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Erstatter opstarttitel"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Nulstil aktivitets_indikator for faneblad efter"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Gennemsig_tighed:"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaleret"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Gennemsigtig baggrund"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Rullebjælken er:"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Brug _standardfarve"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rul på _tastetryk"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Brug en brugerdefineret tekstvalg-baggrundsfarve"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Rul ved _uddata"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Brug _tilpasset farve:"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rul en enkelt _linje med Shift-op/nedpiletasterne"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Brug standard tekstvalg-baggrundsfarve"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Rul _tilbage:"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Udseende"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulning"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Baggrundsfarve:"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Vælg baggrundsbillede"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Tilbagetasten generer:"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at tvinge Terminal til at køre din "
+"kommandofortolker som en logindskal, når du åbner nye terminaler. Se "
+"dokumentationen til din kommandofortolker, for at se forskellene mellem "
+"kørsel som interaktiv kommandofortolker og logindskal."
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Farver"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Genvejstaster"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Delete-tasten generer:"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Specificerer antallet af linjer der kan rulles tilbage med rullebjælken."
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Indstil _dynamisk titel:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stil:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fil:"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Udstrakt"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Generelt"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Aktivitetsindikator for faneblad"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Opstarttitel:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Aktivitetsfarve for f_aneblad:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardindstillinger"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminalindstillinger"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Kør kommando som logindskal"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminalprogrammer har adgang til denne farve-palette:"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Genveje"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Tekstmarkering"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Tekstfarve:"
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Disse indstillinger kan få visse programmer til at opføre\n"
+"sig forkert. De er kun her for at give dig mulighed for at\n"
+"arbejde med indstillinger, som forskellige programmer\n"
+"og operativsystemer måske forventer."
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Opdatér utmp/wtmp posterne når en kommando bliver startet"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Denne indstilling kontrollerer om terminalen automatisk vil rulle ned, når "
+"der er ny uddata fra programmet, der afvikles i terminalen."
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekunder"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Dette angiver, hvad værdien af $TERM miljøvariablen er sat til, når et nyt "
+"terminalfaneblad eller et nyt terminalvindue åbnes. Standardindstillingen "
+"skulle være OK for de fleste systemer. Hvis du har problemer med farver i "
+"nogle programmer, kan du bruge værdien xterm-color her."
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Fliselagt"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Gennemsig_tighed:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Gennemsigtig baggrund"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Brug _standardfarve"
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Brug en brugerdefineret tekstvalg-baggrundsfarve"
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Brug _tilpasset farve:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Brug standard tekstvalg-baggrundsfarve"
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Udseende"
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Baggrundsfarve:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Tilbagetasten generer:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Farver"
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-tasten generer:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Indstil _dynamisk titel:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fil:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Generelt"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Opstarttitel:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardindstillinger"
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Kør kommando som logindskal"
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Genveje"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstfarve:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Opdatér utmp/wtmp posterne når en kommando bliver startet"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8e68650..de908dc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Enrico Tröger <enrico at xfce.org>\n"
"Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
@@ -604,22 +604,22 @@ msgstr "Inhalt"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Konnte Login-Shell nicht ermitteln."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Konnte Kindprozess nicht ausführen"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Reiter schließen"
@@ -644,7 +644,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@@ -967,402 +967,509 @@ msgstr "Geben Sie den Titel für den aktuellen Terminalreiter ein"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal-Programm"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM _Einstellung:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM _Einstellung:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "F_ortgeschritten"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "F_ortgeschritten"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "T_ext in Fettschrift zulassen"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "T_ext in Fettschrift zulassen"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Automatisch erkennen"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisch erkennen"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Hintergrund"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Hintergrundbild"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Hintergrundbild"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Zentriert"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Terminalschriftart auswählen"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminalschriftart auswählen"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Farbe für aktive Reiter auswählen"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Farbe für aktive Reiter auswählen"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Terminalhintergrundfarbe auswählen"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Terminalhintergrundfarbe auswählen"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Terminalcursorfarbe auswählen"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Terminalcursorfarbe auswählen"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Terminaltextfarbe auswählen"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Terminaltextfarbe auswählen"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Farbe für die Textauswahl"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Wählen Sie die Farbe für die Textauswahl"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Farbwähler"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Farbwähler"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Befehl"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Kompatibilität"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilität"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Fo_lgende Zeichen beim Doppelklick als Teil eines Wortes ansehen:"
-
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Steuerung-H"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Fo_lgende Zeichen beim Doppelklick als Teil eines Wortes ansehen:"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "_Cursorfarbe:"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Steuerung-H"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "A_lle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+d)"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Cursorfarbe:"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "_Menütastenkürzel deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "A_lle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+d)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Fenster_dekoration in neuen Terminals anzeigen"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "_Menütastenkürzel deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals anzeigen"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Fenster_dekoration in neuen Terminals anzeigen"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "_Werkzeugleisten in neuen Terminals anzeigen"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals anzeigen"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Doppelklick"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "_Werkzeugleisten in neuen Terminals anzeigen"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "_Kantenglättung für die Terminalschrift verwenden"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppelklick"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Terminal Kantenglättung zum Anzeigen "
-#~ "des Textes in Terminalfenstern verwenden soll. Ohne diese Option kann die "
-#~ "Darstellungsgeschwindigkeit des Terminals erheblich erhöht werden und die "
-#~ "Gesamtsystemlast auf langsamen Systemen reduziert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diesen Schalter, um Anwendungen, die in einem "
-#~ "Terminalfenster laufen, fettgedruckten Text verwenden zu lassen."
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "_Kantenglättung für die Terminalschrift verwenden"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist diese Option aktiv, so kann durch Drücken von Umschalt-Hoch/-Runter "
-#~ "in Einheiten von einzelnen Zeilen weitergerollt werden."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Terminal Kantenglättung zum Anzeigen des "
+"Textes in Terminalfenstern verwenden soll. Ohne diese Option kann die "
+"Darstellungsgeschwindigkeit des Terminals erheblich erhöht werden und die "
+"Gesamtsystemlast auf langsamen Systemen reduziert werden."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Menüleiste in neuen "
-#~ "Terminalfenstern anzuzeigen."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diesen Schalter, um Anwendungen, die in einem Terminalfenster "
+"laufen, fettgedruckten Text verwenden zu lassen."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Werkzeugleisten in "
-#~ "neuen Terminalfenstern anzuzeigen."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Ist diese Option aktiv, so kann durch Drücken von Umschalt-Hoch/-Runter in "
+"Einheiten von einzelnen Zeilen weitergerollt werden."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diese Option, um neue Fenster mit Dekoration zu starten."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Menüleiste in neuen "
+"Terminalfenstern anzuzeigen."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ermöglicht es, mit einem beliebigen Tastendruck zur Eingabeaufforderung "
-#~ "herunter zu rollen."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Werkzeugleisten in "
+"neuen Terminalfenstern anzuzeigen."
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Terminalanzeige leeren"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um neue Fenster mit Dekoration zu starten."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Normales Entfernen-Signal"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es, mit einem beliebigen Tastendruck zur Eingabeaufforderung "
+"herunter zu rollen."
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Schriftart"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Terminalanzeige leeren"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Normales Entfernen-Signal"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Nach dem Titel anzeigen"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Vor dem Titel anzeigen"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Nicht anzeigen"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Nach dem Titel anzeigen"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Zugriff auf Menüs"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Vor dem Titel anzeigen"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Keiner (einfarbig)"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nicht anzeigen"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Auf der linken Seite"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Zugriff auf Menüs"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Auf der rechten Seite"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Keiner (einfarbig)"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Einen Dialog öffnen, um die Farbe zu wählen"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Auf der linken Seite"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Vorgaben für neue Fenster"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Auf der rechten Seite"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Farbpalette"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Einen Dialog öffnen, um die Farbe zu wählen"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 1"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Vorgaben für neue Fenster"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 10"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Farbpalette"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 11"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Paletteneintrag 1"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 12"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Paletteneintrag 10"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 13"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Paletteneintrag 11"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 14"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Paletteneintrag 12"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 15"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Paletteneintrag 13"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 16"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Paletteneintrag 14"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 3"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Paletteneintrag 15"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 3"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Paletteneintrag 16"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 4"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Paletteneintrag 3"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 5"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Paletteneintrag 3"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 6"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Paletteneintrag 4"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 7"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Paletteneintrag 5"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 8"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Paletteneintrag 6"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 9"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Paletteneintrag 7"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Den Titel ersetzen"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Paletteneintrag 8"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "An_zeige für aktive Reiter zurücksetzen nach"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Paletteneintrag 9"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Skaliert"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Den Titel ersetzen"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Scrollleiste ist:"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "An_zeige für aktive Reiter zurücksetzen nach"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "B_ei Tastendruck scrollen"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaliert"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "_Bei Ausgabe scrollen"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Scrollleiste ist:"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "_Zeile per Zeile scrollen mit Umschalt-Hoch/-Runter"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "B_ei Tastendruck scrollen"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Zurückscrollen:"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Bei Ausgabe scrollen"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Scrollleiste"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "_Zeile per Zeile scrollen mit Umschalt-Hoch/-Runter"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Bilddatei für Hintergrund auswählen"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Zurückscrollen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diesen Schalter aktivieren, wird Terminal versuchen, Ihre Shell "
-#~ "beim Öffnen neuer Terminals als Login-Shell zu starten. Konsultieren Sie "
-#~ "die Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die Unterschiede zwischen "
-#~ "dem Starten als interaktive Shell und dem Starten als Login-Shell zu "
-#~ "erfahren."
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scrollleiste"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Tastenkürzel"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Bilddatei für Hintergrund auswählen"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die Sie mit Hilfe des Rollbalkens "
-#~ "zurückrollen können."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Schalter aktivieren, wird Terminal versuchen, Ihre Shell "
+"beim Öffnen neuer Terminals als Login-Shell zu starten. Konsultieren Sie die "
+"Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die Unterschiede zwischen dem "
+"Starten als interaktive Shell und dem Starten als Login-Shell zu erfahren."
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Darstellung:"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Tastenkürzel"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Gestreckt"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Zeilen an, die Sie mit Hilfe des Rollbalkens "
+"zurückrollen können."
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Aktivität in Reitern hervorheben"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Darstellung:"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "F_arbe bei aktivem Reiter"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Gestreckt"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Aktivität in Reitern hervorheben"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminalanwendungen verwenden diese Farbpalette:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "F_arbe bei aktivem Reiter"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Textauswahl"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich einige\n"
-#~ "Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier,\n"
-#~ "damit problematische Anwendungen oder Betriebssysteme \n"
-#~ "reibungslos funktionieren, die ein anderes Terminalverhalten\n"
-#~ "erwarten."
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminalanwendungen verwenden diese Farbpalette:"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option aktivieren, rollt das Terminal bei Programmausgaben "
-#~ "automatisch nach unten."
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Textauswahl"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellungen gibt den Wert der Umgebungsvariable »$TERM« an, der "
-#~ "gesetzt wird, wenn ein neuer Terminalreiter oder ein neues "
-#~ "Terminalfenster geöffnet wird. Der Standardwert sollte für die meisten "
-#~ "Systeme passen. Sollten Sie Probleme mit Farben in einigen Anwendungen "
-#~ "haben, versuchen Sie xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich einige\n"
+"Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier,\n"
+"damit problematische Anwendungen oder Betriebssysteme \n"
+"reibungslos funktionieren, die ein anderes Terminalverhalten\n"
+"erwarten."
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Gekachelt"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option aktivieren, rollt das Terminal bei Programmausgaben "
+"automatisch nach unten."
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen gibt den Wert der Umgebungsvariable »$TERM« an, der "
+"gesetzt wird, wenn ein neuer Terminalreiter oder ein neues Terminalfenster "
+"geöffnet wird. Der Standardwert sollte für die meisten Systeme passen. "
+"Sollten Sie Probleme mit Farben in einigen Anwendungen haben, versuchen Sie "
+"xterm-color."
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Gekachelt"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "_Transparenz:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "_Transparenz:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Transparenter Hintergrund"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Transparenter Hintergrund"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "_Standardfarbe benutzen"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "_Standardfarbe benutzen"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für die Textauswahl benutzen"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für die Textauswahl benutzen"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe benutzen:"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe benutzen:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Die Standard-Farbe für die Textauswahl benutzen"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Die Standard-Farbe für die Textauswahl benutzen"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "A_ussehen"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "A_ussehen"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Hintergrundfarbe:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Farben"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Farben"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "E_ntfernentaste erzeugt:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "E_ntfernentaste erzeugt:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Titel _dynamisch setzen:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Titel _dynamisch setzen:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Datei:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datei:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Allgemein"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Allgemein"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Vorgegebener Titel:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Vorgegebener Titel:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "Als _Login-Shell starten"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Als _Login-Shell starten"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Tastenkürzel"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Tastenkürzel"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "T_ext- und Cursorfarbe:"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "T_ext- und Cursorfarbe:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "utmp/_wtmp-Aufzeichnungen aktualisieren"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "utmp/_wtmp-Aufzeichnungen aktualisieren"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "Sekunden"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index f8330b7..6537fe3 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 01:56+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka at hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg at dit.gov.bt>\n"
@@ -605,22 +605,22 @@ msgstr "ནང་དོན་ཚུ།"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ།"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགསཔ།"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "ཆ་ག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་་བྱུང་ཡོདཔ།"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་འདི་ཁ་བསྡམས།"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgid "Help"
msgstr "གྲོགས་རམ།"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ།"
@@ -969,427 +969,553 @@ msgstr "ད་ལྟོའི་ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལ
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕྲུལ།"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$དོན་ཚིག</tt> སྒྲིག་སྟངས:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$དོན་ཚིག</tt> སྒྲིག་སྟངས:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ཌི་ཨི་ཨེལ།"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ཌི་ཨི་ཨེལ།"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "ཡར་འཕར་ཅན།"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "ཡར་འཕར་ཅན།"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་འབད་བཅུག"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་འབད་བཅུག"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "རང་བཞིན་-སྐྱོན་འཛིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "རང་བཞིན་-སྐྱོན་འཛིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན།"
+msgid "Background"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན།"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན།"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན།"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "དབུས་སྒྲིག"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "དབུས་སྒྲིག"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་གདམ།"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་གདམ།"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་གདམ།"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི་གདམ།"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་གདམ།"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད་མི།"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད་མི།"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>བརྡ་བཀོད</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>བརྡ་བཀོད</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>མཐུན་འགྱུར</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>མཐུན་འགྱུར</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "གཉིས་ལྡན་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་སྐབས་མིང་ཚིག་གི་འོག་གི་ཡིག་འབྲུ་ཡན་ལག་ཚུ་ཆ་འཇོག་འབད:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "གཉིས་ལྡན་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་སྐབས་མིང་ཚིག་གི་འོག་གི་ཡིག་འབྲུ་ཡན་ལག་ཚུ་ཆ་འཇོག་འབད:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "ཚད་འཛིན་-ཨེཆ།"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "ཚད་འཛིན་-ཨེཆ།"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "དཀར་ཆག་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལྕོགས་མིན་བཟོ(གདམ་་ལྡེ་+ཨེཕ་བཟུམ)(_n)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "དཀར་ཆག་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལྕོགས་མིན་བཟོ(གདམ་་ལྡེ་+ཨེཕ་བཟུམ)(_n)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "དཀར་ཆག་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་(སྔོན་སྒྲིག་གི་ཨེཕ་༡༠)ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_e)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "དཀར་ཆག་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་(སྔོན་སྒྲིག་གི་ཨེཕ་༡༠)ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_e)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་གི་མཐའ་འཁོར་་མཐའ་མཚམས་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_b)"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་གི་མཐའ་འཁོར་་མཐའ་མཚམས་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_b)"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་ནང་དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_m)"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་ནང་དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_m)"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་ནང་་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_t)"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་ནང་་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_t)"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>/ཨེབ་གཏང་གཉིས་ལྡན།</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>/ཨེབ་གཏང་གཉིས་ལྡན།</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་དོན་ལུ་ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསིང་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་དོན་ལུ་ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསིང་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་ཚུ་ནང་ཚིག་ཡིག་ལྷག་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་ཨེན་ཊི་ཨེ་ན་ལའིསིང་ལག་"
-#~ "ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་འདི་གིས་ཊར་མི་ནཱལ་"
-#~ "ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ལཱ་ཤུགས་མགྱོགས་ཐབས་ངལ་རངས་ཏོག་ཏོ་འབདཝ་དང་་རིམ་ལུགས་ལྷོད་ཆ་ཚུ་གུ་རིམ་ལུགས་"
-#~ "མངོན་འགན་ལྗིད་རྫོགསཔ་སྦེ་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱི་ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་ཚུ་ནང་ཚིག་ཡིག་ལྷག་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་ཨེན་ཊི་ཨེ་ན་ལའིསིང་ལག་ལེན་"
+"འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་འདི་གིས་ཊར་མི་ནཱལ་ལྷག་སྟོན་"
+"འབད་ནི་ལཱ་ཤུགས་མགྱོགས་ཐབས་ངལ་རངས་ཏོག་ཏོ་འབདཝ་དང་་རིམ་ལུགས་ལྷོད་ཆ་ཚུ་གུ་རིམ་ལུགས་མངོན་འགན་ལྗིད་"
+"རྫོགསཔ་སྦེ་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན།"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་ཚུ་ལུ་ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ནང་ན་གློག་རིམ་ཚུ་གཡོག་བཀོལ་བཅུག་ནི་གདམ་ཁ་"
-#~ "འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་ཚུ་ལུ་ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ནང་ན་གློག་རིམ་ཚུ་གཡོག་བཀོལ་བཅུག་ནི་གདམ་ཁ་འདི་"
+"ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་ནངདཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན་ལུ་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ནང་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན་ནི་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་ནངདཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན་ལུ་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་མཐའ་འཁོར་ཝིནཌོ་མཛེས་བཀོད་སྟོན་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་"
-#~ "ཅན་བཟོ།"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ནང་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན་ནི་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ལུ་བརྡ་བསྐུལ་ནུས་སྤེལ་འདི་ལུ་ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་མར་སྒྲིལ་ལུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ལྡེ་མིག་གང་རུང་ཨེབ་གཏང་"
-#~ "འབད་ནི་ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་མཐའ་འཁོར་ཝིནཌོ་མཛེས་བཀོད་སྟོན་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་"
+"བཟོ།"
+
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ལུ་བརྡ་བསྐུལ་ནུས་སྤེལ་འདི་ལུ་ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་མར་སྒྲིལ་ལུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ལྡེ་མིག་གང་རུང་ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་"
+"ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "འབྱུང་རིམ་ཐར།"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "འབྱུང་རིམ་ཐར།"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་གི་ཤེལ་ལས་འགྱོཝ་ཨིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་གི་ཤེལ་ལས་འགྱོཝ་ཨིན།"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་གི་ཧེ་མ་འགྱོཝ་ཨིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་གི་ཧེ་མ་འགྱོཝ་ཨིན།"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "བཀྲམ་བཏོན་མ་འབད་བས།"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "བཀྲམ་བཏོན་མ་འབད་བས།"
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>དཀར་ཆད་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི།</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>དཀར་ཆད་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི།</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "ཅི་མེད (ཚོས་གཞི་རགས་པ་ལག་ལེན་འཐབ)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "ཅི་མེད (ཚོས་གཞི་རགས་པ་ལག་ལེན་འཐབ)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་གུ།"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་གུ།"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གུ།"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གུ།"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>ཝིན་ཌོ་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ་དོ</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>ཝིན་ཌོ་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ་དོ</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>པེལེཊི</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>པེལེཊི</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "བཤུད་ཕྲ་འདི:(_S)"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "བཤུད་ཕྲ་འདི:(_S)"
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "ཀི་སིཊོཀ་གུ་བཤུད་སྒྲིལ།(_s)"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "ཀི་སིཊོཀ་གུ་བཤུད་སྒྲིལ།(_s)"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གུ་བཤུད་སྒྲིལ།(_r)"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གུ་བཤུད་སྒྲིལ།(_r)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ:(_o)"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ:(_o)"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཊར་མི་ནཱལ་ཚུ་གསརཔ་ཁ་ཕྱེཝ་ད་ཁྱོད་རའི་ཤལ་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ཊར་མི་ནཱལ་ཤིགས་"
-#~ "ལྡན་ལུ་གདམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད། འདིའི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་ཤལ་དང་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ཐངས་བར་"
-#~ "རྒྱས་པ་སྐོར་ལས་ཁྱོད་རའི་ཤལ་གྱི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་ཡོད་མི་འདི་བལྟ།"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཊར་མི་ནཱལ་ཚུ་གསརཔ་ཁ་ཕྱེཝ་ད་ཁྱོད་རའི་ཤལ་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ཊར་མི་ནཱལ་ཤིགས་ལྡན་"
+"ལུ་གདམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད། འདིའི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་ཤལ་དང་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ཐངས་བར་རྒྱས་པ་"
+"སྐོར་ལས་ཁྱོད་རའི་ཤལ་གྱི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་ཡོད་མི་འདི་བལྟ།"
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་བཤུད་སྒྲིལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་རྒྱབ་སྒྲིལ་འབད་བའི་གྱལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཤུད་སྒྲིལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་རྒྱབ་སྒྲིལ་འབད་བའི་གྱལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "བཟོ་རྣམ:(_S)"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "བཟོ་རྣམ:(_S)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "བསྣར་ཡོདཔ།"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "བསྣར་ཡོདཔ།"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་འཇུག་སྤྱོད་ཚུ་ནང་པེལེཊི་ཚོས་གཞི་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་འཇུག་སྤྱོད་ཚུ་ནང་པེལེཊི་ཚོས་གཞི་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "གདམ་ག་དེ་ཚུ་གིས་གློག་རིམ་ཚུ་བདེན་མེད་སྦེ་སྤྱོད་ལམ་རྐྱེན་འབྱུང་འོང་། ཁོང་ཆ་ཁྱབ་ན་ལུ་ཁྱོད་ངེས་ཅན་གློག་"
-#~ "རིམ་ཚུའི་མཐའ་འཁོར་ལུ་ལཱ་འབད་བཅུགཔ་དང་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཊར་མི་ནཱལ་སྤྱོད་ལམ་སོ་སོ་རེ་བ་ཡོག་མི་"
-#~ "ཚུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"གདམ་ག་དེ་ཚུ་གིས་གློག་རིམ་ཚུ་བདེན་མེད་སྦེ་སྤྱོད་ལམ་རྐྱེན་འབྱུང་འོང་། ཁོང་ཆ་ཁྱབ་ན་ལུ་ཁྱོད་ངེས་ཅན་གློག་རིམ་"
+"ཚུའི་མཐའ་འཁོར་ལུ་ལཱ་འབད་བཅུགཔ་དང་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཊར་མི་ནཱལ་སྤྱོད་ལམ་སོ་སོ་རེ་བ་ཡོག་མི་ཚུ་འབད་"
+"བཅུགཔ་ཨིན།"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "ནམ་རང་འབད་རུང་ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ན་བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་གིས་གཡོག་བཀོལ་མི་གིས་ཨའུཊི་པུཌི་གསརཔ་འདི་་བཟོ་བཏོན་"
-#~ "འབདཝ་ད་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་མར་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ཡི་ག་མ་འབད་དེ་གདམ་ཁ་འདི་གིས་ཚད་འཛིནམ་"
-#~ "ཨིན།"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"ནམ་རང་འབད་རུང་ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ན་བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་གིས་གཡོག་བཀོལ་མི་གིས་ཨའུཊི་པུཌི་གསརཔ་འདི་་བཟོ་བཏོན་"
+"འབདཝ་ད་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་མར་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ཡི་ག་མ་འབད་དེ་གདམ་ཁ་འདི་གིས་ཚད་འཛིནམ་ཨིན།"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "འདི་གིས་གནས་གོང་$TERM མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་འདི་གཞི་སྒྲིག་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཡང་ན་"
-#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་ཁ་ཕྱེ་ཡོདཔ་ད་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྔོན་སྒྲིག་འདི་རིམ་ལུགས་ཚུ་མང་ཤོས་དོན་ལུ་ "
-#~ "བཏུབ་ དགོས། ཁྱོད་ལུ་གློག་རིམ་ཚུ་ག་ལོ་ནང་ཚོས་གཞི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་དཀའ་ངལ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཨེགསི་ཊྲིམ་"
-#~ "ཚོས་གཞི་་ན་ལུ་འབད་བརྩོན་བསྐྱེད།"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"འདི་གིས་གནས་གོང་$TERM མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་འདི་གཞི་སྒྲིག་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཡང་ན་ཊར་"
+"མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་ཁ་ཕྱེ་ཡོདཔ་ད་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྔོན་སྒྲིག་འདི་རིམ་ལུགས་ཚུ་མང་ཤོས་དོན་ལུ་ བཏུབ་ "
+"དགོས། ཁྱོད་ལུ་གློག་རིམ་ཚུ་ག་ལོ་ནང་ཚོས་གཞི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་དཀའ་ངལ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཨེགསི་ཊྲིམ་ཚོས་གཞི་་ན་"
+"ལུ་འབད་བརྩོན་བསྐྱེད།"
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "ཊའིལ་ཡོདཔ།"
+msgid "Tiled"
+msgstr "ཊའིལ་ཡོདཔ།"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "མགོ་མིང་།"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "མགོ་མིང་།"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་དྭངས་གསལ།"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་དྭངས་གསལ།"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་དྭངས་གསལ།"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་དྭངས་གསལ།"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_d)"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_d)"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_c)"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_c)"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "འབྱུང་སྣང་།"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "འབྱུང་སྣང་།"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི:(_B)"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི:(_B)"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།:(_B)"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།:(_B)"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ།"
+msgid "_Colors"
+msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ།"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་ཚུ་བཏོན་གཏང་:(_D)"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་ཚུ་བཏོན་གཏང་:(_D)"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "ནུས་ཅན་ཐོག་ལས་-གཞི་སྒྲིག་མགོ་མིང་:(_D)"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "ནུས་ཅན་ཐོག་ལས་-གཞི་སྒྲིག་མགོ་མིང་:(_D)"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད:(_F)"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད:(_F)"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
+msgid "_General"
+msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་:(_I)"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་:(_I)"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "མཐུན་འགྱུར་གདམ་ཁ་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "མཐུན་འགྱུར་གདམ་ཁ་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་བརྡ་བསྐུལ་གཡོག་བཀོལ།(_R)"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་བརྡ་བསྐུལ་གཡོག་བཀོལ།(_R)"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ཚུ།"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ཚུ།"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr ""
-#~ "བརྡ་བསྐུལ་འི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ད་ཡུ་ཊི་ཨེམ་པི/ཌབ་ལུ་ཊི་ཨེམ་པི་དྲན་ཐོ་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "བརྡ་བསྐུལ་འི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ད་ཡུ་ཊི་ཨེམ་པི/ཌབ་ལུ་ཊི་ཨེམ་པི་དྲན་ཐོ་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>མགོ་མིང་:</b>"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 2fe0993..bcef5e4 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas at ebalaskas.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
@@ -611,22 +611,22 @@ msgstr "Περιεχόμενα"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του κελύφους εισόδου σας."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
@@ -975,406 +975,513 @@ msgstr "Εισάγετε τον τίτλο για την τρέχουσα καρ
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοίωση τερματικού"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Ρύθμιση $TERM:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Ρύθμιση $TERM:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Για προχ_ωρημένους"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Για προχ_ωρημένους"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Να επιτρέπεται το έντονο κείμενο"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Να επιτρέπεται το έντονο κείμενο"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Παρασκηνίο"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκηνίο"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Κεντραρισμένο"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Κεντραρισμένο"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Επιλογή χρώματος δραστηριότητας καρτέλας"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος δραστηριότητας καρτέλας"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Επιλογή χρώματος δρομέα τερματικού"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος δρομέα τερματικού"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Επιλέξτε χρώμα παρασκηνίου για την επιλογή κειμένου"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Επιλέξτε χρώμα παρασκηνίου για την επιλογή κειμένου"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Επιλογέας χρώματος"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Επιλογέας χρώματος"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Εντολή"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Συμβατότητα"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Θεωρείστε τους ακόλουθους χαρακτήρες τμήμα μίας λέξης\n"
-#~ "κατά το διπλό κλικ:"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Θεωρείστε τους ακόλουθους χαρακτήρες τμήμα μίας λέξης\n"
+"κατά το διπλό κλικ:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Χρώμα κέ_ρσορα:"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Χρώμα κέ_ρσορα:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση πλήκτρων συντομεύσεων μενού (όπως το Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Απενεργοποίηση πλήκτρων συντομεύσεων μενού (όπως το Alt+f)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση των πλήκτρων συντόμευσης του μενού (προεπιλογή F10)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Απενεργοποίηση των πλήκτρων συντόμευσης του μενού (προεπιλογή F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _περιγραμμάτων στα νέα παράθυρα"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Εμφάνιση _περιγραμμάτων στα νέα παράθυρα"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _μπάρας μενού στα νέα παράθυρα"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση _μπάρας μενού στα νέα παράθυρα"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Διπλό κλικ"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Διπλό κλικ"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Ενερ_γοποίηση εξομάλυνσης για τη γραμματοσειρά του τερματικού"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Ενερ_γοποίηση εξομάλυνσης για τη γραμματοσειρά του τερματικού"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί εξομάλυνση "
-#~ "κατά την απεικόνιση κειμένου στα παράθυρα του τερματικού. Η "
-#~ "απενεργοποίηση της επιλογής μπορεί να επιταχύνει το τερματικό θεαματικά "
-#~ "και να μειώσει τον γενικό φόρτο σε πιο αργά συστήματα."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί εξομάλυνση κατά "
+"την απεικόνιση κειμένου στα παράθυρα του τερματικού. Η απενεργοποίηση της "
+"επιλογής μπορεί να επιταχύνει το τερματικό θεαματικά και να μειώσει τον "
+"γενικό φόρτο σε πιο αργά συστήματα."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τις εφαρμογές που "
-#~ "εκτελούνται μέσα στο τερματικό να χρησιμοποιήσουν έντονο κείμενο."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τις εφαρμογές που "
+"εκτελούνται μέσα στο τερματικό να χρησιμοποιήσουν έντονο κείμενο."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα επιστρέψει την κύλιση ανά μία γραμμή "
-#~ "χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους επάνω/κάτω σε συνδυασμό με το πλήκτρο "
-#~ "shift."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα επιστρέψει την κύλιση ανά μία γραμμή "
+"χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους επάνω/κάτω σε συνδυασμό με το πλήκτρο "
+"shift."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η μπάρα μενού στα νέα "
-#~ "παράθυρα τερματικού."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η μπάρα μενού στα νέα "
+"παράθυρα τερματικού."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι εργαλειοθήκες στα "
-#~ "νέα παράθυρα τερματικού."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι εργαλειοθήκες στα νέα "
+"παράθυρα τερματικού."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται περιγράμματα παραθύρου "
-#~ "στα νέα παράθυρα τερματικού."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται περιγράμματα παραθύρου "
+"στα νέα παράθυρα τερματικού."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σας επιτρέπει να κυλίσετε στη γραμμή εντολών πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο "
-#~ "στο πληκτρολόγιο."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να κυλίσετε στη γραμμή εντολών πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο "
+"στο πληκτρολόγιο."
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Καθαρισμός ΤΤΥ"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Καθαρισμός ΤΤΥ"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Γενικές"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Γενικές"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Πηγαίνει μετά τον αρχικό τίτλο"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Πηγαίνει μετά τον αρχικό τίτλο"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Πηγαίνει πριν τον αρχικό τίτλο"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Πηγαίνει πριν τον αρχικό τίτλο"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Δεν προβάλλεται"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Δεν προβάλλεται"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Πρόσβαση στην εργαλειοθήκη μενού"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Πρόσβαση στην εργαλειοθήκη μενού"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Κανένα (χρήση στερεού χρώματος)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Κανένα (χρήση στερεού χρώματος)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Στη δεξιά πλευρά"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Στη δεξιά πλευρά"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Άνοιγμα νέων παραθύρων"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Άνοιγμα νέων παραθύρων"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Παλέτα"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Παλέτα"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 1"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 1"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Καταχώρηση παλέτας 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Αντικαθιστά τον αρχικό τίτλο"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Αντικαθιστά τον αρχικό τίτλο"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Επαναφορά της ένδειξης δραστηριότητας καρτέλας έπειτα από"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Επαναφορά της ένδειξης δραστηριότητας καρτέλας έπειτα από"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Σε κλίμακα"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Σε κλίμακα"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Η μπάρα κ_ύλισης είναι:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Η μπάρα κ_ύλισης είναι:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Κύλιση στο _πάτημα πλήκτρου"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Κύλιση στο _πάτημα πλήκτρου"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Κύλιση στην έξοδο των εντολών"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Κύλιση στην έξοδο των εντολών"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Κύλιση ανά μία γραμμή χρησιμοποιώντας τα shift-επάνω/κάτω πλήκτρα"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Κύλιση ανά μία γραμμή χρησιμοποιώντας τα shift-επάνω/κάτω πλήκτρα"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Κύλιση προς τα _πίσω:"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Κύλιση προς τα _πίσω:"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Κύλιση"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Κύλιση"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο εικόνας του παρασκηνίου"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο εικόνας του παρασκηνίου"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτό για να αναγκάσετε το Τερματικό να εκτελεί το κέλυφός σας ως "
-#~ "κέλυφος εισόδου όταν ανοίγετε νέα τερματικά. Συμβουλευτείτε την "
-#~ "τεκμηρίωση του κελύφους σας για τη διαφορά μεταξύ της εκτέλεσης του ως "
-#~ "τυπικό κέλυφος και ως κελύφους εισόδου."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να αναγκάσετε το Τερματικό να εκτελεί το κέλυφός σας ως "
+"κέλυφος εισόδου όταν ανοίγετε νέα τερματικά. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
+"του κελύφους σας για τη διαφορά μεταξύ της εκτέλεσης του ως τυπικό κέλυφος "
+"και ως κελύφους εισόδου."
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Πλήκτρα συντομεύσεων"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Πλήκτρα συντομεύσεων"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Καθορίζει τις γραμμές που μπορείτε να ανατρέξετε πίσω με τη μπάρα κύλισης."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τις γραμμές που μπορείτε να ανατρέξετε πίσω με τη μπάρα κύλισης."
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Στ_υλ:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Στ_υλ:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Τεντωμένο"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Τεντωμένο"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Ένδειξη δραστηριότητας καρτελών"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Ένδειξη δραστηριότητας καρτελών"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Χρώμα δραστηριότητας καρ_τέλας:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Χρώμα δραστηριότητας καρ_τέλας:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις τερματικού"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις τερματικού"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Οι εφαρμογές τερματικού έχουν αυτή την παλέτα χρωμάτων διαθέσιμη:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Οι εφαρμογές τερματικού έχουν αυτή την παλέτα χρωμάτων διαθέσιμη:"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Επιλογή κειμένου"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Επιλογή κειμένου"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά\n"
-#~ "σε μερικές εφαρμογές. Υπάρχουν εδώ μόνο για να σας επιτρέψουν να\n"
-#~ "εργαστείτε με συγκεκριμένες εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα\n"
-#~ "που αναμένουν διαφορετική συμπεριφορά τερματικού."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά\n"
+"σε μερικές εφαρμογές. Υπάρχουν εδώ μόνο για να σας επιτρέψουν να\n"
+"εργαστείτε με συγκεκριμένες εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα\n"
+"που αναμένουν διαφορετική συμπεριφορά τερματικού."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η επιλογή ελέγχει το κατά πόσο το τερματικό θα κυλάει στο τέλος "
-#~ "αυτόματα όταν παράγεται νέο κείμενο από τις εντολές που τρέχουν μέσα στο "
-#~ "τερματικό."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ελέγχει το κατά πόσο το τερματικό θα κυλάει στο τέλος "
+"αυτόματα όταν παράγεται νέο κείμενο από τις εντολές που τρέχουν μέσα στο "
+"τερματικό."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό καθορίζει σε τι τιμή θα τεθεί η μεταβλητή περιβάλλοντος $TERM, όταν "
-#~ "μία νέα καρτέλα τερματικού ή παράθυρο τερματικού ανοίγει. Η "
-#~ "προκαθορισμένη τιμή θα πρέπει να είναι εντάξει στα περισσότερα συστήματα. "
-#~ "Εάν έχετε προβλήματα με μερικές εφαρμογές, χρησιμοποιήστε το xterm-color "
-#~ "εδώ."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Αυτό καθορίζει σε τι τιμή θα τεθεί η μεταβλητή περιβάλλοντος $TERM, όταν μία "
+"νέα καρτέλα τερματικού ή παράθυρο τερματικού ανοίγει. Η προκαθορισμένη τιμή "
+"θα πρέπει να είναι εντάξει στα περισσότερα συστήματα. Εάν έχετε προβλήματα "
+"με μερικές εφαρμογές, χρησιμοποιήστε το xterm-color εδώ."
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Πλακίδιο"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Πλακίδιο"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Τίτλος"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Διαφά_νεια:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Διαφά_νεια:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση του προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr ""
+"Χρήση του προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Χρήση πρ_οσαρμοσμένου χρώματος:"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Χρήση πρ_οσαρμοσμένου χρώματος:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση του προκαθορισμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr ""
+"Χρήση του προκαθορισμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Εμφάνιση"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Εμφάνιση"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Το πλήκτρο Backspace προκαλεί:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Το πλήκτρο Backspace προκαλεί:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Χρώματα"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Χρώματα"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Το πλήκτρο Delete προκαλεί:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Το πλήκτρο Delete προκαλεί:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Δυναμικός καθορισμός τίτλου:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Δυναμικός καθορισμός τίτλου:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Αρχείο:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Αρχείο:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Γενικές"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Γενικές"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κέλυφος εισόδου"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κέλυφος εισόδου"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Συντομεύσεις"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Συντομεύσεις"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "Εν_ημέρωση των εγγραφών utmp/wtmp όταν εκτελεστεί η εντολή "
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Εν_ημέρωση των εγγραφών utmp/wtmp όταν εκτελεστεί η εντολή "
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "δευτερόλεπτα"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 5f849ec..4ecabd4 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:20+1000\n"
"Last-Translator: Jeff Bailes <thepizzaking at gmail.com>\n"
"Language-Team: English/GB\n"
@@ -580,22 +580,22 @@ msgstr "Contents"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Unable to determine your login shell."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Failed to execute child"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Close this tab"
@@ -620,7 +620,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Help"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
@@ -942,401 +942,507 @@ msgstr "Enter the title for the current terminal tab"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal Emulator"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM s_etting:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM s_etting:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Ad_vanced"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Ad_vanced"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Allow bold te_xt"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Allow bold te_xt"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Auto-detect"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-detect"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Background"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Background"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Background image"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Background image"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centred"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centred"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Choose Terminal Font"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Choose Terminal Font"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Choose tab activity colour"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Choose tab activity colour"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Choose terminal background colour"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Choose terminal background colour"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Choose terminal cursor colour"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Choose terminal cursor colour"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Choose terminal text colour"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Choose terminal text colour"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Choose terminal text selection background colour"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Choose terminal text selection background colour"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Colour Selector"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Colour Selector"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Command"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Compatibility"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibility"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Cu_rsor colour:"
-
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Display _borders around new windows"
-
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Display _menubar in new windows"
-
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Display _toolbars in new windows"
-
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Double Click"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Erase TTY"
-
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape sequence"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Goes after initial title"
-
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Goes before initial title"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Isn't displayed"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Menubar Access"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cu_rsor colour:"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "None (use solid colour)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "On the left side"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "On the right side"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Display _borders around new windows"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Open a dialogue to specify the colour"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Display _menubar in new windows"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Opening New Windows"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Palette"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Double Click"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Palette entry 1"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Palette entry 10"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Palette entry 11"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Palette entry 12"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Palette entry 13"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Palette entry 14"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Palette entry 15"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Palette entry 16"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Palette entry 2"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Erase TTY"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Palette entry 3"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sequence"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Palette entry 4"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Palette entry 5"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Palette entry 6"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Goes after initial title"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Palette entry 7"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Goes before initial title"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Palette entry 8"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Isn't displayed"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Palette entry 9"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menubar Access"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Replaces initial title"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "None (use solid colour)"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Reset tab activity _indicator after"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "On the left side"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Scaled"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "On the right side"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Scr_ollbar is:"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Open a dialogue to specify the colour"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Scroll on _keystroke"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Opening New Windows"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Scroll on ou_tput"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Palette entry 1"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Scroll_back:"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Palette entry 10"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Scrolling"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Palette entry 11"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Select Background Image File"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Palette entry 12"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Palette entry 13"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Shortcut Keys"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Palette entry 14"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Palette entry 15"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "St_yle:"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Palette entry 16"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Stretched"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Palette entry 2"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Tab Activity Indicator"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Palette entry 3"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Tab activit_y colour:"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Palette entry 4"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Terminal Preferences"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Palette entry 5"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminal applications have this colour palette available to them:"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Palette entry 6"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Text Selection"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Palette entry 7"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behaviour."
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Palette entry 8"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Palette entry 9"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colours in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Replaces initial title"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Tiled"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Title"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Scaled"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Transpare_ncy:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Scr_ollbar is:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Transparent background"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Scroll on _keystroke"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Use _default colour"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Scroll on ou_tput"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Use a custom text selection background colour"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Use c_ustom colour:"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Scroll_back:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Use the default text selection background colour"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scrolling"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Appearance"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Select Background Image File"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Background colour:"
-
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Backspace key generates:"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Colours"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Shortcut Keys"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Delete key generates:"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dynamically-set title:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "St_yle:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_File:"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Stretched"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_General"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Tab Activity Indicator"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Initial title:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Tab activit_y colour:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Reset compatibility options to defaults"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal Preferences"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Run command as login shell"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminal applications have this colour palette available to them:"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Shortcuts"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Text Selection"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Text colour:"
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behaviour."
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "seconds"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colours in some applications, try "
+"xterm-color here."
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Tiled"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpare_ncy:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Transparent background"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Use _default colour"
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Use a custom text selection background colour"
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Use c_ustom colour:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Use the default text selection background colour"
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Appearance"
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Background colour:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace key generates:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Colours"
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete key generates:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamically-set title:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_File:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Initial title:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Reset compatibility options to defaults"
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Run command as login shell"
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Shortcuts"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Text colour:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "seconds"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Title:</b>"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index e5356d7..408c9e5 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Jarbas Araujo Jr. <jarbasaraujojr at yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-esperanto <debian-l10n-esperanto at lists.debian."
@@ -590,22 +590,22 @@ msgstr "Enhavo"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Sentitola"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Neebla trovi vian salutŝelon"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Fiaskrulis filon"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Fermu ĉi Langeton"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Neebligita"
@@ -954,425 +954,552 @@ msgstr "Eniru la titolon por ĉi terminalan lengeton"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminala Simulilo"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$TERM</tt> konfiguro:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> konfiguro:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCIIa Viŝklavo"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCIIa Viŝklavo"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Supera"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Supera"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Ebligas grasan tekston"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Ebligas grasan tekston"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Aŭtodetektas"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Aŭtodetektas"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fonbildo"
+msgid "Background"
+msgstr "Fonbildo"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Fonbildo"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Fonbildo"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrigita"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrigita"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Elektu Terminalan Literfonton"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Elektu Terminalan Literfonton"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Elektu Terminalofonkoloron"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Elektu Terminalofonkoloron"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Elektu la terminalan kursorkoloro"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Elektu la terminalan kursorkoloro"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Elektu terminalan tekstomarkan fonkoloron"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Elektu terminalan tekstomarkan fonkoloron"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Kolorelektilo"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Kolorelektilo"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Komando</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Komando</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Kongrueco</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Kongrueco</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Taksu la sekvaj karakteroj kiel vortoparto dum duoblaklako:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Taksu la sekvaj karakteroj kiel vortoparto dum duoblaklako:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Malebligu ĉiujn me_nuajn alirklavoj (kiel Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Malebligu ĉiujn me_nuajn alirklavoj (kiel Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Malebligu m_enuajn rapidklavoj (F10 defaŭlte)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Malebligu m_enuajn rapidklavoj (F10 defaŭlte)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Montru _bordoj ĉirkaŭ novaj fenestroj"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Montru _bordoj ĉirkaŭ novaj fenestroj"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Montru _menuostrion en novaj fenestroj"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Montru _menuostrion en novaj fenestroj"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Montru _ilarstrioj en la novaj fenestroj"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Montru _ilarstrioj en la novaj fenestroj"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Duoblaklako</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Duoblaklako</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Ebligas glatigon por la terminala literfonto"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Ebligas glatigon por la terminala literfonto"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ebligu ĉi opcion se vi volas ke Terminalo uzu glatigon kiam "
-#~ "bildigastekston en terminalfenestro. Malebliganta ĉi opcion eblas forte "
-#~ "rapidigila bildigorendimenton kaj fruigi la sistemstarto ĉe malrapidaj "
-#~ "sistemoj"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Ebligu ĉi opcion se vi volas ke Terminalo uzu glatigon kiam bildigastekston "
+"en terminalfenestro. Malebliganta ĉi opcion eblas forte rapidigila "
+"bildigorendimenton kaj fruigi la sistemstarto ĉe malrapidaj sistemoj"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ebligu ĉi opcion por permesi aplikaĵojn rulantaj en la terminalfenestro "
-#~ "uzi grasan tekston"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Ebligu ĉi opcion por permesi aplikaĵojn rulantaj en la terminalfenestro uzi "
+"grasan tekston"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ebligu ĉi opcion por montri menuostrion ĉe ĵuskreitaj terminalfenestroj."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ebligu ĉi opcion por montri ilarstrion en la novkreitaj terminalfenestroj."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Ebligu ĉi opcion por montri menuostrion ĉe ĵuskreitaj terminalfenestroj."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ebligu ĉi opcion por montri fenestrdekoraciojn ĉirkaŭ la novkreitaj "
-#~ "terminalfenestroj."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Ebligu ĉi opcion por montri ilarstrion en la novkreitaj terminalfenestroj."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ebligas vin premi ajnan klavon por suben-rulumi la terminalofenestron "
-#~ "ĝisla komandoinvito."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ebligu ĉi opcion por montri fenestrdekoraciojn ĉirkaŭ la novkreitaj "
+"terminalfenestroj."
+
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Ebligas vin premi ajnan klavon por suben-rulumi la terminalofenestron ĝisla "
+"komandoinvito."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Reĝimklava sekvenco"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ĝenerala"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Reĝimklava sekvenco"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Aperas post la pratitolo"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Aperas antaŭ la pratitolo"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Ne estas montrata"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Aperas post la pratitolo"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Aperas antaŭ la pratitolo"
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Ne estas montrata"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Menuostria aliro</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Menuostria aliro</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Neniu (uzu solidan koloron)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Neniu (uzu solidan koloron)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Maldekstre"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Maldekstre"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Dekstre"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Dekstre"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Malfermu dialogon por difini la koloron"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Malfermu dialogon por difini la koloron"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Malfermanta Novajn fenestrojn</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Malfermanta Novajn fenestrojn</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Koloraro</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Koloraro</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Kolorarelekto %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Anstataŭas la pratitolon"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Anstataŭas la pratitolon"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Proporcia"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Proporcia"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Ru_lumstrio sidas:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Ru_lumstrio sidas:"
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Suben-ruluma_s po klavopremo"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Suben-ruluma_s po klavopremo"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Rulu_mu ĉeelire "
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Rulu_mu ĉeelire "
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Ma_lantaŭrulumo"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Ma_lantaŭrulumo"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Rulumanta</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Rulumanta</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Elektu fonbildan dosieron"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Elektu fonbildan dosieron"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elektu ĉi opcion por obligi la Terminalon lanĉi vian ŝelon kiel salutŝelo "
-#~ "kiam vi malfermas terminalojn. Vidu vian ŝelmanlibron por detaloj pri "
-#~ "ladiferencoj inter dialoga ŝelo kaj saluta ŝelo "
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Elektu ĉi opcion por obligi la Terminalon lanĉi vian ŝelon kiel salutŝelo "
+"kiam vi malfermas terminalojn. Vidu vian ŝelmanlibron por detaloj pri "
+"ladiferencoj inter dialoga ŝelo kaj saluta ŝelo "
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Rapidigilo"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Rapidigilo"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Difinas la nombron da linioj malantaŭen rulumeblaj per la rulumstrio."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Difinas la nombron da linioj malantaŭen rulumeblaj per la rulumstrio."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Stilo:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stilo:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Streĉita"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Streĉita"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Agordoj de Terminalo"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Agordoj de Terminalo"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminalaj aplikaĵoj kiuj havas ĉi koloraron je dispono:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminalaj aplikaĵoj kiuj havas ĉi koloraron je dispono:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Tekstomarko</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Tekstomarko</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiuj opcioj eblas misfunkciig kelkajn aplikaĵojn. Ili estar ĉi tie nur "
-#~ "por permesi vin labori pri kelkaj aplikaĵoj kaj sistemoj kiuj atendas iun "
-#~ "alian terminalan rulmanjeron."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Ĉi tiuj opcioj eblas misfunkciig kelkajn aplikaĵojn. Ili estar ĉi tie nur "
+"por permesi vin labori pri kelkaj aplikaĵoj kaj sistemoj kiuj atendas iun "
+"alian terminalan rulmanjeron."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi opcio difinas ĉu la terminalo suben-rulumos aŭtomatekiam novajn "
-#~ "elirdatumojn generacias la komando rulanta en la terminalo "
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Ĉi opcio difinas ĉu la terminalo suben-rulumos aŭtomatekiam novajn "
+"elirdatumojn generacias la komando rulanta en la terminalo "
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiu specifas la valoron prenatas de la medivariablo $TERM kiam "
-#~ "alialangeto aŭ terminalfenestro malfermiĝas. La defaŭltvaloro plejeble "
-#~ "sufiĉas por la plejparto de la sistemoj. Se vi trovas kolorproblemojn en "
-#~ "kelkaj aplikaĵoj, provu xterm-color ĉi tie."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu specifas la valoron prenatas de la medivariablo $TERM kiam "
+"alialangeto aŭ terminalfenestro malfermiĝas. La defaŭltvaloro plejeble "
+"sufiĉas por la plejparto de la sistemoj. Se vi trovas kolorproblemojn en "
+"kelkaj aplikaĵoj, provu xterm-color ĉi tie."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Titolo"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Titolo"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titolo"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Travidebla fono"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Travidebla fono"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Travidebla fono"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Travidebla fono"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Uzu _defaŭltkoloron"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Uzu _defaŭltkoloron"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Uzu agordan tekstomarkan fonkoloron"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Uzu agordan tekstomarkan fonkoloron"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Uzu _agordkoloron"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Uzu _agordkoloron"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Uzu la defaŭltan tekstomarkan fonkoloron"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Uzu la defaŭltan tekstomarkan fonkoloron"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Ŝajnaspekto"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Ŝajnaspekto"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Fonkoloro:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fonkoloro:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Retropaŝoklavo generacias:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Retropaŝoklavo generacias:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Koloroj"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Koloroj"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Viŝklavo generacias:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Viŝklavo generacias:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dumruldifina titolo:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dumruldifina titolo:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Dosiero:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Dosiero:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Ĝenerala"
+msgid "_General"
+msgstr "Ĝenerala"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Prat_itolo:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Prat_itolo:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Reŝarĝu kongruopcioj al la defaulxtoj"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Reŝarĝu kongruopcioj al la defaulxtoj"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Lanĉu komandon kiel ŝelsaluto"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Lanĉu komandon kiel ŝelsaluto"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Rapidligiloj"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Rapidligiloj"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "A_ktualigas utmp/wtmp datumojn kiam komando startiĝas"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "A_ktualigas utmp/wtmp datumojn kiam komando startiĝas"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titolo:</b>"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e4f08f3..a82b1e1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-21 03:12-0300\n"
"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -627,22 +627,22 @@ msgstr "Contenidos"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Imposible determinar la shell de entrada al sistema"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falló al ejecutar hijo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Cerrar esta pestaña"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
@@ -993,410 +993,515 @@ msgstr "Introduzca el título para la pestaña actual del terminal"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "A_justes $TERM:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "A_justes $TERM:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII SUPR"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII SUPR"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "A_vanzado"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzado"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Permitir te_xto en negrita"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto en negrita"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Autodetectar"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodetectar"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imagen de fondo"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrado"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Seleccionar el tipo de letra del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Seleccionar el tipo de letra del terminal"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Seleccione el color de actividad de pestaña"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Seleccione el color de actividad de pestaña"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Seleccionar un color de fondo para el terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Seleccionar un color de fondo para el terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Seleccione el color de cursor del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Seleccione el color de cursor del terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Seleccione el color de texto del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Seleccione el color de texto del terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Elegir un color de fondo para el texto seleccionado del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Elegir un color de fondo para el texto seleccionado del terminal"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Selector de color"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de color"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Compatibilidad"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Considerar los siguientes caracteres parte de una _palabra\n"
-#~ "al hacer doble clic:"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considerar los siguientes caracteres parte de una _palabra\n"
+"al hacer doble clic:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Color del cursor:"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color del cursor:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Deshabilitar todos las teclas de acceso al me_nú (como Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deshabilitar todos las teclas de acceso al me_nú (como Alt+f)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Deshabilitar el atajo de teclado del m_enú (F10 por defecto)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Deshabilitar el atajo de teclado del m_enú (F10 por defecto)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Mostrar _bordes alrededor de nuevas ventanas"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar _bordes alrededor de nuevas ventanas"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Mostrar barra de _menú en nuevas ventanas"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de _menú en nuevas ventanas"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Mostrar barra de herramien_tas en nuevas ventanas"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de herramien_tas en nuevas ventanas"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Doble clic"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doble clic"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Ac_tivar el suavizado para las letras del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Ac_tivar el suavizado para las letras del terminal"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opción si desea que Terminal use el efecto de suavizado "
-#~ "cuando muestre texto en las ventanas del terminal. Desactive esta opción "
-#~ "puede acelerar enormemente el rendimiento de la representación y reducir "
-#~ "la carga total en sistemas lentos."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea que Terminal use el efecto de suavizado cuando "
+"muestre texto en las ventanas del terminal. Desactive esta opción puede "
+"acelerar enormemente el rendimiento de la representación y reducir la carga "
+"total en sistemas lentos."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están "
-#~ "ejecutando dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando "
+"dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las "
-#~ "teclas de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas "
+"de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas "
-#~ "de terminal creadas."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de "
+"terminal creadas."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas "
-#~ "ventanas de terminal creadas."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas "
+"ventanas de terminal creadas."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de "
-#~ "las nuevas ventanas de terminal creadas."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las "
+"nuevas ventanas de terminal creadas."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la "
-#~ "ventana del terminal hasta la línea de comando"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana "
+"del terminal hasta la línea de comando"
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Borrar TTY"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Borrar TTY"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Secuencia de escape"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipo de lettra"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de lettra"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Después del título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Después del título inicial"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Antes del título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Antes del título inicial"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "No se muestra"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "No se muestra"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Acceso de la barra de menú"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acceso de la barra de menú"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Ninguno (usar color sólido)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ninguno (usar color sólido)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "A la izquierda"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "A la izquierda"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "A la derecha"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "A la derecha"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Abrir un diálogo para especificar el color"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir un diálogo para especificar el color"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Abriendo ventanas nuevas"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abriendo ventanas nuevas"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 1"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Entrada de paleta 1"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Entrada de paleta 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Entrada de paleta 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Entrada de paleta 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Entrada de paleta 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Entrada de paleta 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Entrada de paleta 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Entrada de paleta 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Entrada de paleta 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Entrada de paleta 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Entrada de paleta 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Entrada de paleta 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Entrada de paleta 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Entrada de paleta 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Entrada de paleta 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Entrada de paleta 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Sustituye al título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Sustituye al título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Restablecer el indicador de actividad de pestaña después de"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restablecer el indicador de actividad de pestaña después de"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Escalado"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "La barra de de_splazamiento está:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "La barra de de_splazamiento está:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Desplazar al _pulsar una tecla"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplazar al _pulsar una tecla"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Desplazarse a la _salida"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Desplazarse a la _salida"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Desplazar una sola _línea usando las teclas Mays-Arriba/-Abajo"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Desplazar una sola _línea usando las teclas Mays-Arriba/-Abajo"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Desplazamiento hacia atrás:"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Desplazamiento hacia atrás:"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Desplazamiento"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una "
-#~ "shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la "
-#~ "documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre "
-#~ "ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de "
-#~ "sesión."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una "
+"shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la "
+"documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre "
+"ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Atajos de teclado"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Atajos de teclado"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando "
-#~ "la barra de desplazamiento."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la "
+"barra de desplazamiento."
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "E_stilo:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "E_stilo:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Estirado"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Estirado"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Indicador de actividad de la pestaña"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de actividad de la pestaña"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Color de la pestaña _actividad:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de la pestaña _actividad:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencias del terminal"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Las aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Selección de texto"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Selección de texto"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones actúen\n"
-#~ "de manera incorrecta. Solamente están aquí para permitirle trabajar\n"
-#~ "con ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un\n"
-#~ "comportamiento distinto del terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones actúen\n"
+"de manera incorrecta. Solamente están aquí para permitirle trabajar\n"
+"con ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un\n"
+"comportamiento distinto del terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo "
-#~ "automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se "
-#~ "estén ejecutando dentro del terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo "
+"automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se "
+"estén ejecutando dentro del terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto especifica qué valor tiene la variable de entorno $TERM, cuando una "
-#~ "nueva pestaña de terminal o terminal nuevo se abre. El valor "
-#~ "predeterminado será válido en la mayoría de los sistemas. Si tiene "
-#~ "problemas con los colores en algunas aplicaciones, pruebe a poner xterm-"
-#~ "color aquí"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Esto especifica qué valor tiene la variable de entorno $TERM, cuando una "
+"nueva pestaña de terminal o terminal nuevo se abre. El valor predeterminado "
+"será válido en la mayoría de los sistemas. Si tiene problemas con los "
+"colores en algunas aplicaciones, pruebe a poner xterm-color aquí"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mosaico"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Transpare_ncia:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpare_ncia:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Fondo transparente"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondo transparente"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Usar color _predeterminado"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Usar color _predeterminado"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Usar un color de fondo personalizado para el texto seleccionado"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Usar un color de fondo personalizado para el texto seleccionado"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Usar _color de fondo personalizado:"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Usar _color de fondo personalizado:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Usar el color predeterminado para el fondo del texto seleccionado"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Usar el color predeterminado para el fondo del texto seleccionado"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Apariencia"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Apariencia"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Color de _fondo:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fondo:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "La tecla _borrar genera:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La tecla _borrar genera:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Colores"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Colores"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "La _tecla suprimir genera:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La _tecla suprimir genera:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Título establecido _dinámicamente"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título establecido _dinámicamente"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Archivo:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Archivo:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_General"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Título _inicial:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
+"_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Ejecutar comando como shell de inicio de sesión"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Ejecutar comando como shell de inicio de sesión"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Accesos rápido"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Accesos rápido"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Color de _texto:"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color de _texto:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Actualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index f5e5304..9b572b9 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 07:10-0700\n"
"Last-Translator: Kristjan Siimson <epost at ksiimson.se>\n"
"Language-Team: Estonian <et at li.org>\n"
@@ -572,22 +572,22 @@ msgstr "Sisukord"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Pealkirjastamata"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Sinu logimiskesta ei õnnestunud tuvastada."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Alama käivitamine ebaõnnestus"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulgeda see kaart"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
@@ -937,435 +937,554 @@ msgstr "Sisestage käesoleva terminalikaardi pealkiri"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminaliemulaator"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$TERM</tt> seade:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> seade:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Täpsem"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Täpsem"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Lubada rasvane tekst"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Lubada rasvane tekst"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Automaatne tuvastamine"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Taustapilt"
+msgid "Background"
+msgstr "Taustapilt"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Taustapilt"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustapilt"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Keskendatud"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Keskendatud"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Valige Terminali font"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Valige Terminali font"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Valige terminali taustavärv"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Valige terminali taustavärv"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Valige terminali kursorile värv"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Valige terminali kursorile värv"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Valige terminali tekstimärgistuse taustavärv"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Valige terminali tekstimärgistuse taustavärv"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Värvi märgistaja"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Värvi märgistaja"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Käsk</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Käsk</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Ühilduvus</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Ühilduvus</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Topelklõpsamisel arvestada järgnevad tähemärgid sõnaosadeks:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Topelklõpsamisel arvestada järgnevad tähemärgid sõnaosadeks:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Ctrl-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Keelata kõik me_nüüde juurdepääsuklahvid (nagu Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Keelata kõik me_nüüde juurdepääsuklahvid (nagu Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "K_eelata menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "K_eelata menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Näidata uute akende üm_ber raame"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Näidata uute akende üm_ber raame"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Näidata uutes akendes _menüüriba"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Näidata uutes akendes _menüüriba"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Näida_ta uutes akendes tööriistaribasid"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Näida_ta uutes akendes tööriistaribasid"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Topeltklõps</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Topeltklõps</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Lubada terminalifondi anti-alias"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Lubada terminalifondi anti-alias"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lubage see valik, et Terminalis kasutataks teksti renderdamisel anti-"
-#~ "aliast. Seda valikut välja lülitades on võimalik oluliselt parandada "
-#~ "renderdamiskiirust ja vähendada aeglastes arvutites koormust."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Lubage see valik, et Terminalis kasutataks teksti renderdamisel anti-aliast. "
+"Seda valikut välja lülitades on võimalik oluliselt parandada "
+"renderdamiskiirust ja vähendada aeglastes arvutites koormust."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lubage see valik, et terminalis töötavad rakendused saaksid kasutada "
-#~ "rasvast kirja."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Lubage see valik, et terminalis töötavad rakendused saaksid kasutada rasvast "
+"kirja."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lubage see valik, et võimaldada ridahaaval kerimist kasutades shift "
-#~ "klahvi ja üles/alla nooleklahve."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Lubage see valik, et võimaldada ridahaaval kerimist kasutades shift klahvi "
+"ja üles/alla nooleklahve."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakendes näidataks menüüribasid."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakendes näidataks menüüribasid."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakendes näidataks "
-#~ "tööriistaribasid."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakendes näidataks tööriistaribasid."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakende ümber näidataks "
-#~ "aknadekoratsioone."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakende ümber näidataks "
+"aknadekoratsioone."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lubab mistahes klahvivajutusega kerida terminaliakent alla, käsuviipe "
-#~ "juurde."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Lubab mistahes klahvivajutusega kerida terminaliakent alla, käsuviipe juurde."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Katkestamise järjend"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Üldine"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Katkestamise järjend"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Asub pärast esialgset pealkirja"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Asub esialgse pealkirja ees"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Asub pärast esialgset pealkirja"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Ei kuvata"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Asub esialgse pealkirja ees"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Ei kuvata"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Menüüriba juurdepääs</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Menüüriba juurdepääs</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Puudub (kasutada ühtlast värvi)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Puudub (kasutada ühtlast värvi)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Vasakul pool"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Vasakul pool"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Paremal pool"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Paremal pool"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Avada värvi täpsustamiseks dialoog"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Avada värvi täpsustamiseks dialoog"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Uute akende avamine</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Uute akende avamine</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Palett</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Palett</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Paleti kirje %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Paleti kirje %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Paleti kirje %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Asendab esialgse pealkirja"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Asendab esialgse pealkirja"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Skaleeritud"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaleeritud"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Kerimi_sriba on:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Kerimi_sriba on:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "_Kerida klahvivajutusega"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "_Kerida klahvivajutusega"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Ke_rida väljundit"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Ke_rida väljundit"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Kerida ridahaava_l kasutades shift+üles/alla klahve"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Kerida ridahaava_l kasutades shift+üles/alla klahve"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Tagasikerimine:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Tagasikerimine:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Kerimine</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Kerimine</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Märgistage taustapildi fail"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Märgistage taustapildi fail"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Märgistage see valik, et uute terminalide käivitamisel sundida Terminali "
-#~ "käivitama kesta logimiskestana. Detailsed erinevused interaktiivse- ja "
-#~ "logimiskesta vahel leiate kesta dokumentatsioonist"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Märgistage see valik, et uute terminalide käivitamisel sundida Terminali "
+"käivitama kesta logimiskestana. Detailsed erinevused interaktiivse- ja "
+"logimiskesta vahel leiate kesta dokumentatsioonist"
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Kiirklahv"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Kiirklahv"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "Täpsustab mitu rida saab kerimisriba abil tagasi minna."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Täpsustab mitu rida saab kerimisriba abil tagasi minna."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Stiil:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stiil:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Venitatud"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Venitatud"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Terminali eelistused"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminali eelistused"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminali rakendustele on saadaval see värvipalett:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminali rakendustele on saadaval see värvipalett:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Märgistatud tekst</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Märgistatud tekst</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antud valikud võivad mõningates rakendustes põhjustada vigast toimingut. "
-#~ "Need on ainult selleks, et võimaldada teatud rakenduste ja "
-#~ "operatsioonisüsteemide kasutamist, mis eeldavad teistmoodi toimivat "
-#~ "terminali."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Antud valikud võivad mõningates rakendustes põhjustada vigast toimingut. "
+"Need on ainult selleks, et võimaldada teatud rakenduste ja "
+"operatsioonisüsteemide kasutamist, mis eeldavad teistmoodi toimivat "
+"terminali."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle valikuga määratakse, kas terminal kerib alati automaatselt alla "
-#~ "koos käsuväljundiga."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Selle valikuga määratakse, kas terminal kerib alati automaatselt alla koos "
+"käsuväljundiga."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellega täpsustatakse $TERM keskkonnamuutuja väärtust, kui avatakse uut "
-#~ "terminalikaarti või -akent. Vaikeväärtus peaks sobima enamikele "
-#~ "süsteemidele. Kui mõningates rakendustes esineb probleeme, proovige siin "
-#~ "xterm-color'it."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Sellega täpsustatakse $TERM keskkonnamuutuja väärtust, kui avatakse uut "
+"terminalikaarti või -akent. Vaikeväärtus peaks sobima enamikele "
+"süsteemidele. Kui mõningates rakendustes esineb probleeme, proovige siin "
+"xterm-color'it."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Paanitud"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Paanitud"
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Paanitud"
+msgid "Title"
+msgstr "Paanitud"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Läbipaistev taust"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Läbipaistev taust"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Läbipaistev taust"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Läbipaistev taust"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Kasuta_da vaikimisi värvi"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Kasuta_da vaikimisi värvi"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Kasutada märgistatud teksti kohandatud taustavärvi"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Kasutada märgistatud teksti kohandatud taustavärvi"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_Kasutada kohandatud värvi"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "_Kasutada kohandatud värvi"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Kasutada märgistatud teksti vaikimisi taustavärvi"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Kasutada märgistatud teksti vaikimisi taustavärvi"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Välimus"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Välimus"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Taustavärv:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Taustavärv:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Tagasivõtuklahv tekita_b:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tagasivõtuklahv tekita_b:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Värvid"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Värvid"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Kustutamisklahv tekitab:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Kustutamisklahv tekitab:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dünaamiliselt määratud pealkiri:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dünaamiliselt määratud pealkiri:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fail:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fail:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Üldine"
+msgid "_General"
+msgstr "Üldine"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Es_ialgne pealkiri:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Es_ialgne pealkiri:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Lähtestada ühilduvusvalikud"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Lähtestada ühilduvusvalikud"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Käivitada käsk logimiskestana"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Käivitada käsk logimiskestana"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Kiirklahvid"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Kiirklahvid"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Käs_u käivitamisel uuendada utmp/wtmp kirjeid"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "Käs_u käivitamisel uuendada utmp/wtmp kirjeid"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 62456f3..b1bbdcb 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-eu at debian.lists.org>\n"
@@ -591,22 +591,22 @@ msgstr "Edukia"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Ezin da zure saio shell-a atzeman."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Huts egin du semea abiaraztean"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Itxi fitxa hau"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaiturik"
@@ -956,397 +956,504 @@ msgstr "Uneko terminal fitxaren titulua idatzi"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal emuladorea"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$TERM</tt> _ezarpenak:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> _ezarpenak:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Au_rreratua"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Au_rreratua"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Onartu te_stu lodia"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Onartu te_stu lodia"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Auto-atzeman"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-atzeman"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Atzeko planoa"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Atzeko planoko irudia"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Erdian"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Erdian"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Hautatu terminal letra-tipoa"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Hautatu terminal letra-tipoa"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Hautatu fitxa aktibitate kolorea"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Hautatu fitxa aktibitate kolorea"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Hautatu terminalaren kurtsore kolorea"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Hautatu terminalaren kurtsore kolorea"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Erabili terminal testu hautapen atzeko planoko kolorea"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Erabili terminal testu hautapen atzeko planoko kolorea"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Kolore-hautatzailea"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Kolore-hautatzailea"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Komandoa"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Bateragarritasuna"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Bateragarritasuna"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "hurrengo karaktereak _hitz baten zati bezala hartu\n"
-#~ " klik bikoitza egitean:"
-
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Ktrl-H"
-
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Ku_rtsore kolorea:"
-
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Ezgaitu me_nu laster-tekla guztiak (Alt+f bezalakoak)"
-
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Ezgaitu menuaren _laster-tekla (lehenespenez F10)"
-
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "_Ertzak bistarazi leiho berrien inguruan"
-
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "_Menubarra bistarazi leiho berrietan"
-
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "_tresna-barrak bistarazi leiho berrietan"
-
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Klik bikoitza"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Gaitu anti-aliasing terminal letra-tipoarentzat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaitu aukera hau terminalak testua errenderizatzean anti-aliasing "
-#~ "erabiltzea nahi baduzu. Aukera hau ezgaitzeak terminalak azkarrago "
-#~ "funtziona dezan eta sistema geldoetan sistema lana beheratzea egingo du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaitu aukera hau terminal barneko aplikazioek testu lodia erabiltzea "
-#~ "onartzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera hau gaitu gora/behera gezi teklak Shift-ekin batera gora/behera "
-#~ "sakatzean lerro bat korritu ahal izateko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan menu-barra "
-#~ "bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan tresna-barrak "
-#~ "bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan leiho "
-#~ "dekorazioak bistaratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera honekin edozein tekla zanpatzean terminal leihoa azken lerrorarte "
-#~ "korrituko da."
-
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Garbitu TTY"
-
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Ihes sekuentzia"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Letra-tipoa"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Orokorra"
-
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Hasierako tituluaren ondoren erakutsi"
-
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Hasierako tituluaren aurretik erakutsi"
-
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Ez da bistaratzen"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"hurrengo karaktereak _hitz baten zati bezala hartu\n"
+" klik bikoitza egitean:"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Menu-barra atzipena"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ktrl-H"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Bat ere ez (kolore bat erabili)"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ku_rtsore kolorea:"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Ezkerrean"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Ezgaitu me_nu laster-tekla guztiak (Alt+f bezalakoak)"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Eskuinean"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Ezgaitu menuaren _laster-tekla (lehenespenez F10)"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "_Ertzak bistarazi leiho berrien inguruan"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Leiho berriak irekitzen"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "_Menubarra bistarazi leiho berrietan"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "_tresna-barrak bistarazi leiho berrietan"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "1 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Klik bikoitza"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "10 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Gaitu anti-aliasing terminal letra-tipoarentzat"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "11 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau terminalak testua errenderizatzean anti-aliasing erabiltzea "
+"nahi baduzu. Aukera hau ezgaitzeak terminalak azkarrago funtziona dezan eta "
+"sistema geldoetan sistema lana beheratzea egingo du."
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "12 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau terminal barneko aplikazioek testu lodia erabiltzea "
+"onartzeko."
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "13 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitu gora/behera gezi teklak Shift-ekin batera gora/behera "
+"sakatzean lerro bat korritu ahal izateko."
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "14 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan menu-barra "
+"bistaratzeko."
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "15 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan tresna-barrak "
+"bistaratzeko."
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "16 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan leiho dekorazioak "
+"bistaratzeko."
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "2 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Aukera honekin edozein tekla zanpatzean terminal leihoa azken lerrorarte "
+"korrituko da."
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "3 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Garbitu TTY"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "4 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Ihes sekuentzia"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "5 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "6 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "7 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Hasierako tituluaren ondoren erakutsi"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "8 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Hasierako tituluaren aurretik erakutsi"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "9 paleta sarrera"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Ez da bistaratzen"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Hasierako titulua ordezten du"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menu-barra atzipena"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Berrabiarazi fitxa aktibitate ad_ierazlea"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Bat ere ez (kolore bat erabili)"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Eskalaturik"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Ezkerrean"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Korritze-barra:"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Eskuinean"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Korritu tekla _sakatzean"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Ko_rritu irteera berrietan"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Leiho berriak irekitzen"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Korritu _lerro soil bat Shift-gora/Shif-behera erabiltzean"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Atzera korritu:"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "1 paleta sarrera"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Korritzea"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "10 paleta sarrera"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Hautatu atzeko planoko irudi fitxategia"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "11 paleta sarrera"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera hau hautatu terminal berriak irekitzean terminalari shell-ak saio "
-#~ "shell bezala abiaraztea behartzeko. Zure shell-aren dokumentazioa "
-#~ "begiratu shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak "
-#~ "jakiteko."
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "12 paleta sarrera"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Lasterbidea teklak"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "13 paleta sarrera"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "14 paleta sarrera"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Est_iloa:"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "15 paleta sarrera"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Txikiturik"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "16 paleta sarrera"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Fitxa aktibitate adierazlea"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "2 paleta sarrera"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "T_abuladore aktibitate kolorea:"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "3 paleta sarrera"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Terminal Hobespenak"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "4 paleta sarrera"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminala aplikazioek kolore paleta hau dute erabilgarri:"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "5 paleta sarrera"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Testu hautapena"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "6 paleta sarrera"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera hauek zenbait aplikazio oker kudeatzea eragin\n"
-#~ "dezake. Beste terminal ingurune bat espero duten zenbait\n"
-#~ "aplikazioa eta sistema eragilerekin erabiltzeko soilik daude\n"
-#~ "hemen."
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "7 paleta sarrera"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berriak "
-#~ "sortzerakoan terminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "8 paleta sarrera"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Honek leiho terminal fitxa edo leiho berri bat irekitzean erabiliko den "
-#~ "$TERM ingurune aldagaia ezartzen du. Lehenetsia egokia izan beharko luke "
-#~ "sistema gehienentzat. Zenbait aplikazioetan kolore arazoak izan ezkero, "
-#~ "hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "9 paleta sarrera"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mosaikoan"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Hasierako titulua ordezten du"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titulua"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Berrabiarazi fitxa aktibitate ad_ierazlea"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Garde_ntasuna:"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Eskalaturik"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren gardentasuna"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Korritze-barra:"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "lehenetsiriko _kolorea erabili"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Korritu tekla _sakatzean"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Erabili lehenetsiriko testu hautapen atzeko planoko kolorea"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Ko_rritu irteera berrietan"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_pertsonalizatua kolorea erabili"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Korritu _lerro soil bat Shift-gora/Shif-behera erabiltzean"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "lehenetsiriko atzeko plano hautapen kolorea erabili"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Atzera korritu:"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Itxura"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Korritzea"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Hautatu atzeko planoko irudi fitxategia"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatu terminal berriak irekitzean terminalari shell-ak saio "
+"shell bezala abiaraztea behartzeko. Zure shell-aren dokumentazioa begiratu "
+"shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak jakiteko."
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Koloreak"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Lasterbidea teklak"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Ezabatu tekla sakatutakoan:"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dinamikoki ezarritako titulua:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Est_iloa:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fitxategia:"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Txikiturik"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Orokorra"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Fitxa aktibitate adierazlea"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "has_ierako titulua:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "T_abuladore aktibitate kolorea:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Berrezarri bateragarritasun aukera lehenetsiak"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal Hobespenak"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Exekutatu komando saio shell batean bezala"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminala aplikazioek kolore paleta hau dute erabilgarri:"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Lasterbideak"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Testu hautapena"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Testu kolorea:"
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Aukera hauek zenbait aplikazio oker kudeatzea eragin\n"
+"dezake. Beste terminal ingurune bat espero duten zenbait\n"
+"aplikazioa eta sistema eragilerekin erabiltzeko soilik daude\n"
+"hemen."
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Utmp/wtmp erregistroa eguneratu komando bat abiaraztean"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berriak "
+"sortzerakoan terminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundo"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Honek leiho terminal fitxa edo leiho berri bat irekitzean erabiliko den "
+"$TERM ingurune aldagaia ezartzen du. Lehenetsia egokia izan beharko luke "
+"sistema gehienentzat. Zenbait aplikazioetan kolore arazoak izan ezkero, "
+"hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaikoan"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Titulua"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Garde_ntasuna:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Atzeko planoaren gardentasuna"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "lehenetsiriko _kolorea erabili"
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Erabili lehenetsiriko testu hautapen atzeko planoko kolorea"
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "_pertsonalizatua kolorea erabili"
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "lehenetsiriko atzeko plano hautapen kolorea erabili"
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Itxura"
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Koloreak"
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Ezabatu tekla sakatutakoan:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dinamikoki ezarritako titulua:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fitxategia:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Orokorra"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "has_ierako titulua:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Berrezarri bateragarritasun aukera lehenetsiak"
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Exekutatu komando saio shell batean bezala"
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Lasterbideak"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Testu kolorea:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Utmp/wtmp erregistroa eguneratu komando bat abiaraztean"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "segundo"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ea8c5be..5d8ccba 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -572,22 +572,22 @@ msgstr "Sisältö"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Ylimmän tason komentotulkkisi tunnistus ei onnistu."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Lapsiprosessin suorittaminen ei onnistu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulje tämä välilehti"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
@@ -937,440 +937,554 @@ msgstr "Syötä otsake nykyiselle päätteen välilehdelle"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Pääte-emulaattori"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$TERM</tt> -muuttuja:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> -muuttuja:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Lisäasetukset"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Näytä paksunnettu teksti"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Näytä paksunnettu teksti"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Tunnista automaattisesti"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Taustakuva"
+msgid "Background"
+msgstr "Taustakuva"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Taustakuva"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustakuva"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Keskitetty"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Keskitetty"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Valitse välilehden toimintaa ilmaiseva väri"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Valitse välilehden toimintaa ilmaiseva väri"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Valitse päätteen kohdistimen väri"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Valitse päätteen kohdistimen väri"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Valitse päätteen tekstivalinnan taustaväri"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Valitse päätteen tekstivalinnan taustaväri"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Värivalitsin"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Värivalitsin"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Komento</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Komento</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Yhteensopivuus</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Yhteensopivuus</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Oleta seuraavien merkkien olevan sanan osia kaksoisnapsautettaessa:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Oleta seuraavien merkkien olevan sanan osia kaksoisnapsautettaessa:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Ctrl-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "_Tekstin ja kohdistimen väri:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Tekstin ja kohdistimen väri:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Poista kaikki valikko_näppäimet käytöstä (kuten Alt+T)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Poista kaikki valikko_näppäimet käytöstä (kuten Alt+T)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Poista valikon _pikanäppäin käytöstä (oletuksena F10)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Poista valikon _pikanäppäin käytöstä (oletuksena F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Näytä _reunukset uusien ikkunoiden ympärillä"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Näytä _reunukset uusien ikkunoiden ympärillä"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Näytä _valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Näytä _valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Näytä _työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Näytä _työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Kaksoisnapsautus</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Kaksoisnapsautus</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Tasoita päätteen kirjasinten reunoja"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Tasoita päätteen kirjasinten reunoja"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän ollessa valittuna Pääte tasoittaa merkkien reunat piirtäessään "
-#~ "tekstiä pääteikkunoihin. Valinnan poistaminen voi huomattavasti lisätä "
-#~ "päätteen piirtonopeutta ja vähentää järjestelmän kokonaiskuormaa hitaissa "
-#~ "järjestelmissä."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Tämän ollessa valittuna Pääte tasoittaa merkkien reunat piirtäessään tekstiä "
+"pääteikkunoihin. Valinnan poistaminen voi huomattavasti lisätä päätteen "
+"piirtonopeutta ja vähentää järjestelmän kokonaiskuormaa hitaissa "
+"järjestelmissä."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä valinta sallii pääteikkunoissa suoritettavien sovellusten käyttää "
-#~ "paksunnettua tekstiä."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Tämä valinta sallii pääteikkunoissa suoritettavien sovellusten käyttää "
+"paksunnettua tekstiä."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse tämä, jos haluat voida vierittää päätettä rivi kerrallaan ylös/"
-#~ "alas -nuolinäppäimillä vaihtonäppäimen ollessa painettuna."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Valitse tämä, jos haluat voida vierittää päätettä rivi kerrallaan ylös/alas -"
+"nuolinäppäimillä vaihtonäppäimen ollessa painettuna."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Tämän ollessa valittuna uusissa pääteikkunoissa on valikkopalkki."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Tämän ollessa valittuna uusissa pääteikkunoissa on valikkopalkki."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Tämän ollessa valittuna uusissa pääteikkunoissa on työkalupalkit."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Tämän ollessa valittuna uusissa pääteikkunoissa on työkalupalkit."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän ollessa valittuna uusien pääteikkunoiden ympärillä näytetään "
-#~ "ikkunoiden reunukset."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Tämän ollessa valittuna uusien pääteikkunoiden ympärillä näytetään "
+"ikkunoiden reunukset."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahdollistaa pääteikkunan vierittämisen komentokehotteen luo painamalla "
-#~ "mitä tahansa näppäimistön näppäintä."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Mahdollistaa pääteikkunan vierittämisen komentokehotteen luo painamalla mitä "
+"tahansa näppäimistön näppäintä."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape-merkkisarja"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Yleiset"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-merkkisarja"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Aloitusotsakkeen jälkeen"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Aloitusotsakkeen edessä"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Aloitusotsakkeen jälkeen"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Ei näytetä"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Aloitusotsakkeen edessä"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Ei näytetä"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Pääsy valikkopalkkiin</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Pääsy valikkopalkkiin</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Ei mitään (tasainen väri)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ei mitään (tasainen väri)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Vasemmassa reunassa"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Vasemmassa reunassa"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Oikeassa reunassa"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Oikeassa reunassa"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Avaa dialogi värin valitsemiseksi"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Avaa dialogi värin valitsemiseksi"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Uusien ikkunoiden avaaminen</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Uusien ikkunoiden avaaminen</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Paletti</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Paletti</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Paletin väri %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Paletin väri %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Paletin väri %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Korvaa aloitusotsakkeen"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Korvaa aloitusotsakkeen"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Välilehden toimintailmaisimen palautusviive"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Välilehden toimintailmaisimen palautusviive"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Skaalattu"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaalattu"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Vierityspalkki on:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Vierityspalkki on:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "_Näppäily vierittää"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "_Näppäily vierittää"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "_Tulostus vierittää"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Tulostus vierittää"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Vieritä _rivin verran näppäimillä Vaihto+Ylös/Alas"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Vieritä _rivin verran näppäimillä Vaihto+Ylös/Alas"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Vieritysp_uskuri:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Vieritysp_uskuri:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Vieritys</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Vieritys</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Valitse taustakuvatiedosto"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Valitse taustakuvatiedosto"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän ollessa valittuna Pääte suorittaa komentotulkkisi ylimmän tason "
-#~ "komentotulkkina avatessasi uusia päätteitä. Lisätietoja interaktiivisten "
-#~ "ja ylimmän tason komentotulkkien toiminnan eroista löydät komentotulkkisi "
-#~ "dokumentaatiosta."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Tämän ollessa valittuna Pääte suorittaa komentotulkkisi ylimmän tason "
+"komentotulkkina avatessasi uusia päätteitä. Lisätietoja interaktiivisten ja "
+"ylimmän tason komentotulkkien toiminnan eroista löydät komentotulkkisi "
+"dokumentaatiosta."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Pikanäppäimet"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Pikanäppäimet"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Määrittää, montako riviä päätettä voi vierittää taaksepäin vierityspalkin "
-#~ "avulla."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Määrittää, montako riviä päätettä voi vierittää taaksepäin vierityspalkin "
+"avulla."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "T_yyli:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "T_yyli:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Venytetty"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Venytetty"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "<b>Välilehden toimintailmaisin</b>"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Välilehden toimintailmaisin</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "_Välilehden toimintaväri:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "_Välilehden toimintaväri:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Päätteen asetukset"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Päätteen asetukset"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Päätesovelluksilla on käytössään tämä väripaletti:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Päätesovelluksilla on käytössään tämä väripaletti:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Tekstin valinta</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Tekstin valinta</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nämä valinnat voivat estää joitain sovelluksia toimimasta oikein. Ne ovat "
-#~ "tässä ainoastaan siksi, että voisit käyttää eräitä sovelluksia ja "
-#~ "käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat päätteen käyttäytyvän eri tavalla."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Nämä valinnat voivat estää joitain sovelluksia toimimasta oikein. Ne ovat "
+"tässä ainoastaan siksi, että voisit käyttää eräitä sovelluksia ja "
+"käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat päätteen käyttäytyvän eri tavalla."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä valinta määrittää, vierittääkö päätteessä suoritettavien komentojen "
-#~ "tuottama tulostus päätettä automaattisesti."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Tämä valinta määrittää, vierittääkö päätteessä suoritettavien komentojen "
+"tuottama tulostus päätettä automaattisesti."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä määrittää, mikä arvo $TERM-ympäristömuuttujalle on annettu, kun uusi "
-#~ "päätteen välilehti tai pääteikkuna avataan. Oletuksen pitäisi toimia "
-#~ "useimmissa järjestelmissä. Jos sinulla on ongelmia värien kanssa joissain "
-#~ "sovelluksissa, kokeile tähän arvoa xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Tämä määrittää, mikä arvo $TERM-ympäristömuuttujalle on annettu, kun uusi "
+"päätteen välilehti tai pääteikkuna avataan. Oletuksen pitäisi toimia "
+"useimmissa järjestelmissä. Jos sinulla on ongelmia värien kanssa joissain "
+"sovelluksissa, kokeile tähän arvoa xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Vierekkäin"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Vierekkäin"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Otsake"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Otsake"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Läpinäkyvä tausta"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Läpinäkyvä tausta"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Läpinäkyvä tausta"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Läpinäkyvä tausta"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Käytä _oletusvärejä"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Käytä _oletusvärejä"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Käytä mukautettua tekstivalinnan taustaväriä"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Käytä mukautettua tekstivalinnan taustaväriä"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Käytä _mukautettua väriä"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Käytä _mukautettua väriä"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Käytä oletusarvoista tekstivalinnan taustaväriä"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Käytä oletusarvoista tekstivalinnan taustaväriä"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Ulkoasu"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Ulkoasu"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "T_austaväri:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "T_austaväri:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Peruutusnäppäin tuottaa:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Peruutusnäppäin tuottaa:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Värit"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Värit"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Delete-näppäin tuottaa:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-näppäin tuottaa:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dynaamisesti asetettu otsake:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynaamisesti asetettu otsake:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "Tie_dosto:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "Tie_dosto:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Yleiset"
+msgid "_General"
+msgstr "Yleiset"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Otsake _aluksi:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Otsake _aluksi:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "P_alauta yhteensopivuusasetusten oletusarvot"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "P_alauta yhteensopivuusasetusten oletusarvot"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "Suorita komento _ylimmän tason komentotulkkina"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Suorita komento _ylimmän tason komentotulkkina"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Pikanäppäimet"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Tekstin ja kohdistimen väri:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstin ja kohdistimen väri:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Päivitä utmp/wtmp -tietueet, kun komento käynnistetään"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Päivitä utmp/wtmp -tietueet, kun komento käynnistetään"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekuntia"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "sekuntia"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Otsake:</b>"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6d0ed7d..b885b91 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-09 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -605,22 +605,22 @@ msgstr "Sommaire"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Impossible de déterminer votre shell de connexion."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Le lancement d'un fils a échoué"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé(e)"
@@ -970,407 +970,514 @@ msgstr "Entrer le titre pour l'onglet courant du terminal"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Paramètr_es de $TERM :"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Paramètr_es de $TERM :"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "SUPPR ASCII"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "SUPPR ASCII"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "A_vancé"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vancé"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Autoriser les te_xtes en gras"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Autoriser les te_xtes en gras"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Détection automatique"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Détection automatique"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Image d'arrière-plan"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Image d'arrière-plan"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Image d'arrière-plan"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Image d'arrière-plan"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centré"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centré"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Choisir la police du Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Choisir la police du Terminal"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Choisir la couleur de l'onglet actif"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Choisir la couleur de l'onglet actif"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan du terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan du terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Choisir la couleur du curseur"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Choisir la couleur du curseur"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Choisir la couleur de texte du terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Choisir la couleur de texte du terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Choisir la couleur pour la sélection de texte"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Choisir la couleur pour la sélection de texte"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Sélecteur de couleur"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Sélecteur de couleur"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Compatibilité"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilité"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors d'un doucle-clic, considérer que les caractères\n"
-#~ "suivants font partie d'un _mot :"
-
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Couleur du cu_rseur :"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Lors d'un doucle-clic, considérer que les caractères\n"
+"suivants font partie d'un _mot :"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Désactiver les touches d'accès des me_nus (comme Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Désactiver les raccourcis clavier des m_enus (F10 par défaut)"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Couleur du cu_rseur :"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Afficher les bordures de la _fenêtre"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Désactiver les touches d'accès des me_nus (comme Alt+f)"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Afficher la barre de _menu dans les nouvelles fenêtres"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Désactiver les raccourcis clavier des m_enus (F10 par défaut)"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'ou_tils dans les nouvelles fenêtres"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Afficher les bordures de la _fenêtre"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Double clic"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Afficher la barre de _menu dans les nouvelles fenêtres"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Activer l'anti-créne_lage pour la police du Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Afficher la barre d'ou_tils dans les nouvelles fenêtres"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activez cette option si vous voulez que Terminal affiche le texte avec de "
-#~ "l'anti-crénelage. Désactiver cette option permet d'améliorer notablement "
-#~ "les performances du rendu du terminal et de réduire la charge sur les "
-#~ "petits systèmes."
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Double clic"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer cette option pour autoriser l'utilisation du texte en gras aux "
-#~ "applications s'exécutant dans la fenêtre du terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Activer l'anti-créne_lage pour la police du Terminal"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet de faire défiler une unique ligne en utilisant les touches "
-#~ "fléchées haut/bas en combinaison avec la touche Shift."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez que Terminal affiche le texte avec de "
+"l'anti-crénelage. Désactiver cette option permet d'améliorer notablement les "
+"performances du rendu du terminal et de réduire la charge sur les petits "
+"systèmes."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer cette option pour afficher la barre de menu dan les fenêtres "
-#~ "nouvellement crées."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour autoriser l'utilisation du texte en gras aux "
+"applications s'exécutant dans la fenêtre du terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer cette option pour afficher la barre d'outils dans les fenêtres "
-#~ "nouvellement crées."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Permet de faire défiler une unique ligne en utilisant les touches fléchées "
+"haut/bas en combinaison avec la touche Shift."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer cette options pour afficher des décorations autour des fenêtres "
-#~ "nouvellement crées."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher la barre de menu dan les fenêtres "
+"nouvellement crées."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet d'appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour faire "
-#~ "défiler la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher la barre d'outils dans les fenêtres "
+"nouvellement crées."
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Effacer le TTY"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Activer cette options pour afficher des décorations autour des fenêtres "
+"nouvellement crées."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Séquence d'échappement"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permet d'appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour faire défiler "
+"la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande."
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Police"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Effacer le TTY"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Général"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Séquence d'échappement"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Apparaît après le titre initial"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Apparaît avant le titre initial"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Général"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "N'est pas affiché"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Apparaît après le titre initial"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Accès à la barre de menus"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Apparaît avant le titre initial"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Aucune (utiliser une couleur unie)"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "N'est pas affiché"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Sur le côté gauche"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Accès à la barre de menus"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Sur le côté droit"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Aucune (utiliser une couleur unie)"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Ouvre une fenêtre pour spécifier la couleur"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Sur le côté gauche"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Sur le côté droit"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Palette"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Ouvre une fenêtre pour spécifier la couleur"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrée de palette 1"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrée de palette 10"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrée de palette 11"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Entrée de palette 1"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrée de palette 12"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Entrée de palette 10"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrée de palette 13"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Entrée de palette 11"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrée de palette 14"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Entrée de palette 12"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrée de palette 15"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Entrée de palette 13"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrée de palette 16"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Entrée de palette 14"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrée de palette 2"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Entrée de palette 15"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrée de palette 3"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Entrée de palette 16"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrée de palette 4"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Entrée de palette 2"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrée de palette 5"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Entrée de palette 3"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrée de palette 6"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Entrée de palette 4"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrée de palette 7"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Entrée de palette 5"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrée de palette 8"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Entrée de palette 6"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrée de palette 9"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Entrée de palette 7"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Remplace le titre initial"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Entrée de palette 8"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Réinitialiser l'_indication d'activité de l'onglet après"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Entrée de palette 9"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "À l'échelle"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Remplace le titre initial"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "La _barre de défilement est :"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Réinitialiser l'_indication d'activité de l'onglet après"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Défiler lors qu'une touche est appuyée"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "À l'échelle"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Défiler sur la _sortie"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "La _barre de défilement est :"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Défiler _ligne par ligne avec les touches Shift-Haut/-Bas"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Défiler lors qu'une touche est appuyée"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Lignes d'_historique :"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Défiler sur la _sortie"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Défilement"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Défiler _ligne par ligne avec les touches Shift-Haut/-Bas"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Lignes d'_historique :"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner cette option pour forcer Terminal à exécuter votre shell en "
-#~ "tant que shell de démarrage lorsque vous ouvrez de nouveaux terminaux. "
-#~ "Voir la documentation de votre shell pour les détails sur les différences "
-#~ "entre exécuter en shell interactif et en shell de démarrage."
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Défilement"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Précisez le nombre de lignes que vous pourrez remonter en utilisant la "
-#~ "barre de défilement."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Sélectionner cette option pour forcer Terminal à exécuter votre shell en "
+"tant que shell de démarrage lorsque vous ouvrez de nouveaux terminaux. Voir "
+"la documentation de votre shell pour les détails sur les différences entre "
+"exécuter en shell interactif et en shell de démarrage."
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "St_yle :"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Raccourcis clavier"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Réduit"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Précisez le nombre de lignes que vous pourrez remonter en utilisant la barre "
+"de défilement."
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Indicateur d'activité d'onglet"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "St_yle :"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Couleur de l'onglet _actif :"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Réduit"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Préférences"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicateur d'activité d'onglet"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette palette de couleur est à disposition des applications des "
-#~ "terminaux :"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Couleur de l'onglet _actif :"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Sélection de texte"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Préférences"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines\n"
-#~ "applications. Elles sont seulement là pour vous permettre\n"
-#~ "de faire fonctionner certaines applications et systèmes\n"
-#~ "d'exploitation qui attendent un comportement différent\n"
-#~ "du terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr ""
+"Cette palette de couleur est à disposition des applications des terminaux :"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option contrôle si un terminal descendra automatiquement lorsqu'une "
-#~ "nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution."
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Sélection de texte"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci indique à quoi est placée la valeur de la variable d'environnement "
-#~ "$TERM, quand une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet de Terminal est "
-#~ "ouvert. La valeur par défaut devrait être correcte pour la plupart des "
-#~ "systèmes. Si vous avez des problèmes avec des couleurs dans quelques "
-#~ "applications, essayez avec xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines\n"
+"applications. Elles sont seulement là pour vous permettre\n"
+"de faire fonctionner certaines applications et systèmes\n"
+"d'exploitation qui attendent un comportement différent\n"
+"du terminal."
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mosaïque"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Cette option contrôle si un terminal descendra automatiquement lorsqu'une "
+"nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution."
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titre"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Ceci indique à quoi est placée la valeur de la variable d'environnement "
+"$TERM, quand une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet de Terminal est "
+"ouvert. La valeur par défaut devrait être correcte pour la plupart des "
+"systèmes. Si vous avez des problèmes avec des couleurs dans quelques "
+"applications, essayez avec xterm-color."
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaïque"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Transpare_nce :"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpare_nce :"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Arrière-plan transparent"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Arrière-plan transparent"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Utiliser la couleur par _défaut"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Utiliser la couleur par _défaut"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Utiliser la couleur par défaut pour la sélection de texte"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Utiliser la couleur par défaut pour la sélection de texte"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Utiliser _une couleur personnalisée :"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Utiliser _une couleur personnalisée :"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour la sélection de texte"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour la sélection de texte"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Apparence"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Apparence"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "La touche _Retour arrière émet :"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La touche _Retour arrière émet :"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Couleurs"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Couleurs"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "La touche _Supprime émet :"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La touche _Supprime émet :"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Titre modifié _dynamiquement :"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Titre modifié _dynamiquement :"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fichier :"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fichier :"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Général"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Général"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Titre _initial :"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Titre _initial :"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Raccourci_s"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Raccourci_s"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Couleur du _texte :"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Couleur du _texte :"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Mettre à jour les enregistrements utmp/wtmp quand une commande est lancée"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr ""
+"_Mettre à jour les enregistrements utmp/wtmp quand une commande est lancée"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "secondes"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titre :</b>"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d5a18e4..b0e4663 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -599,22 +599,22 @@ msgstr "Contido"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Sen nome"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Fallo ó executar o proceso fillo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Pechar esta lapela"
@@ -639,7 +639,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -966,374 +966,509 @@ msgstr "Introduza o título da lapela de terminal actual"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Terminal"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Opció_n $TERM:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Opció_n $TERM:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "DEL de ASCII"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "DEL de ASCII"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "A_vanzado"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzado"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Permitir te_xto en negra"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto en negra"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Detectar automaticamente"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectar automaticamente"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imaxe de fondo"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondo"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrado"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Escoller o tipo de letra do terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escoller o tipo de letra do terminal"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Escoller a cor da actividade das lapelas"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escoller a cor da actividade das lapelas"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Escolla a cor de fondo do terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Escolla a cor de fondo do terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Escolla a cor do cursor do terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Escolla a cor do cursor do terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Escolla a cor do texto do terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Escolla a cor do texto do terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Escolla a cor de fondo da selección de texto no terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Escolla a cor de fondo da selección de texto no terminal"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Selector de cores"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de cores"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Compatibilidade"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Considerar que os seguintes caracteres forman\n"
-#~ "parte dunha _palabra ó facer dobre clic nelas:"
-
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Cor do cu_rsor:"
-
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Desactivar as teclas e acceso do me_nú (como Alt+f)"
-
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Desactivar as tecla de atallo do m_enú (F10 por defecto)"
-
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Mostrar _bordos arredor das ventás novas"
-
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de _menú nas novas ventás"
-
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Mostrar as barras de _ferramentas nas novas ventás"
-
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Dobre clic"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opción se desexa que Terminal use suavizado ao debuxar o "
-#~ "texto nas xanelas da terminal. Desactivar esta opción pode acelerar de "
-#~ "xeito abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga "
-#~ "global nos sistemas lentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar esta opción para permitir que as aplicacións que se executen "
-#~ "dentro da ventá da terminal usen texto en negra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as "
-#~ "teclas de frecha arriba/abaixo xunta ca tecla Shift."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar esta opción para mostrar a barra de menú nas ventás de terminal "
-#~ "novas que se creen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar esta opción para mostrar a barra de ferramentas nas ventás de "
-#~ "terminal novas que se creen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar esta opción para mostrar decoracións arredor das ventás de "
-#~ "terminal novas que se creen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a "
-#~ "ventá da terminal ata o indicador de comandos."
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considerar que os seguintes caracteres forman\n"
+"parte dunha _palabra ó facer dobre clic nelas:"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Secuencia de escape"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipo de letra"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeral"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Desactivar as teclas e acceso do me_nú (como Alt+f)"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Despois do título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Desactivar as tecla de atallo do m_enú (F10 por defecto)"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Antes do título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar _bordos arredor das ventás novas"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Non se mostra"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostrar a barra de _menú nas novas ventás"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Ningún (usar cor sólida)"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostrar as barras de _ferramentas nas novas ventás"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Na beira esquerda"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobre clic"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Na beira dereita"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Abrir un diálogo para especificar a cor"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Active esta opción se desexa que Terminal use suavizado ao debuxar o texto "
+"nas xanelas da terminal. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito "
+"abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos "
+"sistemas lentos."
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Abrir novas ventás"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Activar esta opción para permitir que as aplicacións que se executen dentro "
+"da ventá da terminal usen texto en negra."
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Activar esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas "
+"de frecha arriba/abaixo xunta ca tecla Shift."
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada 1 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activar esta opción para mostrar a barra de menú nas ventás de terminal "
+"novas que se creen."
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada 10 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activar esta opción para mostrar a barra de ferramentas nas ventás de "
+"terminal novas que se creen."
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada 11 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Activar esta opción para mostrar decoracións arredor das ventás de terminal "
+"novas que se creen."
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada 12 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a "
+"ventá da terminal ata o indicador de comandos."
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada 13 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada 14 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada 15 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada 16 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada 2 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Despois do título inicial"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada 3 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Antes do título inicial"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada 4 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Non se mostra"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada 5 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr ""
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada 6 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ningún (usar cor sólida)"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada 7 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Na beira esquerda"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada 8 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Na beira dereita"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada 9 da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir un diálogo para especificar a cor"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Substitúe ó título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrir novas ventás"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Restablecr o _indicador de actividade das lapelas despois de"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Escalado"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Entrada 1 da paleta"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "A barra de _desprazamento é:"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Entrada 10 da paleta"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Entrada 11 da paleta"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Desprazamento"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Entrada 12 da paleta"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Entrada 13 da paleta"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Teclas de atallo"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Entrada 14 da paleta"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o número de liñas que pode desprazar cara atrás usando a barra "
-#~ "de desprazamento."
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Entrada 15 da paleta"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Est_ilo:"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Entrada 16 da paleta"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Indicador de actividade das lapelas"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Entrada 2 da paleta"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Cor de activi_dade das lapelas:"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Entrada 3 da paleta"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Entrada 4 da paleta"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "As aplicacións do terminal teñen dispoñible esta paleta de cores:"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Entrada 5 da paleta"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Selección de texto"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Entrada 6 da paleta"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas opcións poden provocar que algunhas aplicacións\n"
-#~ "se comporten incorrectamente. Están aquí só para\n"
-#~ "permitirlle obviar determinadas aplicacións e sistemas\n"
-#~ "operativos que agardan un comportamento diferente da\n"
-#~ "terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Entrada 7 da paleta"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción controla se a terminal desprazará cara abaixo automaticamente "
-#~ "cando os comandos que se executan nela xeran novas saídas."
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Entrada 8 da paleta"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto especifica o valor co que se define da variable de contorno $TERM "
-#~ "cando se abre unha nova lapela ou fiestra de terminal. O valor "
-#~ "predeterminado debería valer para a maioría dos sistemas. Se ten "
-#~ "problemas cas cores nalgunhas aplicacións, probe a poñer aquí xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Entrada 9 da paleta"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mosaico"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitúe ó título inicial"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restablecr o _indicador de actividade das lapelas despois de"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Transpare_ncia:"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Fondo transparente"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "A barra de _desprazamento é:"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Usar a _cor predeterminada"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Use unha cor de fondo da selección de texto personalizada"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Usar cor _personalizada:"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Use a cor de fondo da selección de texto predeterminada"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "A barra de _desprazamento é:"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Aparencia"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desprazamento"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Cor de f_ondo:"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Cores"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atallo"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "A tecla _suprimir xera:"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica o número de liñas que pode desprazar cara atrás usando a barra de "
+"desprazamento."
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Definir o título dinamicamente:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Est_ilo:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Ficheiro:"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr ""
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Xeral"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de actividade das lapelas"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Título inicial:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Cor de activi_dade das lapelas:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Restablecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencias de Terminal"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Executar o comando como shell de inicio de sesión"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "As aplicacións do terminal teñen dispoñible esta paleta de cores:"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Atallos"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Selección de texto"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Cor do _texto:"
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estas opcións poden provocar que algunhas aplicacións\n"
+"se comporten incorrectamente. Están aquí só para\n"
+"permitirlle obviar determinadas aplicacións e sistemas\n"
+"operativos que agardan un comportamento diferente da\n"
+"terminal."
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia o comando"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla se a terminal desprazará cara abaixo automaticamente "
+"cando os comandos que se executan nela xeran novas saídas."
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Isto especifica o valor co que se define da variable de contorno $TERM cando "
+"se abre unha nova lapela ou fiestra de terminal. O valor predeterminado "
+"debería valer para a maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores "
+"nalgunhas aplicacións, probe a poñer aquí xterm-color."
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpare_ncia:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondo transparente"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Usar a _cor predeterminada"
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Use unha cor de fondo da selección de texto personalizada"
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Usar cor _personalizada:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Use a cor de fondo da selección de texto predeterminada"
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparencia"
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de f_ondo:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Cores"
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "A tecla _suprimir xera:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Definir o título dinamicamente:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Xeral"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Título inicial:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Restablecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executar o comando como shell de inicio de sesión"
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Atallos"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia o comando"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 8c020e6..be6dd8f 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Dotan Kamber <kamberd at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@@ -587,22 +587,22 @@ msgstr "תוכן"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "אין אפשרות לקבוע את מעטפת הכניסה שלך"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "אין אפשרות להריץ תהליך-בן"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "סגור כרטיסייה זו"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"
@@ -949,426 +949,546 @@ msgstr "הזן כותרת עבור כרטיסיית המסוף הנוכחית"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "מדמה מסוף"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$TERM</tt> הגדרות:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> הגדרות:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "מתקדם"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "מתקדם"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "אפשר טקסט מעובה."
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "אפשר טקסט מעובה."
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "איתור אוטומטי"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "איתור אוטומטי"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "תמונת רקע"
+msgid "Background"
+msgstr "תמונת רקע"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "תמונת רקע"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "תמונת רקע"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "ממורכז"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "ממורכז"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "בחירת גופן המסוף"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "בחירת גופן המסוף"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "בחירת צבע רקע למסוף"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "בחירת צבע רקע למסוף"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "בחירת צבע לסמן במסוף"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "בחירת צבע לסמן במסוף"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "בחירת צבע רקע לכתב נבחר במסוף"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "בחירת צבע רקע לכתב נבחר במסוף"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "בוחר צבעים"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "בוחר צבעים"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>פקודה</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>פקודה</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>תאימות</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>תאימות</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "החשב את התווים הבאים כחלק ממילה בעת לחיצה כפולה:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "החשב את התווים הבאים כחלק ממילה בעת לחיצה כפולה:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "_צבע כתב וסמן:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_צבע כתב וסמן:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "חסום גישה ל_תפריטים על ידי המקלדת (לדוגמה Alt+ק)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "חסום גישה ל_תפריטים על ידי המקלדת (לדוגמה Alt+ק)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "חסום מקשי _קיצור דרך לתפריטים (ברירת המחדל F10)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "חסום מקשי _קיצור דרך לתפריטים (ברירת המחדל F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "הצג _גבולות סביב חלונות חדשים"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "הצג _גבולות סביב חלונות חדשים"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "הצג סרגל _תפריטים בחלונות חדשים"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "הצג סרגל _תפריטים בחלונות חדשים"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "הצג סרגלי _כלים בחלונות חדשים"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "הצג סרגלי _כלים בחלונות חדשים"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>לחיצה כפולה</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>לחיצה כפולה</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "אפשר החלקת גופנים במסוף"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "אפשר החלקת גופנים במסוף"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "התר אפשרות זו אם ברצונך שהמסוף ישתמש בהחלקת גופנים כאשר מוצג טקסטבחלונות "
-#~ "המסוף. ביטול אפשרות זו יכול להאיץ את הצגת הכיתוב באופן משמעותיולהוריד את "
-#~ "צריכת משאבי המערכת ככלל במערכות איטיות."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"התר אפשרות זו אם ברצונך שהמסוף ישתמש בהחלקת גופנים כאשר מוצג טקסטבחלונות "
+"המסוף. ביטול אפשרות זו יכול להאיץ את הצגת הכיתוב באופן משמעותיולהוריד את "
+"צריכת משאבי המערכת ככלל במערכות איטיות."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "התר אפשרות זו כדי לאפשר ליישומים הרצים בתוך חלונות המסוףלהשתמש בכיתוב "
-#~ "מודגש"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"התר אפשרות זו כדי לאפשר ליישומים הרצים בתוך חלונות המסוףלהשתמש בכיתוב מודגש"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "התר אפשרות זו כדי שניתן יהיה לגלול שורה בודדת בעזרת מקשי חץ-מעלה/חץ-מטה "
-#~ "יחד עם מקש ה-Shift"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"התר אפשרות זו כדי שניתן יהיה לגלול שורה בודדת בעזרת מקשי חץ-מעלה/חץ-מטה יחד "
+"עם מקש ה-Shift"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג סרגל תפריטים בחלונות מסוף חדשים."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג סרגל תפריטים בחלונות מסוף חדשים."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג סרגלי כלים בחלונות מסוף חדשים."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג סרגלי כלים בחלונות מסוף חדשים."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג עיטורי חלון סביב חלונות מסוף חדשים."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג עיטורי חלון סביב חלונות מסוף חדשים."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "מאפשר לך ללחוץ על כל מקש במקלדת כדי לגלול מטה בחלון המסוף אל שורת הפקודה."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"מאפשר לך ללחוץ על כל מקש במקלדת כדי לגלול מטה בחלון המסוף אל שורת הפקודה."
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "רצף Escape"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "רצף Escape"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "כללי"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "אחרי הכותרת הראשונית"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "אחרי הכותרת הראשונית"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "לפני הכותרת הראשונית"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "לפני הכותרת הראשונית"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "לא מוצגת"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "לא מוצגת"
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>גישה לתפריטים</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>גישה לתפריטים</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "ללא (השתמש בצבע אחיד)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "ללא (השתמש בצבע אחיד)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "בצד שמאל"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "בצד שמאל"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "בצד ימין"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "בצד ימין"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "פתח תיבת דו-שיח להגדרת הצבע"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "פתח תיבת דו-שיח להגדרת הצבע"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>פתיחת חלון חדש</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>פתיחת חלון חדש</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>לוח צבעים</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>לוח צבעים</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "צבע מס' %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "צבע מס' %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "צבע מס' %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "מחליף את הכותרת הראשונית"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "מחליף את הכותרת הראשונית"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "מותאם לגבול"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "מותאם לגבול"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "סרגל ה_גלילה:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "סרגל ה_גלילה:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "גלול בלחיצת _מקש"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "גלול בלחיצת _מקש"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "גלול ב_פלט"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "גלול ב_פלט"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "גלול שורה_בודדת בעזרת מקשי Shift+Up/Down"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "גלול שורה_בודדת בעזרת מקשי Shift+Up/Down"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "גלול _לאחור:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "גלול _לאחור:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>גלילה</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>גלילה</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "בחר קובץ תמונת רקע"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "בחר קובץ תמונת רקע"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "בחר באפשרות זו כדי לאלץ את המסוף להריץ את המעטפת שלך כמעטפת הכניסה כאשר "
-#~ "אתה פותח מסופים חדשים. ראה את תיעוד המעטפת שלך לפרטים הודות הבדלים בין "
-#~ "הרצתה כמעטפת אינטראקטיבית ובין הרצתה כמעטפת הכניסה."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"בחר באפשרות זו כדי לאלץ את המסוף להריץ את המעטפת שלך כמעטפת הכניסה כאשר אתה "
+"פותח מסופים חדשים. ראה את תיעוד המעטפת שלך לפרטים הודות הבדלים בין הרצתה "
+"כמעטפת אינטראקטיבית ובין הרצתה כמעטפת הכניסה."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "קיצורי מקשים"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "קיצורי מקשים"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "מגדיר את מספר השורות שניתן לגלול לאחור בעזרת סרגל הגלילה."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "מגדיר את מספר השורות שניתן לגלול לאחור בעזרת סרגל הגלילה."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_סגנון:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_סגנון:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "מתוח"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "מתוח"
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "העדפות מסוף"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "העדפות מסוף"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "ליישומי המסוף יש את לוח הצבעים הבא אשר זמין עבורן:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "ליישומי המסוף יש את לוח הצבעים הבא אשר זמין עבורן:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>בחירת כתב</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>בחירת כתב</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "אפשרויות אלו עלולות לגרום למספר יישומים להתנהג שלא כשורה. האפשרויות "
-#~ "נמצאות כאן רק כדי לאפשר עקיפת מכשולים ביישומים ובמערכות הפעלה שמצפות "
-#~ "להתנהגות שונה מהמסוף."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"אפשרויות אלו עלולות לגרום למספר יישומים להתנהג שלא כשורה. האפשרויות נמצאות "
+"כאן רק כדי לאפשר עקיפת מכשולים ביישומים ובמערכות הפעלה שמצפות להתנהגות שונה "
+"מהמסוף."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "אפשרות זו קובעת האם המסוף יגלול מטה אוטומטיתכאשר פלט חדש נוצר על יד "
-#~ "הפקודות הרצות בתוך מסוף"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"אפשרות זו קובעת האם המסוף יגלול מטה אוטומטיתכאשר פלט חדש נוצר על יד הפקודות "
+"הרצות בתוך מסוף"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "מגדיר את הערך אליו מכוון משתנה הסביבה $TERM, כאשר נפתחים כרטיסיית או חלון "
-#~ "מסוף. ברירת המחדל אמורה לעבוד כראוי במרבית המערכות. אם נתקלת בבעיות עם "
-#~ "הצבעים בישומים שונים, ניתן לנסות את xterm-color כאן."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"מגדיר את הערך אליו מכוון משתנה הסביבה $TERM, כאשר נפתחים כרטיסיית או חלון "
+"מסוף. ברירת המחדל אמורה לעבוד כראוי במרבית המערכות. אם נתקלת בבעיות עם "
+"הצבעים בישומים שונים, ניתן לנסות את xterm-color כאן."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "פרוש"
+msgid "Tiled"
+msgstr "פרוש"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "כותרת"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "כותרת"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "רקע שקוף"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "רקע שקוף"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "רקע שקוף"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "רקע שקוף"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "השתמש בצבע _ברירת מחדל"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "השתמש בצבע _ברירת מחדל"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "השתמש בצבע רקע מותאם אישית לכתב נבחר"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "השתמש בצבע רקע מותאם אישית לכתב נבחר"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "השתמש בצבע _מותאם אישית"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "השתמש בצבע _מותאם אישית"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "השתמש בצבע ברירת המחדל לרקע כתב נבחר"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "השתמש בצבע ברירת המחדל לרקע כתב נבחר"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "מראה"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "מראה"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "צבע ה_רקע"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "צבע ה_רקע"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_פעולת מקש ה- Backspace"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_פעולת מקש ה- Backspace"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "צבעים"
+msgid "_Colors"
+msgstr "צבעים"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_פעולת מקש ה- Delete"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_פעולת מקש ה- Delete"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "קבע כותרת באופן _דינמי:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "קבע כותרת באופן _דינמי:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_קובץ"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_קובץ"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "כללי"
+msgid "_General"
+msgstr "כללי"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "כותרת _ראשונית:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "כותרת _ראשונית:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "ה_חזר אפשרויות תאימות למצב ברירת המחדל"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "ה_חזר אפשרויות תאימות למצב ברירת המחדל"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_הרץ פקודה לפי מעטפת ההתחברות"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_הרץ פקודה לפי מעטפת ההתחברות"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "קיצורים"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "קיצורים"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_צבע כתב וסמן:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_צבע כתב וסמן:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_עדכן את רישומי utmp/wtmp כאשר פקודה נשלחת"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_עדכן את רישומי utmp/wtmp כאשר פקודה נשלחת"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>כותרת:</b>"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 5cdd20f..604c584 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
@@ -590,22 +590,22 @@ msgstr "Tartalom"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nem határozható meg a bejelentkezési parancsértelmező."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "A gyermeg végrehajtása meghiúsult"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Ezen lap bezárása"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
@@ -952,393 +952,500 @@ msgstr "Adja meg az aktuális terminállap címét"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminálemulátor"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM b_eállítás:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM b_eállítás:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Spe_ciális"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Spe_ciális"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "_Félkövér szöveg engedélyezése"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "_Félkövér szöveg engedélyezése"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Automatikus felismerés"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatikus felismerés"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Háttér"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Háttérkép"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Háttérkép"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Középre helyezett"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Középre helyezett"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Válasszon terminál-betűkészletet"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Válasszon terminál-betűkészletet"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Válassza ki a lapaktivitás színét"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Válassza ki a lapaktivitás színét"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Válassza ki a terminál kurzorszínét"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Válassza ki a terminál kurzorszínét"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Válassza ki a terminál szövegkijelölésének háttérszínét"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Válassza ki a terminál szövegkijelölésének háttérszínét"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Színválasztó"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Színválasztó"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Parancs"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Kompatibilitás"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitás"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A kö_vetkező karaktereket vegye a szó részének\n"
-#~ "dupla kattintáskor:"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"A kö_vetkező karaktereket vegye a szó részének\n"
+"dupla kattintáskor:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "K_urzor színe:"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "K_urzor színe:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "_Minden hívóbetű letiltása a menühöz (például: Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "_Minden hívóbetű letiltása a menühöz (például: Alt+f)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Me_nü gyorsbillentyűinek letiltása (alapértelmezésben F10)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Me_nü gyorsbillentyűinek letiltása (alapértelmezésben F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Új ablakok s_zegélyének megjelenítése"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Új ablakok s_zegélyének megjelenítése"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Menüs_or megjelenítése új ablakokban"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Menüs_or megjelenítése új ablakokban"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "_Eszköztárak megjelenítése új ablakokban"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "_Eszköztárak megjelenítése új ablakokban"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Dupla kattintás"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dupla kattintás"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Él_simítás engedélyezése a terminál betűkészletén"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Él_simítás engedélyezése a terminál betűkészletén"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Terminál használjon-e élsimítást a szöveg megjelenítéséhez a "
-#~ "terminálablakokban. Ezen beállítás kikapcsolása jelentősen gyorsíthatja a "
-#~ "terminál megjelenítési teljesítményét és csökkentheti az általános "
-#~ "rendszerterhelést lassú gépeken."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"A Terminál használjon-e élsimítást a szöveg megjelenítéséhez a "
+"terminálablakokban. Ezen beállítás kikapcsolása jelentősen gyorsíthatja a "
+"terminál megjelenítési teljesítményét és csökkentheti az általános "
+"rendszerterhelést lassú gépeken."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "A terminálablakon belül futó alkalmazások használhatnak félkövér betűket."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"A terminálablakon belül futó alkalmazások használhatnak félkövér betűket."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Shift+fel/le nyilakat egyszerre lenyomva soronként lehessen görgetni."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"A Shift+fel/le nyilakat egyszerre lenyomva soronként lehessen görgetni."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "A menüsor megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "A menüsor megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Eszköztárak megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Eszköztárak megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ablakdíszítések megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakok körül."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ablakdíszítések megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakok körül."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lehetővé teszi a legörgetést a terminálablakban a parancssorig bármely "
-#~ "billentyű lenyomásával."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a legörgetést a terminálablakban a parancssorig bármely "
+"billentyű lenyomásával."
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Terminál törlése"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Terminál törlése"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape sorozat"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sorozat"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Betűkészlet"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Általános"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Az eredeti cím mögé kerül"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Az eredeti cím mögé kerül"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Az eredeti cím elé kerül"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Az eredeti cím elé kerül"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Nem jelenik meg"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nem jelenik meg"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Menüsáv elérése"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menüsáv elérése"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Nincs (homogén szín)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nincs (homogén szín)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Bal oldalon"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Bal oldalon"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Jobb oldalon"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Jobb oldalon"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Új ablakok megnyitása"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Új ablakok megnyitása"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paletta"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletta"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "1. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "1. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "10. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "10. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "11. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "11. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "12. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "12. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "13. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "13. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "14. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "14. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "15. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "15. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "16. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "16. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "2. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "2. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "3. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "3. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "4. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "4. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "5. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "5. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "6. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "6. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "7. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "7. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "8. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "8. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "9. palettabejegyzés"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "9. palettabejegyzés"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Lecseréli az eredeti címet"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Lecseréli az eredeti címet"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Lapa_ktivitás jelzőjének kikapcsolása"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Lapa_ktivitás jelzőjének kikapcsolása"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Kifeszített"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Kifeszített"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "A gö_rdítősáv:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "A gö_rdítősáv:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Új _kimenethez gördül"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Új _kimenethez gördül"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Görgetés _egy sorral a Shift+fel/le billentyűkkel"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Görgetés _egy sorral a Shift+fel/le billentyűkkel"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Visszagördítés:"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Visszagördítés:"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Gördülés"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Gördülés"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Válasszon háttérképfájlt"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Válasszon háttérképfájlt"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Terminál a parancsértelmezőt bejelentkezési parancsértelmezőként "
-#~ "futtassa új terminál nyitásakor. A parancsértelmező interaktív és "
-#~ "bejelentkezési módban futtatása közti különbségekkel kapcsolatban nézze "
-#~ "meg a parancsértelmező kézikönyvét."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"A Terminál a parancsértelmezőt bejelentkezési parancsértelmezőként futtassa "
+"új terminál nyitásakor. A parancsértelmező interaktív és bejelentkezési "
+"módban futtatása közti különbségekkel kapcsolatban nézze meg a "
+"parancsértelmező kézikönyvét."
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "Megadja a sorok számát, amennyit a görgetősávval visszagörgethet."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Megadja a sorok számát, amennyit a görgetősávval visszagörgethet."
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Stíl_us:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Stíl_us:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Kifeszített"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Kifeszített"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Lapaktivitás jelzője"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Lapaktivitás jelzője"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "_Lapaktivitás színe:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "_Lapaktivitás színe:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Terminál beállításai"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminál beállításai"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "A terminálalkalmazások számára ez a színpaletta érhető el:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "A terminálalkalmazások számára ez a színpaletta érhető el:"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Szövegkijelölés"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Szövegkijelölés"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezek a beállítások néhány program helytelen működését eredményezhetik.\n"
-#~ "Csak azért vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos programokkal\n"
-#~ "és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket\n"
-#~ "támasztanak a terminállal szemben."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Ezek a beállítások néhány program helytelen működését eredményezhetik.\n"
+"Csak azért vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos programokkal\n"
+"és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket\n"
+"támasztanak a terminállal szemben."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "A terminál legördüljön-e automatikusan, amikor a terminálban futó "
-#~ "parancsok új kimenetet állítanak elő."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"A terminál legördüljön-e automatikusan, amikor a terminálban futó parancsok "
+"új kimenetet állítanak elő."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "A $TERM környezeti változó értékének megadása új terminállap vagy -ablak "
-#~ "nyitásakor. Az alapértelmezett a legtöbb rendszerhez megfelelő. Ha egyes "
-#~ "alkalmazások színeivel probléma van, próbálja megadni az xterm-color "
-#~ "értéket."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"A $TERM környezeti változó értékének megadása új terminállap vagy -ablak "
+"nyitásakor. Az alapértelmezett a legtöbb rendszerhez megfelelő. Ha egyes "
+"alkalmazások színeivel probléma van, próbálja megadni az xterm-color értéket."
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mozaik"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mozaik"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Cím"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Cím"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Á_tlátszóság:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Á_tlátszóság:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Átlátszó háttér"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Átlátszó háttér"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "_Alapértelmezett szín használata"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "_Alapértelmezett szín használata"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Egyéni háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Egyéni háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_Egyéni szín használata:"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "_Egyéni szín használata:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Alapértelmezett háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Alapértelmezett háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Megjelenés"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Megjelenés"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Háttérszín:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Háttérszín:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Színek"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Színek"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dinamikusan beállított cím:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dinamikusan beállított cím:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fájl:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fájl:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Á_ltalános"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "Á_ltalános"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Kiindulási cím:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Kiindulási cím:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Szövegszín:"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Szövegszín:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "Parancs indításakor az _utmp/wtmp rekordok frissítése"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Parancs indításakor az _utmp/wtmp rekordok frissítése"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "másodperc"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "másodperc"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Cím:</b>"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 88f3dd3..2fd6947 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 21:28+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -598,22 +598,22 @@ msgstr "Isi"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Tanpa judul"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Tidak dapat menentukan shell login anda."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Gagal untuk mengeksekusi anak"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Tutup tab ini"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Nonaktifkan"
@@ -963,404 +963,510 @@ msgstr "Masukkan judul untuk tab terminal ini"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulator Terminal"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "P_engaturan $TERM:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "P_engaturan $TERM:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Ma_hir"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Ma_hir"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Izinkan te_ks tebal"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Izinkan te_ks tebal"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Deteksi-otomatis"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Deteksi-otomatis"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Latar belakang"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Latar belakang"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Gambar latar belakang"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Gambar latar belakang"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Terpusat"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Terpusat"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Pilih Fonta Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Pilih Fonta Terminal"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Pilih warna aktivitas tab"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Pilih warna aktivitas tab"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Pilih warna latar belakang terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Pilih warna latar belakang terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Pilih warna kursor terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Pilih warna kursor terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Pilih warna teks terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Pilih warna teks terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Pilih warna latar belakang seleksi teks terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Pilih warna latar belakang seleksi teks terminal"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Pemilih Warna"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Pemilih Warna"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Perintah"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Perintah"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Kompatibilitas"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitas"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pertimbangkan karakter berikut sebagai bagian _dari\n"
-#~ "kata ketika klik ganda:"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Pertimbangkan karakter berikut sebagai bagian _dari\n"
+"kata ketika klik ganda:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Wa_rna kursor:"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Wa_rna kursor:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Nonaktifkan semua tombol akses me_nu (seperti Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Nonaktifkan semua tombol akses me_nu (seperti Alt+f)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Nonaktifkan tombol jalan pintas m_enu (F10 sebagai standar)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Nonaktifkan tombol jalan pintas m_enu (F10 sebagai standar)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Tampilkan _batas di sekeliling jendela baru"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Tampilkan _batas di sekeliling jendela baru"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Tampilkan batang _menu di jendela baru"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Tampilkan batang _menu di jendela baru"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Tampilkan ba_tang alat di jendela baru"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Tampilkan ba_tang alat di jendela baru"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Klik Ganda"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Klik Ganda"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Akti_fkan anti-alias untuk fonta terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Akti_fkan anti-alias untuk fonta terminal"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktifkan opsi ini jika anda ingin Terminal untuk menggunakan anti-alias "
-#~ "sewaktu render teks dalam jendela terminal. Menonaktifkan opsi ini dapat "
-#~ "meningkatkan kecepatan render terminal secara signifikan dan mengurangi "
-#~ "beban sistem secara keseluruhan pada sistem yang lebih lambat."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini jika anda ingin Terminal untuk menggunakan anti-alias "
+"sewaktu render teks dalam jendela terminal. Menonaktifkan opsi ini dapat "
+"meningkatkan kecepatan render terminal secara signifikan dan mengurangi "
+"beban sistem secara keseluruhan pada sistem yang lebih lambat."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktifkan opsi ini agar aplikasi yang berjalan dalam jendela terminal "
-#~ "menggunakan teks tebal."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini agar aplikasi yang berjalan dalam jendela terminal "
+"menggunakan teks tebal."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktifkan opsi ini agar dapat menggulung satu baris menggunakan tombol "
-#~ "anak panah atas/bawah disertai dengan tombol Shift."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini agar dapat menggulung satu baris menggunakan tombol anak "
+"panah atas/bawah disertai dengan tombol Shift."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang menu di jendela terminal yang "
-#~ "baru dibuat."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang menu di jendela terminal yang "
+"baru dibuat."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang alat di jendela terminal yang "
-#~ "baru dibuat."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang alat di jendela terminal yang "
+"baru dibuat."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan dekorasi jendela di sekeliling "
-#~ "jendela terminal yang baru dibuat."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan dekorasi jendela di sekeliling jendela "
+"terminal yang baru dibuat."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Memungkinkan anda untuk menekan tombol apa saja pada papan ketika untuk "
-#~ "menggulung ke bawah ke siap ketik perintah pada jendela terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Memungkinkan anda untuk menekan tombol apa saja pada papan ketika untuk "
+"menggulung ke bawah ke siap ketik perintah pada jendela terminal."
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Hapus TTY"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Hapus TTY"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Sekuensi keluar"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sekuensi keluar"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonta"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Fonta"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Umum"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Pergi ke setelah judul utama"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Pergi ke setelah judul utama"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Pergi ke sebelum judul utama"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Pergi ke sebelum judul utama"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Tidak ditampilkan"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Tidak ditampilkan"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Akses Batang Menu"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Akses Batang Menu"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Tidak ada (gunakan warna solid)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Tidak ada (gunakan warna solid)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Di sisi kiri"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Di sisi kiri"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Di sisi kanan"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Di sisi kanan"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Buka dialog untuk menentukan warna"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Buka dialog untuk menentukan warna"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Membuka Jendela Baru"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Membuka Jendela Baru"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Palette"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entri pallete 1"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Entri pallete 1"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entri pallete 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Entri pallete 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entri pallete 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Entri pallete 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entri pallete 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Entri pallete 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entri pallete 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Entri pallete 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entri pallete 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Entri pallete 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entri pallete 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Entri pallete 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entri pallete 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Entri pallete 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entri pallete 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Entri pallete 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entri pallete 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Entri pallete 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entri pallete 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Entri pallete 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entri pallete 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Entri pallete 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entri pallete 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Entri pallete 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entri pallete 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Entri pallete 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entri pallete 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Entri pallete 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entri pallete 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Entri pallete 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Gantikan judul utama"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Gantikan judul utama"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Atur ulang _indikator aktivitas tab setelah"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Atur ulang _indikator aktivitas tab setelah"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Terskala"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Terskala"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Batang g_ulung adalah:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Batang g_ulung adalah:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Gulung pada stroke _kunci"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Gulung pada stroke _kunci"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Gu_lung pada keluaran"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Gu_lung pada keluaran"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "_Gulung satu baris menggunakan tombol Shift-Up/-Down"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "_Gulung satu baris menggunakan tombol Shift-Up/-Down"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Gulung _balik:"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Gulung _balik:"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Menggulung"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Menggulung"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Pilih Berkas Gambar Latar Belakang"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Pilih Berkas Gambar Latar Belakang"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pilih opsi ini untuk memaksa Terminal agar menjalankan shell anda sebagai "
-#~ "shell log masuk ketika anda membuka terminal baru. Lihat dokumentasi "
-#~ "shell anda untuk detail seputar perbedaan antara menjalankan shell "
-#~ "sebagai shell interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk memaksa Terminal agar menjalankan shell anda sebagai "
+"shell log masuk ketika anda membuka terminal baru. Lihat dokumentasi shell "
+"anda untuk detail seputar perbedaan antara menjalankan shell sebagai shell "
+"interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Tombol Jalan Pintas"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Tombol Jalan Pintas"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentukan jumlah baris yang dapat anda gulung balik menggunakan batang "
-#~ "gulung."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Tentukan jumlah baris yang dapat anda gulung balik menggunakan batang gulung."
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Ga_ya:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Ga_ya:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Tertarik"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Tertarik"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Indikator Aktivitas Tab"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indikator Aktivitas Tab"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Warna akti_vitas tab:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Warna akti_vitas tab:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Pengaturan Terminal"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikasi terminal memiliki palet warna yang tersedia sebagai berikut:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Aplikasi terminal memiliki palet warna yang tersedia sebagai berikut:"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Seleksi Teks"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Seleksi Teks"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opsi ini dapat menyebabkan beberapa aplikasi berperilaku\n"
-#~ "tidak seperti seharusnya. Opsi ini dibuat agar anda dapat bekerja\n"
-#~ "pada beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang mengharapkan\n"
-#~ "perilaku terminal yang berbeda."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Opsi ini dapat menyebabkan beberapa aplikasi berperilaku\n"
+"tidak seperti seharusnya. Opsi ini dibuat agar anda dapat bekerja\n"
+"pada beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang mengharapkan\n"
+"perilaku terminal yang berbeda."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opsi ini mengendalikan apakah terminal akan menggulung ke bawah secara "
-#~ "otomatis tiap kali keluaran baru dibangkitkan oleh perintah yang berjalan "
-#~ "di dalam terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Opsi ini mengendalikan apakah terminal akan menggulung ke bawah secara "
+"otomatis tiap kali keluaran baru dibangkitkan oleh perintah yang berjalan di "
+"dalam terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ini menerapkan nilai variabel lingkungan $TERM yang ditetapkan ketika tab "
-#~ "terminal baru atau jendela terminal dibuka. Standar yang ada cocok bagi "
-#~ "kebanyakan sistem. Jika anda mengalami masalah dengan warna pada beberapa "
-#~ "aplikasi, gunakan xterm-color disini."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Ini menerapkan nilai variabel lingkungan $TERM yang ditetapkan ketika tab "
+"terminal baru atau jendela terminal dibuka. Standar yang ada cocok bagi "
+"kebanyakan sistem. Jika anda mengalami masalah dengan warna pada beberapa "
+"aplikasi, gunakan xterm-color disini."
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Ubin"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Ubin"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Judul"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Judul"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Transpara_nsi:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpara_nsi:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Latar belakang transparan"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Latar belakang transparan"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Gunakan warna stan_dar"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Gunakan warna stan_dar"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks suai"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks suai"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Gunakan warna _suai:"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Gunakan warna _suai:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks standar"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks standar"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Tampilan"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Tampilan"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Warna Latar _Belakang:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Warna Latar _Belakang:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Bangkitkan tombol spasi mundur:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Bangkitkan tombol spasi mundur:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Warna"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Warna"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Bangkitkan tombol hapus:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Bangkitkan tombol hapus:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Judul yang ditentukan secara _dinamis:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Judul yang ditentukan secara _dinamis:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Berkas:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Berkas:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Umum"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Umum"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Judul utama:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Judul utama:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Atur ulang opsi kompatibilitas ke standar"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Atur ulang opsi kompatibilitas ke standar"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "Ja_lankan perintah sebagai shell log masuk"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Ja_lankan perintah sebagai shell log masuk"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Jalan Pintas"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Jalan Pintas"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Warna teks:"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Warna teks:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Mutakhirkan catatan utmp/wtmp ketika perintah dijalankan"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Mutakhirkan catatan utmp/wtmp ketika perintah dijalankan"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "detik"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "detik"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Judul:</b>"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c5706ad..2bf0b56 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 14:03+0100\n"
"Last-Translator: gianluca foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -603,22 +603,22 @@ msgstr "Contenuti"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Impossibile individuare la shell di login"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Chiudi questa scheda"
@@ -643,7 +643,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
@@ -967,3 +967,486 @@ msgstr "Inserire il titolo per la scheda corrente"
#: ../Terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore di Terminale"
+
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Chiude la finestra del terminale"
+
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Opzioni generali"
+
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "Incolla"
+
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Incolla selezione"
+
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "_File:"
+msgstr "_File"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "Opzioni generali"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e0eab68..45d41c8 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:12+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
@@ -591,22 +591,22 @@ msgstr "目次"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "あなたのログインシェルを特定できません。"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "子プロセスの実行に失敗しました。"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "このタブを閉じる"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
@@ -955,399 +955,506 @@ msgstr "現在のターミナルタブのタイトルを入力してください
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ターミナルエミュレータ"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM の設定(_E):"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM の設定(_E):"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "上級者(_V)"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "上級者(_V)"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "太字の使用を許可する(_X)"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "太字の使用を許可する(_X)"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "自動検出"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "自動検出"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "背景"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "画像を使用する"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "画像を使用する"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "中央揃え"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "中央揃え"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "ターミナルフォントを選択してください"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "ターミナルフォントを選択してください"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "動作中タブの色を選択してください"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "動作中タブの色を選択してください"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "ターミナルの背景色を選択してください"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "ターミナルの背景色を選択してください"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "ターミナルのカーソル色を選択してください"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "ターミナルのカーソル色を選択してください"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "ターミナルの文字色を選択してください"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "ターミナルの文字色を選択してください"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "ターミナルでの選択領域の背景色を選択してください"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "ターミナルでの選択領域の背景色を選択してください"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "色の選択"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "色の選択"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "コマンド"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "互換性"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "互換性"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "ダブルクリックした時に以下の文字を単語の一部とする(_W):"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "ダブルクリックした時に以下の文字を単語の一部とする(_W):"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "カーソルの色(_R):"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "カーソルの色(_R):"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "メニューへのアクセスキー (例えば Alt+f) を全て無効にする(_N)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "メニューへのアクセスキー (例えば Alt+f) を全て無効にする(_N)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "メニューショートカットキー (デフォルトは F10) を無効にする(_E)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "メニューショートカットキー (デフォルトは F10) を無効にする(_E)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "ウィンドウ枠を表示する(_B)"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "ウィンドウ枠を表示する(_B)"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "メニューバーを表示する(_M)"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "メニューバーを表示する(_M)"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "ツールバーを表示する(_T)"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "ツールバーを表示する(_T)"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "ダブルクリック"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "ダブルクリック"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "ターミナルフォントのアンチエイリアスを有効にする(_L)"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "ターミナルフォントのアンチエイリアスを有効にする(_L)"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "ターミナルウィンドウで表示する文字にアンチエイリアスをかける場合はこのオプ"
-#~ "ションを有効にしてください。このオプションを無効にすると、ターミナルの描画"
-#~ "性能を劇的に向上させ、低速なシステムにおいてシステム全般の負荷を下げること"
-#~ "ができるかもしれません。"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"ターミナルウィンドウで表示する文字にアンチエイリアスをかける場合はこのオプ"
+"ションを有効にしてください。このオプションを無効にすると、ターミナルの描画性"
+"能を劇的に向上させ、低速なシステムにおいてシステム全般の負荷を下げることがで"
+"きるかもしれません。"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "ターミナルウィンドウ内で実行するアプリケーションに太字を使用させてもよいな"
-#~ "ら、このオプションを有効にしてください。"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"ターミナルウィンドウ内で実行するアプリケーションに太字を使用させてもよいな"
+"ら、このオプションを有効にしてください。"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを有効にすると、Shift キーを押しながら↑/↓キーを押すことに"
-#~ "よって1行ずつスクロールできるようになります。"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、Shift キーを押しながら↑/↓キーを押すことによって"
+"1行ずつスクロールできるようになります。"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでメ"
-#~ "ニューバーが表示されます。"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでメニュー"
+"バーが表示されます。"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでツール"
-#~ "バーが表示されます。"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでツール"
+"バーが表示されます。"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウのウィン"
-#~ "ドウ枠が表示されます。"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウのウィンド"
+"ウ枠が表示されます。"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "有効にすると、キーボード上のいずれかのキーを押すことで、ターミナルウィンド"
-#~ "ウをコマンドプロンプトまでスクロールします。"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"有効にすると、キーボード上のいずれかのキーを押すことで、ターミナルウィンドウ"
+"をコマンドプロンプトまでスクロールします。"
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "TTY Erase"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY Erase"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "エスケープシーケンス"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "エスケープシーケンス"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "フォント"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "最初のタイトルの後に置く"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "最初のタイトルの後に置く"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "最初のタイトルの前に置く"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "最初のタイトルの前に置く"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "表示しない"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "表示しない"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "メニューバーへのアクセス"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "メニューバーへのアクセス"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "指定無し (単色を使用する)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "指定無し (単色を使用する)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "左側に表示する"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "左側に表示する"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "右側に表示する"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "右側に表示する"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "色を指定するダイアログを開きます"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "色を指定するダイアログを開きます"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "新しいウィンドウを開く場合"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "新しいウィンドウを開く場合"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "パレット"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "パレット"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "パレットエントリ 1"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "パレットエントリ 1"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "パレットエントリ 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "パレットエントリ 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "パレットエントリ 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "パレットエントリ 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "パレットエントリ 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "パレットエントリ 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "パレットエントリ 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "パレットエントリ 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "パレットエントリ 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "パレットエントリ 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "パレットエントリ 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "パレットエントリ 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "パレットエントリ 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "パレットエントリ 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "パレットエントリ 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "パレットエントリ 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "パレットエントリ 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "パレットエントリ 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "パレットエントリ 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "パレットエントリ 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "パレットエントリ 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "パレットエントリ 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "パレットエントリ 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "パレットエントリ 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "パレットエントリ 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "パレットエントリ 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "パレットエントリ 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "パレットエントリ 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "パレットエントリ 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "パレットエントリ 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "最初のタイトルを置き換える"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "最初のタイトルを置き換える"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "動作中タブ表示をリセットするまでの秒数(_I):"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "動作中タブ表示をリセットするまでの秒数(_I):"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "拡大縮小"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "拡大縮小"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "スクロールバー(_O):"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "スクロールバー(_O):"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "キー入力でスクロールさせる(_K)"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "キー入力でスクロールさせる(_K)"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "出力でスクロールさせる(_T)"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "出力でスクロールさせる(_T)"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Shift+↑/+↓ キーを使用して1行ずつスクロールする(_L)"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Shift+↑/+↓ キーを使用して1行ずつスクロールする(_L)"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "スクロールバック(_B):"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "スクロールバック(_B):"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "スクロール"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "スクロール"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "背景画像ファイルを選択してください"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "背景画像ファイルを選択してください"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいターミナルを開く際に、シェルを強制的にログインシェルとして実行させる"
-#~ "場合は、このオプションを選択してください。シェルがインタラクティブシェルと"
-#~ "して実行される場合と、ログインシェルとして実行される場合の違いに関する詳細"
-#~ "は、シェルのドキュメントを御覧ください。"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"新しいターミナルを開く際に、シェルを強制的にログインシェルとして実行させる場"
+"合は、このオプションを選択してください。シェルがインタラクティブシェルとして"
+"実行される場合と、ログインシェルとして実行される場合の違いに関する詳細は、"
+"シェルのドキュメントを御覧ください。"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "ショートカットキー"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "ショートカットキー"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "スクロールバーを使用してスクロールバックできる行数を指定してください。"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "スクロールバーを使用してスクロールバックできる行数を指定してください。"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "スタイル(_Y):"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "スタイル(_Y):"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "伸長あり"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "伸長あり"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "動作中タブの表示"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "動作中タブの表示"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "動作中タブの色(_Y):"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "動作中タブの色(_Y):"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "ターミナルの設定"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ターミナルの設定"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminal アプリケーションが利用できる色のパレット:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminal アプリケーションが利用できる色のパレット:"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "テキストの選択領域"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "テキストの選択領域"
# These line breaks are compromise of VL P Gothic, IPA P Gothic and (especially) UmePlus P Gothic, 10pt each.
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのオプションによって、いくつかのアプリケーションが正常\n"
-#~ "に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは、他の\n"
-#~ "端末での動作を前提とする一部のアプリケーションや OS での\n"
-#~ "問題を解決するために存在します。"
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"これらのオプションによって、いくつかのアプリケーションが正常\n"
+"に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは、他の\n"
+"端末での動作を前提とする一部のアプリケーションや OS での\n"
+"問題を解決するために存在します。"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "ターミナル内で実行するコマンドによって新しい出力が表示された時、いつでも自"
-#~ "動的に下へスクロールするかどうかを選択します。"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"ターミナル内で実行するコマンドによって新しい出力が表示された時、いつでも自動"
+"的に下へスクロールするかどうかを選択します。"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいタブやウィンドウが開かれる時に設定される環境変数 $TERM の値を指定し"
-#~ "ます。一部のアプリケーションで色の表示に問題があるなら、ここに xterm-"
-#~ "color を指定してみてください。"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"新しいタブやウィンドウが開かれる時に設定される環境変数 $TERM の値を指定しま"
+"す。一部のアプリケーションで色の表示に問題があるなら、ここに xterm-color を指"
+"定してみてください。"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "タイル状"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "タイル状"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "タイトル"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "透明度(_N):"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "透明度(_N):"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "透明にする"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透明にする"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "デフォルトの色を使用する(_D)"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "デフォルトの色を使用する(_D)"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "テキスト選択領域の背景色に指定色を使用します。"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "テキスト選択領域の背景色に指定色を使用します。"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "指定色を使用する(_U):"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "指定色を使用する(_U):"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "テキスト選択領域の背景色にデフォルトの色を使用します。"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "テキスト選択領域の背景色にデフォルトの色を使用します。"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "外観(_A)"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "外観(_A)"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "背景色(_B):"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景色(_B):"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Backspace キーの生成(_B):"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace キーの生成(_B):"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "配色(_C)"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "配色(_C)"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Delete キーの生成(_D):"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete キーの生成(_D):"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "自動的に付くタイトル(_D):"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "自動的に付くタイトル(_D):"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "ファイル(_F):"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "ファイル(_F):"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "一般(_G)"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "一般(_G)"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "最初のタイトル(_I):"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "最初のタイトル(_I):"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "互換オプションをデフォルトにリセットする(_R)"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "互換オプションをデフォルトにリセットする(_R)"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "ショートカット(_S)"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "ショートカット(_S)"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "文字の色(_T):"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文字の色(_T):"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "コマンドが実行される時に utmp/wtmp の記録を更新する(_U)"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "コマンドが実行される時に utmp/wtmp の記録を更新する(_U)"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "秒"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>タイトル:</b>"
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index c712ef1..2e7ee63 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 16:39+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan M. <baurthefirst at gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ at googlegroups.com>\n"
@@ -577,22 +577,22 @@ msgstr "Құрамасы"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Атаусыз"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Тіркелгіңіздің командалық қоршауын анықтау мүмкін емес."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Ұрпақ үрдісін жөнелту қатемен аяқталды"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Бұл бетті жабу"
@@ -617,7 +617,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
@@ -942,399 +942,505 @@ msgstr "Ағымдағы терминал беті үшін атауды енг
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Терминал эмуляторы"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM о_рнатуы:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM о_рнатуы:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "К_еңейтілген"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "К_еңейтілген"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Жуан мәтінге рұқса_т"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Жуан мәтінге рұқса_т"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Автоанықтау"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Автоанықтау"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Фон"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Фон суреті"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Фон суреті"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Ортасына қарай"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Ортасына қарай"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Бет белсендік түсін таңдаңыз"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Бет белсендік түсін таңдаңыз"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Терминал курсордың түсін таңдаңыз"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Терминал курсордың түсін таңдаңыз"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Терминалда мәтін ерекшелінетін түсін таңдаңыз"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Терминалда мәтін ерекшелінетін түсін таңдаңыз"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Түстерді таңдау"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Түстерді таңдау"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Үйлесімділік"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Үйлесімділік"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Қос шерткенде, _келесі таңбаларды сөздің\n"
-#~ "бөлігі ретінде санау:"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Қос шерткенде, _келесі таңбаларды сөздің\n"
+"бөлігі ретінде санау:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "К_урсор түсі:"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "К_урсор түсі:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Барлық мәзірге қат_ынас батырмаларын сөндіру (Alt+f сияқты)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Барлық мәзірге қат_ынас батырмаларын сөндіру (Alt+f сияқты)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Мәзі_рге қатынас жасау батырмасын өшіру (F10 бастапқыда)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Мәзі_рге қатынас жасау батырмасын өшіру (F10 бастапқыда)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Жаңа терезел_ердің қоршауын көрсету"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Жаңа терезел_ердің қоршауын көрсету"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Жаңа терезелер_де саймандар панельдерін көрсету"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелер_де саймандар панельдерін көрсету"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Жаңа тере_зелерде саймандар панельдерін көрсету"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Жаңа тере_зелерде саймандар панельдерін көрсету"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Қос шерту"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Қос шерту"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Терм_инал қаріьі үшін анти-алиасингті қосу"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Терм_инал қаріьі үшін анти-алиасингті қосу"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл опцияны Terminal-дағы қаріптер үшін анти-алиасингті қолданғыңыз келсе "
-#~ "қосыңыз. Бұл опцияны өшіру әлсіз жүйелерде терминалдың жұмысын артыра "
-#~ "алады."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Бұл опцияны Terminal-дағы қаріптер үшін анти-алиасингті қолданғыңыз келсе "
+"қосыңыз. Бұл опцияны өшіру әлсіз жүйелерде терминалдың жұмысын артыра алады."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл опцияны іске қосу нәтижесінде терминалдағы қолданбалар жуан мәтінді "
-#~ "қолдана алатын болады."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Бұл опцияны іске қосу нәтижесінде терминалдағы қолданбалар жуан мәтінді "
+"қолдана алатын болады."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл опцияны қосу нәтижесінде терминал мәтінің жоғары/төмен стрелкалар мен "
-#~ "Shift батырмасын бірге басу арқылы бір жолға айналдыра аласыз."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Бұл опцияны қосу нәтижесінде терминал мәтінің жоғары/төмен стрелкалар мен "
+"Shift батырмасын бірге басу арқылы бір жолға айналдыра аласыз."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде мәзір жолағының болуына "
-#~ "жауап береді."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде мәзір жолағының болуына "
+"жауап береді."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде саймандар панельдерінің "
-#~ "болуына жауап береді."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде саймандар панельдерінің "
+"болуына жауап береді."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде қоршаудың болуына жауап "
-#~ "береді."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде қоршаудың болуына жауап "
+"береді."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Қосулы болса, терминалда кез-келген пернені ьасу арқылы ондағы мәтіні ең "
-#~ "астына айналдырылады."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Қосулы болса, терминалда кез-келген пернені ьасу арқылы ондағы мәтіні ең "
+"астына айналдырылады."
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "TTY өшіру"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY өшіру"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape тізбегі"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape тізбегі"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Қаріп"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Қаріп"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Жалпы"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Басты атаудан кейін"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Басты атаудан кейін"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Басты атауға дейін"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Басты атауға дейін"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Көрсетілмейді"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Көрсетілмейді"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Мәзір жолағына қатынас"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Мәзір жолағына қатынас"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Жоқ (бүтін түсті қолдану)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Жоқ (бүтін түсті қолдану)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Сол жақтан"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Сол жақтан"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Он жақтан"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Он жақтан"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Түсті таңдау үшін сұхбат терезесін ашу"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Түсті таңдау үшін сұхбат терезесін ашу"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Жаңа терезелерді ашу"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Жаңа терезелерді ашу"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Палитра"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Палитра элементі 1"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Палитра элементі 1"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Палитра элементі 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Палитра элементі 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Палитра элементі 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Палитра элементі 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Палитра элементі 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Палитра элементі 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Палитра элементі 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Палитра элементі 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Палитра элементі 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Палитра элементі 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Палитра элементі 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Палитра элементі 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Палитра элементі 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Палитра элементі 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Палитра элементі 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Палитра элементі 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Палитра элементі 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Палитра элементі 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Палитра элементі 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Палитра элементі 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Палитра элементі 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Палитра элементі 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Палитра элементі 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Палитра элементі 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Палитра элементі 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Палитра элементі 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Палитра элементі 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Палитра элементі 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Палитра элементі 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Палитра элементі 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Бастапқы атаудың орнына"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Бастапқы атаудың орнына"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Бет белсенділік _индикаторын сөндіру уақыты:"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Бет белсенділік _индикаторын сөндіру уақыты:"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Созылған"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Созылған"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "А_йналдыру жолағыs:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "А_йналдыру жолағыs:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Бат_ырмаларды басу кезіңде айналдыру"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Бат_ырмаларды басу кезіңде айналдыру"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Шығы_с кезіңде айналдыру"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Шығы_с кезіңде айналдыру"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Shift-Up/-Down батырмаларын қолданып бі_р жолға айналдыру"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Shift-Up/-Down батырмаларын қолданып бі_р жолға айналдыру"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Кері а_йналдыру:"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Кері а_йналдыру:"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Аналдыру"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Аналдыру"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Фон суреті файлын таңдау"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Фон суреті файлын таңдау"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл опцияны Terminal-да ашылған әр қоршам сіздің тіркелгі қоршамы ретінде "
-#~ "орындалуы үшін жауап береді. Интерактивті мен тіркелгі қоршамдарының "
-#~ "айырмашылықтарын білу үшін өзіңіздің қоршам құжаттамасын оқыңыз."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Бұл опцияны Terminal-да ашылған әр қоршам сіздің тіркелгі қоршамы ретінде "
+"орындалуы үшін жауап береді. Интерактивті мен тіркелгі қоршамдарының "
+"айырмашылықтарын білу үшін өзіңіздің қоршам құжаттамасын оқыңыз."
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Жарлық батырмалары"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Жарлық батырмалары"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Айналдыру жолағы көмегімен көруге болатын алдыңғы жолдардың санын "
-#~ "орнатады."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Айналдыру жолағы көмегімен көруге болатын алдыңғы жолдардың санын орнатады."
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Ст_илі:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Ст_илі:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Созылған"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Созылған"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Беттің белсенділік индикаторы"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Беттің белсенділік индикаторы"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Бет белсе_нділіктің түсі:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Бет белсе_нділіктің түсі:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Терминал баптаулары"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Терминал баптаулары"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminal қолданбасы үшін келесі түстер палитрасы бар:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminal қолданбасы үшін келесі түстер палитрасы бар:"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Мәтінді ерекшелеу"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Мәтінді ерекшелеу"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл опциялар кейбір қолданбалардың бұрыс жұмысына\n"
-#~ "әкеп соғуы мүмкін, және терминал жұмысынан басқаны\n"
-#~ "күтіп тұрған қолданбалар мен жүйелердің жұмысын\n"
-#~ "мүмкін қылуға арналған."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Бұл опциялар кейбір қолданбалардың бұрыс жұмысына\n"
+"әкеп соғуы мүмкін, және терминал жұмысынан басқаны\n"
+"күтіп тұрған қолданбалар мен жүйелердің жұмысын\n"
+"мүмкін қылуға арналған."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл опция терминалда орындалып тұрған командасының шығысында жаңа мәтіні "
-#~ "пайда болған кезде автоайналдыруды сипаттайды."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Бұл опция терминалда орындалып тұрған командасының шығысында жаңа мәтіні "
+"пайда болған кезде автоайналдыруды сипаттайды."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Жаңа терминал беті не терезесі үшін $TERM айнымалысын орнатады. Негізінде "
-#~ "жүйелердің көбі үшін келеді. Мәселелер пайда болса, xterm-color мәніне "
-#~ "орнатуды көріңіз."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Жаңа терминал беті не терезесі үшін $TERM айнымалысын орнатады. Негізінде "
+"жүйелердің көбі үшін келеді. Мәселелер пайда болса, xterm-color мәніне "
+"орнатуды көріңіз."
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Плитка"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плитка"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Атауы"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Атауы"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Мөлдір_лілігі:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Мөлдір_лілігі:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Мөлдір фон"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Мөлдір фон"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Бас_тапқы түсті қолдану"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Бас_тапқы түсті қолдану"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Мәтінді таңдау үшін өзіңіздің фон түсін орнату"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Мәтінді таңдау үшін өзіңіздің фон түсін орнату"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Ө_зіңіздің түсіңізді қолдану:"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Ө_зіңіздің түсіңізді қолдану:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Мәтінді таңдау үшін бастапқы фон түсін орнату"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Мәтінді таңдау үшін бастапқы фон түсін орнату"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "С_ыртқы түрі"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "С_ыртқы түрі"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Ф_он түсі:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Ф_он түсі:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Тү_стер"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "Тү_стер"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Динамикалы орнатылатын атау:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Динамикалы орнатылатын атау:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Файл:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Жал_пы"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "Жал_пы"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Бастапқы атауы:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Бастапқы атауы:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Run command as login shell"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Run command as login shell"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Жарл_ықтар"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Жарл_ықтар"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Мә_тін түсі:"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Мә_тін түсі:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Команда орындалғанда, utmp/wtmp жазбаларын жаңарту"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Команда орындалғанда, utmp/wtmp жазбаларын жаңарту"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "секунд"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Атау:</b>"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index fc909ae..557f4ee 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 11:46+0900\n"
"Last-Translator: ByungHyun Choi<byunghyun.choi at debianusers.org>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -563,22 +563,22 @@ msgstr "차례"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "무제"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "로긴 셸을 정할 수 없음."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "자식 프로세스 생성 실패"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "이 탭 닫기"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "끄기"
@@ -922,421 +922,542 @@ msgstr "현재 터미널 탭의 타이틀을 입력하세요"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "터미널 에뮬레이터"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$TERM</tt> 설정:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> 설정:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "아스키 DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "아스키 DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "고급"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "고급"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "굵은 글씨 허용"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "굵은 글씨 허용"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "자동 탐지"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "자동 탐지"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "배경 그림"
+msgid "Background"
+msgstr "배경 그림"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "배경 그림"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "배경 그림"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "중앙 배치"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "중앙 배치"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "터미널 글꼴 선택"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "터미널 글꼴 선택"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "터미널 바탕색을 선택하세요"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "터미널 바탕색을 선택하세요"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "터미널 커서색을 선택하세요"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "터미널 커서색을 선택하세요"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "터미널 글자 선택영역의 바탕색을 선택하세요"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "터미널 글자 선택영역의 바탕색을 선택하세요"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "색 선택"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "색 선택"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>명령어</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>명령어</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>호환성</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>호환성</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "더블 클릭시 다음 문자를 한 단어로 여김:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "더블 클릭시 다음 문자를 한 단어로 여김:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "글자색 및 커서색(_T):"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "글자색 및 커서색(_T):"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "모든 메뉴 키 (예: Alt+f)를 비활성화(_n)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "모든 메뉴 키 (예: Alt+f)를 비활성화(_n)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "메뉴 단축키 (기본 값 F10)을 비활성화(_e)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "메뉴 단축키 (기본 값 F10)을 비활성화(_e)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "새 창에 테두리 보이기(_b)"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "새 창에 테두리 보이기(_b)"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "새 창에 메뉴바 보이기(_m)"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "새 창에 메뉴바 보이기(_m)"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "새 창에 툴바 보이기(_t)"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "새 창에 툴바 보이기(_t)"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>더블 클릭</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>더블 클릭</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "터미널 글꼴의 안티-앨리어싱 설정"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "터미널 글꼴의 안티-앨리어싱 설정"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "터미널 창에서 글자를 표현할 때 안티-앨리어싱을 사용하려면 이 옵션을 켜주세"
-#~ "요. 느린 시스템에서는 이 옵션을 해제해서 터미널 렌더링 성능을 매우 향상시"
-#~ "킬 수 있습니다."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"터미널 창에서 글자를 표현할 때 안티-앨리어싱을 사용하려면 이 옵션을 켜주세"
+"요. 느린 시스템에서는 이 옵션을 해제해서 터미널 렌더링 성능을 매우 향상시킬 "
+"수 있습니다."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr "터미널 창에서 굵은 글씨를 사용하려면 이 옵션을 켜세요."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "터미널 창에서 굵은 글씨를 사용하려면 이 옵션을 켜세요."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "쉬프트 키와 위/아래 방향키로 한 줄씩 스크롤하시고 싶으면 이 항목을 선택하"
-#~ "십시오."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"쉬프트 키와 위/아래 방향키로 한 줄씩 스크롤하시고 싶으면 이 항목을 선택하십시"
+"오."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "새로 만든 터미널 창에 메뉴바를 보이는 옵션입니다."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "새로 만든 터미널 창에 메뉴바를 보이는 옵션입니다."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "새로 만든 터미널 창에 툴바를 보이는 옵션입니다."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "새로 만든 터미널 창에 툴바를 보이는 옵션입니다."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr "새로 만든 창 주위에 창 테두리를 표시하는 옵션입니다."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "새로 만든 창 주위에 창 테두리를 표시하는 옵션입니다."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr "키보드의 키를 누르면 스크롤을 아래로 옮기도록 설정하는 옵션입니다."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "키보드의 키를 누르면 스크롤을 아래로 옮기도록 설정하는 옵션입니다."
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "이스케이프 키"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "이스케이프 키"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "일반"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "일반"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "초기 타이틀 뒤에 추가합니다"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "초기 타이틀 뒤에 추가합니다"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "초기 타이틀 앞에 추가합니다"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "초기 타이틀 앞에 추가합니다"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "표시하지 않습니다"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "표시하지 않습니다"
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "메뉴바 접근"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "메뉴바 접근"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "없음 (단일 색상)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "없음 (단일 색상)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "왼쪽"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "왼쪽"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "오른쪽"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "오른쪽"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "색을 고르는 다이얼로그를 엽니다"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "색을 고르는 다이얼로그를 엽니다"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>새 창 열기</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>새 창 열기</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>팔레트</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>팔레트</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "팔레트 목록 %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "팔레트 목록 %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "초기 타이틀을 바꿉니다"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "초기 타이틀을 바꿉니다"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "비례 배치"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "비례 배치"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "스크롤 바(_S):"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "스크롤 바(_S):"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "키 입력이 있으면 스크롤(_k)"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "키 입력이 있으면 스크롤(_k)"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "출력이 있으면 스크롤(_r)"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "출력이 있으면 스크롤(_r)"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "쉬프트 업/다운 키로 한 줄씩 스크롤(_l)"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "쉬프트 업/다운 키로 한 줄씩 스크롤(_l)"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "이전 스크롤(_o):"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "이전 스크롤(_o):"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>스크롤</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>스크롤</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "배경 그림 파일을 선택하세요"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "배경 그림 파일을 선택하세요"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "새로운 터미널을 열 때 로긴 셸로 셸을 시작하는 옵션입니다. 인터렉티브 셸과 "
-#~ "로긴 셸의 차이점은 셸의 문서를 참고하세요."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"새로운 터미널을 열 때 로긴 셸로 셸을 시작하는 옵션입니다. 인터렉티브 셸과 로"
+"긴 셸의 차이점은 셸의 문서를 참고하세요."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "단축키"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "단축키"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "스크롤 바로 볼 수 있는 줄 수를 지정합니다."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "스크롤 바로 볼 수 있는 줄 수를 지정합니다."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "스타일(_S):"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "스타일(_S):"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "늘여 배치"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "늘여 배치"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "터미널 기본 설정"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
+
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "터미널 기본 설정"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "터미털 프로그램에서 사용할 수 있는 팔레트는 다음과 같습니다:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "터미털 프로그램에서 사용할 수 있는 팔레트는 다음과 같습니다:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>글자 선택영역</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>글자 선택영역</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 옵션으로 몇몇 프로그램이 오동작할 수 있습니다. 특이한 터미널 동작을 원"
-#~ "하는 프로그램과 운영 체제에서 사용하세요."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"이 옵션으로 몇몇 프로그램이 오동작할 수 있습니다. 특이한 터미널 동작을 원하"
+"는 프로그램과 운영 체제에서 사용하세요."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "터미널에서 실행중인 명령어가 새로운 출력을 내면 자동으로 스크롤을 맨 아래"
-#~ "로 옮기도록 설정하는 옵션입니다."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"터미널에서 실행중인 명령어가 새로운 출력을 내면 자동으로 스크롤을 맨 아래로 "
+"옮기도록 설정하는 옵션입니다."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "새 터미널 탭이나 새 창이 열릴 때 $TERM 환경 변수에 들어가는 값을 지정합니"
-#~ "다.대부분의 시스템에서 기본값으로 잘 동작할 것입니다. 몇몇 프로그램에서 색"
-#~ "이 이상하게 표현되면 xterm-color라고 적어보십시오."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"새 터미널 탭이나 새 창이 열릴 때 $TERM 환경 변수에 들어가는 값을 지정합니다."
+"대부분의 시스템에서 기본값으로 잘 동작할 것입니다. 몇몇 프로그램에서 색이 이"
+"상하게 표현되면 xterm-color라고 적어보십시오."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "타일 배치"
+msgid "Tiled"
+msgstr "타일 배치"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "타이틀"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "타이틀"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "투명한 배경"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "투명한 배경"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "투명한 배경"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "투명한 배경"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "기본색 사용(_d)"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "기본색 사용(_d)"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "사용자 지정 글자 선택영역 바탕색을 사용합니다"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "사용자 지정 글자 선택영역 바탕색을 사용합니다"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "사용자 지정색 사용(_c)"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "사용자 지정색 사용(_c)"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "기본 글자 선택영역 바탕색을 사용합니다"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "기본 글자 선택영역 바탕색을 사용합니다"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "외관"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "외관"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "바탕색(_B):"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "바탕색(_B):"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "백 스페이스 키(_B):"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "백 스페이스 키(_B):"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "색"
+msgid "_Colors"
+msgstr "색"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "딜리트 키(_D):"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "딜리트 키(_D):"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "동적 설정 타이틀(_D):"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "동적 설정 타이틀(_D):"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "파일(_F):"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "파일(_F):"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "일반"
+msgid "_General"
+msgstr "일반"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "초기 타이틀(_I):"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "초기 타이틀(_I):"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "로긴 셸로 명령어 실행(_R)"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "로긴 셸로 명령어 실행(_R)"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "단축키"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "단축키"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "글자색 및 커서색(_T):"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "글자색 및 커서색(_T):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "명령어를 실행할 때 utmp/wtmp를 기록(_U)"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "명령어를 실행할 때 utmp/wtmp를 기록(_U)"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>타이틀:</b>"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index d932bac..3f9252f 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 02:14+0200\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku at li.org>\n"
@@ -488,22 +488,22 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Bênav"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr ""
@@ -528,7 +528,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Alîkarî"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Neçalak"
@@ -845,46 +845,505 @@ msgstr ""
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emûlatorê Termînalê"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "<b>Zemîn</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:7
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "<b>Zemîn</b>"
+msgid "Background image"
+msgstr "<b>Zemîn</b>"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Navîn"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Navîn"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Ferman</b>"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "<b>Sernav</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Giştî"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Pêveke"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Ferman</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Giştî"
+
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Teşe:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Pêveke"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "<b>Sernav</b>"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Pêveke"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Bênav"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Pêveke"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Pel"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Pêveke"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Dosya:"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Pêveke"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Giştî"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Teşe:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Sernav</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "<b>Sernav</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Vebijêrk"
+
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "Bênav"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Pel"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid "_Background color:"
+msgstr "<b>Zemîn</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Dosya:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "Giştî"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Sernav:</b>"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2e2b2d7..6fdfcc3 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 12:20+0300\n"
"Last-Translator: mantas <mantaz at users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt at konferencijos.lt>\n"
@@ -481,22 +481,22 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr ""
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid "Help"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr ""
@@ -836,3 +836,474 @@ msgstr ""
#: ../Terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 2a03aa8..7417d73 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis at gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -596,22 +596,22 @@ msgstr "Saturs"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Bez virsraksta"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Neizdevās izpildīt, Jūsu, pieteikšanās čaulu."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Neizdevas izpildīt bērnu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Aizvērt šo cilni"
@@ -636,7 +636,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgt"
@@ -960,439 +960,549 @@ msgstr "Ievadiet jauno virsrakstu esošajam termināļa cilnim"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Termināļa emulators"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$TERM</tt> uzstādījums:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> uzstādījums:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Paplašinātie"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Paplašinātie"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Atļaut treknrakstu tekstā"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Atļaut treknrakstu tekstā"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Auto-noteikt"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-noteikt"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fona attēls"
+msgid "Background"
+msgstr "Fona attēls"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Fona attēls"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Fona attēls"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrēts"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrēts"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Norādiet Termināļa fontu"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Norādiet Termināļa fontu"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Izvēlaties cilnes aktivitātes krāsu"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Izvēlaties cilnes aktivitātes krāsu"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Izvēlaties termināļa fona krāsu"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Izvēlaties termināļa fona krāsu"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Norādiet termināļa kursora krāsu"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Norādiet termināļa kursora krāsu"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Izvēlēties termināļa teksta krāsu"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Izvēlēties termināļa teksta krāsu"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Izvēlaties termināļa teksta iekrāsošanas fona krāsu"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Izvēlaties termināļa teksta iekrāsošanas fona krāsu"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Krāsu atlasītājs"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Krāsu atlasītājs"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Komanda</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Komanda</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Saderība</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Saderība</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ņemt vērā sekojošas rakstzīmes, kā daļu no vārda, pie dubultklikšķa:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Ņemt vērā sekojošas rakstzīmes, kā daļu no vārda, pie dubultklikšķa:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "_Teksta un kursora krāsa:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Teksta un kursora krāsa:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Izslēgt visus izvēl_nes pieejas taustiņus (piemērām, Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Izslēgt visus izvēl_nes pieejas taustiņus (piemērām, Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Izslēgt izvēln_es īsceļa taustiņu (F10 noklusētais) "
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Izslēgt izvēln_es īsceļa taustiņu (F10 noklusētais) "
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Attēlot ro_bežas ap jaunajiem logiem"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Attēlot ro_bežas ap jaunajiem logiem"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu jaunajos logos"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu jaunajos logos"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Rādīt _rīkjoslu jaunajos logos"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Rādīt _rīkjoslu jaunajos logos"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Dubultklikšķis</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Dubultklikšķis</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Ieslēgt kropļojumnovērsi termināļa fontam"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Ieslēgt kropļojumnovērsi termināļa fontam"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ieslēgt šo opciju, ja vēlaties, lai Terminālis izmanto kropļojumnovērsi, "
-#~ "kad renderē tekstu termināļa logos. Izslēgt šo opciju ir iespējams "
-#~ "krietni paaugstināt termināļa renderēšanas ātrumu un samazināt vispārēju "
-#~ "sistēmas noslodzi lēnākās sistēmās."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Ieslēgt šo opciju, ja vēlaties, lai Terminālis izmanto kropļojumnovērsi, kad "
+"renderē tekstu termināļa logos. Izslēgt šo opciju ir iespējams krietni "
+"paaugstināt termināļa renderēšanas ātrumu un samazināt vispārēju sistēmas "
+"noslodzi lēnākās sistēmās."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šī opcija ļauj lietotnēm, kuras skrien iekš termināļa loga, izmantot "
-#~ "treknrakstu tekstā."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Šī opcija ļauj lietotnēm, kuras skrien iekš termināļa loga, izmantot "
+"treknrakstu tekstā."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ieslēgt šo opciju, lai varētu ritināt tikai vienu rindu, izmantojot uz "
-#~ "augšu un leju taustiņus kopā ar Shift taustiņu."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Ieslēgt šo opciju, lai varētu ritināt tikai vienu rindu, izmantojot uz augšu "
+"un leju taustiņus kopā ar Shift taustiņu."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Šī opcija rāda izvēlnes joslu jaunizveidotajos termināļa logos."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Šī opcija rāda izvēlnes joslu jaunizveidotajos termināļa logos."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Šī opcija rāda rīkjoslu jaunizveidotajos termināļa logos."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Šī opcija rāda rīkjoslu jaunizveidotajos termināļa logos."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šī opcija rāda logu dekorācijas ap jaunizveidotajiem termināļu logiem."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Šī opcija rāda logu dekorācijas ap jaunizveidotajiem termināļu logiem."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ļauj jums ar jebkuru taustiņu termināļa logā noritināties uz komandu "
-#~ "uzvedni."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Ļauj jums ar jebkuru taustiņu termināļa logā noritināties uz komandu uzvedni."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape sekvence"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvence"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Vispārēji"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Iet pēc sākotnējā virsraksta"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Vispārēji"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Iet pirms sākotnējā virsraksta"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Iet pēc sākotnējā virsraksta"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Netiek rādīts"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Iet pirms sākotnējā virsraksta"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Netiek rādīts"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Izvēlnes joslas pieeja</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Izvēlnes joslas pieeja</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Nekas (izmantot tīrtoņa krāsu)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nekas (izmantot tīrtoņa krāsu)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Kreisajā pusē"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Kreisajā pusē"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Labajā pusē"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Labajā pusē"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Atvērt dialoglogu krāsu izvēlei"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Atvērt dialoglogu krāsu izvēlei"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Atverot jaunus logus</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Atverot jaunus logus</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Palete</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Palete</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Paletes ieraksts %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Atiestatīt cilnes aktivitātes indikātoru pēc"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Atiestatīt cilnes aktivitātes indikātoru pēc"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Skalēts"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalēts"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Ritjoslas:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Ritjoslas:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Ritināt uz _taustiņsitienu"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Ritināt uz _taustiņsitienu"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Ri_tināt izvadu"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Ri_tināt izvadu"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Ritināt vienu _rindu izmantojot Shift-Uz augšu/-Uz leju taustiņus"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Ritināt vienu _rindu izmantojot Shift-Uz augšu/-Uz leju taustiņus"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "At_pakaļrite:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "At_pakaļrite:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Ritināšana</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Ritināšana</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Norādiet fona attēlu"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Norādiet fona attēlu"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Norādiet šo opciju, lai uzspiestu Terminālim palaist čaulu, kā "
-#~ "pieteikšanās čaulu, kad tiek atvērts jauns terminālis. Apskatiet savas "
-#~ "čaulas dokumentāciju, lai uzinātu atšķirību starp interaktīvās čaulas "
-#~ "izpildi un pieteikšanās čaulas izpildi."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Norādiet šo opciju, lai uzspiestu Terminālim palaist čaulu, kā pieteikšanās "
+"čaulu, kad tiek atvērts jauns terminālis. Apskatiet savas čaulas "
+"dokumentāciju, lai uzinātu atšķirību starp interaktīvās čaulas izpildi un "
+"pieteikšanās čaulas izpildi."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Īsceļa taustiņš"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Īsceļa taustiņš"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "Norādiet ritināšanas rindu skaitu izmantojot ritjoslu."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Norādiet ritināšanas rindu skaitu izmantojot ritjoslu."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Stils:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stils:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Izstiepts"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Izstiepts"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "<b>Cilnes aktivitātes indikātors</b>"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Cilnes aktivitātes indikātors</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "_Cilnes aktivitātes krāsa:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "_Cilnes aktivitātes krāsa:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Termināļa uzstādījumi"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Termināļa uzstādījumi"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Termināļa lietotnei ir pieejamas šādas krāsu paletes:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Termināļa lietotnei ir pieejamas šādas krāsu paletes:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Teksta Iekrāsošana</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Teksta Iekrāsošana</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šīs opcijas var likt dažām lietotnēm uzvesties nepareizi. Opcijas ir "
-#~ "paredzētas, lai ļautu strādāt noteiktām lietotnēm un operētājsistēmām, "
-#~ "kurām termināļa uzvedība atšķiras."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Šīs opcijas var likt dažām lietotnēm uzvesties nepareizi. Opcijas ir "
+"paredzētas, lai ļautu strādāt noteiktām lietotnēm un operētājsistēmām, kurām "
+"termināļa uzvedība atšķiras."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šī opcija nosaka vai terminālis automātiski ritinās uz leju rindiņas, kad "
-#~ "jaunu izvadu ģenerē skrejoša komanda terminālī."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Šī opcija nosaka vai terminālis automātiski ritinās uz leju rindiņas, kad "
+"jaunu izvadu ģenerē skrejoša komanda terminālī."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Norāda $TERM vides mainīgā vērtību, kad jauns termināļa cilnis vai "
-#~ "termināļa logs tiek atvērts. Noklusētai vērtībai jāder uz lielāko daļu "
-#~ "sistēmu. Ja ir problēmas ar krāsām dažās lietotnēs, pamēģiniet xterm-"
-#~ "color."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Norāda $TERM vides mainīgā vērtību, kad jauns termināļa cilnis vai termināļa "
+"logs tiek atvērts. Noklusētai vērtībai jāder uz lielāko daļu sistēmu. Ja ir "
+"problēmas ar krāsām dažās lietotnēs, pamēģiniet xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Sakrauti"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Sakrauti"
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Sakrauti"
+msgid "Title"
+msgstr "Sakrauti"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Caurspīdīgs fons"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Caurspīdīgs fons"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Caurspīdīgs fons"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Caurspīdīgs fons"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Iz_mantot noklusēto krāsu"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Iz_mantot noklusēto krāsu"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Izmantot pielāgotu teksta iekrāsošanas fona krāsu"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Izmantot pielāgotu teksta iekrāsošanas fona krāsu"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Izmantot pielāgotu _krāsu"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Izmantot pielāgotu _krāsu"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Izmantot noklusēto teksta iekrāsošanas fona krāsu"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Izmantot noklusēto teksta iekrāsošanas fona krāsu"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Izskats"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Izskats"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Fona krāsa:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fona krāsa:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Atpakaļatkāpes atslēgas ģenerāts:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Atpakaļatkāpes atslēgas ģenerāts:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Krāsas"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Krāsas"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Dzēst atslēgu ģenerātus:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Dzēst atslēgu ģenerātus:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dinamiski-uzstādītais virsraksts:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dinamiski-uzstādītais virsraksts:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fails:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fails:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Vispārēji"
+msgid "_General"
+msgstr "Vispārēji"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Sākotnējais virsraksts:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Sākotnējais virsraksts:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Atiestatīt saderības opcijas uz noklusētajām"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Atiestatīt saderības opcijas uz noklusētajām"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Izpildīt komandu, kā pieteikšanās čaulu"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Izpildīt komandu, kā pieteikšanās čaulu"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Īsceļi"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Īsceļi"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Teksta un kursora krāsa:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksta un kursora krāsa:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundes"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundes"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Virsraksts:</b>"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 75126c1..85524ee 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -563,22 +563,22 @@ msgstr "Innhold"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Klarte ikke bestemme innloggingsskallet ditt."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Klarte ikke kjøre underprosess"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukke denne fanen"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
@@ -927,391 +927,498 @@ msgstr "Skriv inn tittel for gjeldende terminalfane"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Teminalemulator"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM _innstilling:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM _innstilling:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "Ascii DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Ascii DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "A_vansert"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vansert"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Tillat fet te_kst"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Tillat fet te_kst"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Automatisk"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisk"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Bakgrunn"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Bakgrunnsbilde"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrunnsbilde"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Sentrert"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Sentrert"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Velg terminal skrift"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Velg terminal skrift"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Velg faneaktivitetsfarge"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Velg faneaktivitetsfarge"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Velg terminal bakgrunnsfarge"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Velg terminal bakgrunnsfarge"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Velg skrivemarkørfarge"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Velg skrivemarkørfarge"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Velg terminal tekstfarge"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Velg terminal tekstfarge"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Velg merket terminaltekst bakgrunnsfarge"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Velg merket terminaltekst bakgrunnsfarge"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Fargevelger"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Fargevelger"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Kommando"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Samspill"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Samspill"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Inkluder følgende karakterer som del av et _ord ved dobbeltklikk"
-
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Ma_rkørfarge:"
-
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Deaktiver alle me_nyhurtigtaster (som f.eks. Alt+F)"
-
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Deaktiver m_enyhurtigtast (standardverdi F10)"
-
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Vis k_antlinje rundt nye vinduer"
-
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Vis _menylinje i nye vinder"
-
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Vis verk_tøylinjer i nye vinduer"
-
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Dobbeltklikk"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Aktivere kantutjevning for termina_lskriften"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiver denne hvis du ønsker at Terminal skal bruke kantutjevning ved "
-#~ "tegning av tekst i terminal vinduer. Ved å skru av denne funksjonen kan "
-#~ "man øke ytelsen vesentlig på eldre/tregere systemer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiver denne for å tillate programmer som kjører inn i terminalvinduet å "
-#~ "bruke fet tekst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiver denne for å kunne rulle en og en linje ved å bruke opp/ned-"
-#~ "tastene sammen med Shift-tasten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Bruk denne for å vise menylinjen in nyopprettede terminalvinduer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiver denne for å vise verktøylinjer in nyopprettede terminalvinduer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiver denne for å vise vindusdekorasjoner rundt nyopprettede "
-#~ "terminalvinduer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gjør deg i stand til å trykke en tast for å rulle nedover terminalvinduet "
-#~ "helt til ledeteksten."
-
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Slett TTY"
-
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Skiftesekvens"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Skrift"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Plasseres etter initiell tittel"
-
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Plasseres foran initiell tittel"
-
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Vises ikke"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Inkluder følgende karakterer som del av et _ord ved dobbeltklikk"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Menylinje tilgang"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Ingen (bruk ensfarget)"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ma_rkørfarge:"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "På venstre side"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deaktiver alle me_nyhurtigtaster (som f.eks. Alt+F)"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "På høyre side"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Deaktiver m_enyhurtigtast (standardverdi F10)"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Åpne bilde for å spesifiere farge"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Vis k_antlinje rundt nye vinduer"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Åpne nye vinduer"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Vis _menylinje i nye vinder"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Palett"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Vis verk_tøylinjer i nye vinduer"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Palettelement 1"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobbeltklikk"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Palettelement 10"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Aktivere kantutjevning for termina_lskriften"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Palettelement 11"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Aktiver denne hvis du ønsker at Terminal skal bruke kantutjevning ved "
+"tegning av tekst i terminal vinduer. Ved å skru av denne funksjonen kan man "
+"øke ytelsen vesentlig på eldre/tregere systemer."
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Palettelement 12"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å tillate programmer som kjører inn i terminalvinduet å "
+"bruke fet tekst."
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Palettelement 13"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å kunne rulle en og en linje ved å bruke opp/ned-tastene "
+"sammen med Shift-tasten."
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Palettelement 14"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Bruk denne for å vise menylinjen in nyopprettede terminalvinduer."
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Palettelement 15"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å vise verktøylinjer in nyopprettede terminalvinduer."
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Palettelement 16"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å vise vindusdekorasjoner rundt nyopprettede "
+"terminalvinduer"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Palettelement 2"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Gjør deg i stand til å trykke en tast for å rulle nedover terminalvinduet "
+"helt til ledeteksten."
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Palettelement 3"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Slett TTY"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Palettelement 4"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Skiftesekvens"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Palettelement 5"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Skrift"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Palettelement 6"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Palettelement 7"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Plasseres etter initiell tittel"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Palettelement 8"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Plasseres foran initiell tittel"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Palettelement 9"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Vises ikke"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Erstatter initiell tittel"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menylinje tilgang"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Resett f_exaneaktivitetsindikator etter"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ingen (bruk ensfarget)"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Skalert"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "På venstre side"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Ru_llefelt er:"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "På høyre side"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Rull ved _tastetrykk"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Åpne bilde for å spesifiere farge"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "_Rull ved utdata"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Åpne nye vinduer"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Rull e_nkeltlinjer ved å bruke Skift-Opp/Ned taster"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Rull_efeltstørrelse:"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Palettelement 1"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Ruller"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Palettelement 10"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Velg bakgrunnsbildefil"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Palettelement 11"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg denne for å tvinge Terminal til å kjøre skallet ditt som et "
-#~ "innlogging-skall når du åpner nye terminaler. Se dokumentasjonen til "
-#~ "skallet for detaljer om forskjeller mellom å kjøre skallet interaktivt "
-#~ "eller å kjøre som innloggingsskall."
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Palettelement 12"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Hurtigtaster"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Palettelement 13"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Palettelement 14"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Stil:"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Palettelement 15"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Strukket"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Palettelement 16"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Faneaktivitetsindikator"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Palettelement 2"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "F_aneaktivitetsfarge:"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Palettelement 3"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Terminal innstillinger"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Palettelement 4"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminalprogrammer har denne fargepaletten tilgjengelig:"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Palettelement 5"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Markert tekst"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Palettelement 6"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse innstillingene kan forårsake ukorrekt oppførsel hos noen programmer."
-#~ "De er her for å tillate deg å jobbe rundt oppførsel hos programmer og "
-#~ "operativsystemer som forventer forskjellig terminalstøtte."
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Palettelement 7"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette valget styrer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny "
-#~ "tekst lages av kommandoene som kjøres inn i terminalen"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Palettelement 8"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne spesifiserer verdien som $TERM miljøvariablen settes til når en ny "
-#~ "fane eller nytt vindu åpnes. Standardverdiene burde være ok for de fleste "
-#~ "systemer. Hvis du har problemer med farger i programmer, prøv xterm-color "
-#~ "her."
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Palettelement 9"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Flislagt"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Erstatter initiell tittel"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tittel"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Resett f_exaneaktivitetsindikator etter"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Gje_nnomsiktighet"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalert"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Ru_llefelt er:"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Bruk stan_dard farge"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rull ved _tastetrykk"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Bruk tilpasset bakgrunnsfarge på merket tekst"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Rull ved utdata"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Bruk s_elvvalgt farge"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rull e_nkeltlinjer ved å bruke Skift-Opp/Ned taster"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Bruk standard bakgrunnsfarge på merket tekst"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Rull_efeltstørrelse:"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Utseende"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Ruller"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Velg bakgrunnsbildefil"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Rettetast genererer"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Velg denne for å tvinge Terminal til å kjøre skallet ditt som et innlogging-"
+"skall når du åpner nye terminaler. Se dokumentasjonen til skallet for "
+"detaljer om forskjeller mellom å kjøre skallet interaktivt eller å kjøre som "
+"innloggingsskall."
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Farger"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Hurtigtaster"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Delete tast genererer"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dynamisk satt tittel"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stil:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fil:"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Strukket"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Generelt"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Faneaktivitetsindikator"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Initiell tittel"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "F_aneaktivitetsfarge:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Tilbakestill samspillvalg til standardverdier"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal innstillinger"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Kjør kommando som innloggingsskall"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminalprogrammer har denne fargepaletten tilgjengelig:"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Hurtigta_ster"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Markert tekst"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Tekstfarge:"
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Disse innstillingene kan forårsake ukorrekt oppførsel hos noen programmer.De "
+"er her for å tillate deg å jobbe rundt oppførsel hos programmer og "
+"operativsystemer som forventer forskjellig terminalstøtte."
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Oppdater utmp/wtmp oppføring når kommandoen startes"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Dette valget styrer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny tekst "
+"lages av kommandoene som kjøres inn i terminalen"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekunder"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Denne spesifiserer verdien som $TERM miljøvariablen settes til når en ny "
+"fane eller nytt vindu åpnes. Standardverdiene burde være ok for de fleste "
+"systemer. Hvis du har problemer med farger i programmer, prøv xterm-color "
+"her."
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Flislagt"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Gje_nnomsiktighet"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Bruk stan_dard farge"
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Bruk tilpasset bakgrunnsfarge på merket tekst"
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Bruk s_elvvalgt farge"
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Bruk standard bakgrunnsfarge på merket tekst"
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Utseende"
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Rettetast genererer"
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Farger"
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete tast genererer"
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamisk satt tittel"
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fil:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Generelt"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Initiell tittel"
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Tilbakestill samspillvalg til standardverdier"
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Kjør kommando som innloggingsskall"
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Hurtigta_ster"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstfarge:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Oppdater utmp/wtmp oppføring når kommandoen startes"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 863fc28..220d680 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 15:16-0800\n"
"Last-Translator: Auke Kok <auke-jan.h.kok at intel.com>\n"
"Language-Team: os-cillation <info at os-cillation.com>\n"
@@ -570,22 +570,22 @@ msgstr "Inhoud"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Kon login shell niet bepalen."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Kon commando niet uitvoeren"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
@@ -934,391 +934,498 @@ msgstr "Geef titel voor het huidige tabblad"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal-emulatieprogramma"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM in_stelling:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM in_stelling:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Gea_vanceerd"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Gea_vanceerd"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Vetgedrukte te_kst toestaan"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Vetgedrukte te_kst toestaan"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Automatisch detecteren"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisch detecteren"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrondafbeelding"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Achtergrondafbeelding"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Gecentreerd"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Kiet lettertype voor terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Kiet lettertype voor terminal"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Kies een kleur voor activiteit in een tabblad"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Kies een kleur voor activiteit in een tabblad"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Achtergrondkleur voor terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Achtergrondkleur voor terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Kies een kleur voor de cursor in de terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Kies een kleur voor de cursor in de terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Kiet lettertype voor terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Kiet lettertype voor terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Kies de achtergrondkleur voor geselecteerde tekst"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Kies de achtergrondkleur voor geselecteerde tekst"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Kleurenkiezer"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Kleurenkiezer"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commando"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Compatibiliteit"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibiliteit"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschouw de volgende karakters als onderdeel van een woord\n"
-#~ " bij dubbelklikken:"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Beschouw de volgende karakters als onderdeel van een woord\n"
+" bij dubbelklikken:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Cu_rsorkleur:"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cu_rsorkleur:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Alle menu-sneltoetsen (zoals Alt+f) uitschakelen"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Alle menu-sneltoetsen (zoals Alt+f) uitschakelen"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "M_enu-sneltoets uitschakelen (standaard F10)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "M_enu-sneltoets uitschakelen (standaard F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Vensterdecoraties weergeven voor nieuwe vensters"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Vensterdecoraties weergeven voor nieuwe vensters"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "_Menubalk weergeven in nieuwe vensters"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "_Menubalk weergeven in nieuwe vensters"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "_Werkbalken weergeven in nieuwe vensters"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "_Werkbalken weergeven in nieuwe vensters"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Dubbelklikken"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dubbelklikken"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Anti-aliasing voor terminallettertype _aanzetten"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Anti-aliasing voor terminallettertype _aanzetten"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het uitschakelen van anti-aliasing kan de terminal zeer sterk versnellen "
-#~ "en de systeembelasting verlagen bij langzamere systemen."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Het uitschakelen van anti-aliasing kan de terminal zeer sterk versnellen en "
+"de systeembelasting verlagen bij langzamere systemen."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer om programma's in de terminal toe te staan een vet lettertype "
-#~ "te gebruiken."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Selecteer om programma's in de terminal toe te staan een vet lettertype te "
+"gebruiken."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeer deze optie om door individuele regels te kunnen scrollen met "
-#~ "gebruik van de pijltjestoetsen omhoog/omlaag en de Shift-toets."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Activeer deze optie om door individuele regels te kunnen scrollen met "
+"gebruik van de pijltjestoetsen omhoog/omlaag en de Shift-toets."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Selecteer om menubalk te tonen bij nieuwe terminalvensters."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Selecteer om menubalk te tonen bij nieuwe terminalvensters."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Selecteer om werkbalken te tonen bij nieuwe terminalvensters."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Selecteer om werkbalken te tonen bij nieuwe terminalvensters."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer om vensterdecoraties te tonen bij nieuwe terminalvensters."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Selecteer om vensterdecoraties te tonen bij nieuwe terminalvensters."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als deze optie is ingeschakeld zal iedere toetsaanslag de terminal laten "
-#~ "scrollen naar de commandoregel."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld zal iedere toetsaanslag de terminal laten "
+"scrollen naar de commandoregel."
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Wis TTY"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Wis TTY"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Stuurcode"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Stuurcode"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Lettertype"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Algemeen"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Gaat na begintitel"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Gaat na begintitel"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Gaat voor begintitel"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Gaat voor begintitel"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Is niet weergegeven"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Is niet weergegeven"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Toegang menubalk"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Toegang menubalk"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Geen (gebruik effen kleur)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Geen (gebruik effen kleur)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Aan de linkerkant"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Aan de linkerkant"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Aan de rechterkant"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Aan de rechterkant"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Open een dialoggvenster om een kleur te kiezen"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Open een dialoggvenster om een kleur te kiezen"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Nieuwe vensters openen"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Nieuwe vensters openen"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Kleurenpalet"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Kleurenpalet"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 1"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Paletonderdeel 1"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Paletonderdeel 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Paletonderdeel 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Paletonderdeel 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Paletonderdeel 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Paletonderdeel 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Paletonderdeel 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Paletonderdeel 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Paletonderdeel 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Paletonderdeel 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Paletonderdeel 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Paletonderdeel 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Paletonderdeel 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Paletonderdeel 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Paletonderdeel 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Paletonderdeel 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Vervangt begintitel"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Vervangt begintitel"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Activiteitsindicator voor tabbladen opnieuw instellen na"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Activiteitsindicator voor tabbladen opnieuw instellen na"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Geschaald"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Geschaald"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Sch_uifbalk is:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Sch_uifbalk is:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Scrollen bij _toetsaanslag"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Scrollen bij _toetsaanslag"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Scrollen bij ui_tvoer"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Scrollen bij ui_tvoer"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Individuele _regel scrollen met Shift+Omhoog/Omlaag"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Individuele _regel scrollen met Shift+Omhoog/Omlaag"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Terugschuiven:"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Terugschuiven:"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Schuiven"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Schuiven"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Achtergrondafbeelding kiezen"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Achtergrondafbeelding kiezen"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Start de shell in Terminal als loginshell voor nieuwe terminals. "
-#~ "Raadpleeg voor het verschil tussen een een interactieve en een loginshell "
-#~ "de documentatie voor uw shell."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Start de shell in Terminal als loginshell voor nieuwe terminals. Raadpleeg "
+"voor het verschil tussen een een interactieve en een loginshell de "
+"documentatie voor uw shell."
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Sneltoetsen"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Sneltoetsen"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "Maximum aantal regels om te scrollen"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Maximum aantal regels om te scrollen"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Sti_jl:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Sti_jl:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Uitgerekt"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Uitgerekt"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Activiteitsindicator voor tabbladen"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Activiteitsindicator voor tabbladen"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Kleur voor _activiteit in tabbladen:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Kleur voor _activiteit in tabbladen:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Terminal voorkeuren"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal voorkeuren"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminalprogramma's hebben dit palet tot hun beschikking"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminalprogramma's hebben dit palet tot hun beschikking"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Tekstselectie"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Tekstselectie"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich\n"
-#~ "incorrect gedragen. Ze zijn er zodat u om sommige\n"
-#~ "toepassingen en besturingssystemen die een ander\n"
-#~ "terminalgedrag verwachten, heen kunt werken."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich\n"
+"incorrect gedragen. Ze zijn er zodat u om sommige\n"
+"toepassingen en besturingssystemen die een ander\n"
+"terminalgedrag verwachten, heen kunt werken."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze optie betreft of het terminalvenster automatisch omlaag scrollt als "
-#~ "nieuwe output gegenereerd wordt door de uitgevoerde commando's"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Deze optie betreft of het terminalvenster automatisch omlaag scrollt als "
+"nieuwe output gegenereerd wordt door de uitgevoerde commando's"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit geeft de waarde voor de $TERM omgevingsvariabele. De standaardwaarde "
-#~ "zou moeten voldoen voor de meeste systemen. Als u problemen ondervindt "
-#~ "met kleuren kunt u xterm-color proberen."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Dit geeft de waarde voor de $TERM omgevingsvariabele. De standaardwaarde zou "
+"moeten voldoen voor de meeste systemen. Als u problemen ondervindt met "
+"kleuren kunt u xterm-color proberen."
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Naast elkaar"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Naast elkaar"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Tra_nsparantie:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Tra_nsparantie:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Transparante achtergrond"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Transparante achtergrond"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Stan_daardkleur gebruiken"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Stan_daardkleur gebruiken"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Aangepaste achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Aangepaste achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Aangepaste kleur:"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Aangepaste kleur:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Standaard-achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Standaard-achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Weergave"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Weergave"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Achtergrondkleur:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Achtergrondkleur:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Backspace-toets genereert:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace-toets genereert:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Kleuren"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Kleuren"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Delete-toets genereert:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-toets genereert:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dynamisch titel instellen:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamisch titel instellen:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Bestand:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Bestand:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Algemeen"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Algemeen"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Begin_titel:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Begin_titel:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "Vergelijkingsopties te_rugzetten naar standaardinstellingen"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Vergelijkingsopties te_rugzetten naar standaardinstellingen"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "Opdracht _uitvoeren als loginshell"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Opdracht _uitvoeren als loginshell"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Sneltoetsen"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Tekstkleur:"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstkleur:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "utmp/wtmp records _vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "utmp/wtmp records _vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "seconden"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index dade1d8..03b4291 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 07:53+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -487,22 +487,22 @@ msgstr "ਭਾਗ"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਟਾਇਟਲ"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਲ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid "Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
@@ -846,194 +846,528 @@ msgstr ""
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਈਮੂਲੇਟਰ"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$TERM</tt> ਸੈਟਿੰਗ:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> ਸੈਟਿੰਗ:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "ਬੋਲਡ ਟੈਕਸਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "ਬੋਲਡ ਟੈਕਸਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "ਆਟੋ-ਡਿਟੈਕਟ"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "ਆਟੋ-ਡਿਟੈਕਟ"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
+msgid "Background"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "ਸੈਂਟਰਡ"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "ਸੈਂਟਰਡ"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "ਰੰਗ ਸਲੈਕਟਰ"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:14
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>ਕਮਾਂਡ</b>"
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "ਰੰਗ ਸਲੈਕਟਰ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>ਕੰਪੈਟੇਬਿਲਟੀ</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>ਕਮਾਂਡ</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>ਕੰਪੈਟੇਬਿਲਟੀ</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਬਾਰ ਵੇਖਾਓ(_m)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ ਟੂਲ-ਬਾਰ ਵੇਖੋ(_t)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:25
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ</b>"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ ਟੂਲ-ਬਾਰ ਵੇਖੋ(_t)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਬਾਰ ਵੇਖਾਓ(_m)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ ਟੂਲ-ਬਾਰ ਵੇਖੋ(_t)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਬਾਦ ਜਾਓ"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਓ"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਬਾਦ ਜਾਓ"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਏਗਾ"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਓ"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ)"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਏਗਾ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr ""
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ)"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
+msgid "Palette"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ ਬਦਲੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "ਸਕੇਲਡ"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_r)"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>ਸਕਰੋਲਿੰਗ</b>"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "ਸੱਟਰੇਚਡ"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦ"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "ਟਾਇਟਡ"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "ਟਾਇਟਲ"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ ਬਦਲੋ"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "ਸਕੇਲਡ"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_r)"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "ਰੰਗ"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_r)"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F):"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>ਸਕਰੋਲਿੰਗ</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ(_I):"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "ਸੱਟਰੇਚਡ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈੱਲ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ(_R)"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Text Selection"
+msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "ਟਾਇਟਡ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "ਟਾਇਟਲ"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Appearance"
+msgstr "ਦਿੱਖ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "_Colors"
+msgstr "ਰੰਗ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ(_I):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "ਫਾਇਲ(_F):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ(_I):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈੱਲ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ(_R)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "_Text color:"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ff02b15..a662cb7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -572,22 +572,22 @@ msgstr "Zawartość"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Zamyka kartę"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
@@ -938,437 +938,550 @@ msgstr "Proszę wprowadzić tytuł bieżącej karty terminala."
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Ustawienie <tt>$TERM</tt>:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Ustawienie <tt>$TERM</tt>:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Zaawansowane"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Możliwość pogrubiania tekstu"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Możliwość pogrubiania tekstu"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Obraz tła"
+msgid "Background"
+msgstr "Obraz tła"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Obraz tła"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Obraz tła"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Wyśrodkowany"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Wyśrodkowany"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Wybór czcionki"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Wybór czcionki"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Wybór koloru"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Wybór koloru"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Wybór koloru"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Wybór koloru"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Wybór koloru kursora"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Wybór koloru kursora"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Wybór koloru tekstu"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Wybór koloru tekstu"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Wybór koloru"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Wybór koloru"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Wybór kolorów"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Wybór kolorów"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Polecenie</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Polecenie</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Kompatybilność</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Kompatybilność</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniższe znaki będą traktowane jako część słowa przy podwójnym kliknięciu:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Poniższe znaki będą traktowane jako część słowa przy podwójnym kliknięciu:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Kolor _tekstu i kursora:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Kolor _tekstu i kursora:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Wyłączenie skrótów _menu (np. Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Wyłączenie skrótów _menu (np. Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Wyłączenie klawisza przywołania m_enu (domyślnie F10)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Wyłączenie klawisza przywołania m_enu (domyślnie F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "_Obramowanie okna"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "_Obramowanie okna"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Pasek _menu"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Pasek _menu"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Paski _narzędziowe"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Paski _narzędziowe"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Podwójne kliknięcie</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Podwójne kliknięcie</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Antyaliasing"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Antyaliasing"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używa antyaliasingu podczas wyświetlania tekstu w oknach terminala. "
-#~ "Wyłączenie tej opcji może znacząco przyspieszyć działanie terminala i "
-#~ "zmniejszyć obciążenie systemu na mało wydajnych komputerach."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Używa antyaliasingu podczas wyświetlania tekstu w oknach terminala. "
+"Wyłączenie tej opcji może znacząco przyspieszyć działanie terminala i "
+"zmniejszyć obciążenie systemu na mało wydajnych komputerach."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr "Umożliwia programom używanie pogrubionego tekstu w oknach terminala"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "Umożliwia programom używanie pogrubionego tekstu w oknach terminala"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwia przewijanie o jeden wiersz za pomocą klawiszy góra/dół z "
-#~ "wciśniętym klawiszem Shift"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Umożliwia przewijanie o jeden wiersz za pomocą klawiszy góra/dół z "
+"wciśniętym klawiszem Shift"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Wyświetla pasek menu w nowo otwartych oknach"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Wyświetla pasek menu w nowo otwartych oknach"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Wyświetla paski narzędziowe w nowo otwartych oknach"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Wyświetla paski narzędziowe w nowo otwartych oknach"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr "Wyświetla dekoracje wokół nowo otwartych okien"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Wyświetla dekoracje wokół nowo otwartych okien"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń dowolnym klawiszem"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń dowolnym klawiszem"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Sekwencja sterująca"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ogólne"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sekwencja sterująca"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Wyświetlanie za początkowym tytułem"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Wyświetlanie przed początkowym tytułem"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Brak"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Wyświetlanie za początkowym tytułem"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Wyświetlanie przed początkowym tytułem"
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Dostęp do głównego menu</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Dostęp do głównego menu</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Brak (jednolity kolor)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Brak (jednolity kolor)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Po lewej stronie"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Po lewej stronie"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Po prawej stronie"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Po prawej stronie"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Otwieranie nowych okien</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Otwieranie nowych okien</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Paleta</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "%d. kolor palety"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "%d. kolor palety"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "%d. kolor palety"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Zastępowanie początkowego tytułu"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Zastępowanie początkowego tytułu"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Resetowanie po upływie"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Resetowanie po upływie"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Przeskalowany"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Przeskalowany"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "P_asek przewijania:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "P_asek przewijania:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Przewijanie po w_ypisania znaku"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Przewijanie po w_ypisania znaku"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Ilość przewijanych wierszy:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Ilość przewijanych wierszy:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Przewijanie</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Przewijanie</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Wybór pliku"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Wybór pliku"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchamia powłokę jako powłokę startową, po otwarciu terminala. Opis "
-#~ "różnic pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można "
-#~ "znaleźć w dokumentacji powłoki."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Uruchamia powłokę jako powłokę startową, po otwarciu terminala. Opis różnic "
+"pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można znaleźć w "
+"dokumentacji powłoki."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Klawisz skrótu"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Klawisz skrótu"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa liczbę wierszy o jakie można przewinąć terminal, używając paska "
-#~ "przewijania"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Określa liczbę wierszy o jakie można przewinąć terminal, używając paska "
+"przewijania"
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Styl:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Styl:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Rozciągnięty"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Rozciągnięty"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "<b>Wskazanie aktywności kart</b>"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Wskazanie aktywności kart</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Kolor wskazania a_ktywności kart:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Kolor wskazania a_ktywności kart:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje programu"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencje programu"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następująca paleta kolorów jest dostępna dla programów uruchamianych w "
-#~ "terminalu:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr ""
+"Następująca paleta kolorów jest dostępna dla programów uruchamianych w "
+"terminalu:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Zaznaczanie tekstu</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Zaznaczanie tekstu</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych "
-#~ "programów. Zostały one udostępnione tutaj tylko po to, aby umożliwić "
-#~ "pracę z pewnymi programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco "
-#~ "innego zachowania terminala."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych programów. "
+"Zostały one udostępnione tutaj tylko po to, aby umożliwić pracę z pewnymi "
+"programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania "
+"terminala."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń w przypadku, gdy "
-#~ "działające poleceniu terminala wypisze na wyjście"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń w przypadku, gdy "
+"działające poleceniu terminala wypisze na wyjście"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu "
-#~ "nowych okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla "
-#~ "więkoszości systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych "
-#~ "programach, proszę spróbować użyć xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu nowych "
+"okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla więkoszości "
+"systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych programach, "
+"proszę spróbować użyć xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Kafelki"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Kafelki"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tytuł"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Przezroczyste tło"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Przezroczyste tło"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Przezroczyste tło"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Przezroczyste tło"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "_Domyślny kolor"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "_Domyślny kolor"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Używa innego koloru tła zaznaczanego tekstu"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Używa innego koloru tła zaznaczanego tekstu"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_Własny kolor"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "_Własny kolor"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Używa domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Używa domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Wygląd"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Wygląd"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Kolor tł_a:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Kolor tł_a:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Kolory"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Kolory"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dynamicznie ustawiony tytuł:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamicznie ustawiony tytuł:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Plik:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Plik:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Ogólne"
+msgid "_General"
+msgstr "Ogólne"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Początkowy tytuł:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Początkowy tytuł:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "Przywróć _domyślne"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Przywróć _domyślne"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Uruchamianie w roli powłoki startowej"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Uruchamianie w roli powłoki startowej"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Kolor _tekstu i kursora:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Kolor _tekstu i kursora:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekund"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Tytuł:</b>"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c1c4912..f400f74 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:05+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -590,22 +590,22 @@ msgstr "Conteúdo"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Incapaz de determinar o shell de login."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falha na execução do filho"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar este separador"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desligado"
@@ -955,403 +955,510 @@ msgstr "Introduza o título para o actual separador de terminal"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Terminal"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Definição $TERM:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Definição $TERM:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "A_vançado"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vançado"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Permitir te_xto em negrito"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto em negrito"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Auto-detectar"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-detectar"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fundo"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imagem de ecrã de fundo"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de ecrã de fundo"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centralizado"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Escolha a Fonte do Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escolha a Fonte do Terminal"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Escolha a cor de actividade do separador"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escolha a cor de actividade do separador"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Escolha a cor de cursor do terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Escolha a cor de cursor do terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Escolha a cor de texto do terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Escolha a cor de texto do terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal de selecção de texto"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal de selecção de texto"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Selector de Cor"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de Cor"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Compatibilidade"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Considerar os seguintes caracteres parte de uma\n"
-#~ "palavra ao fazer duplo clique:"
-
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Cor de cu_rsor:"
-
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Desligar todas as teclas de acesso de _menu (como Alt+f)"
-
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Desligar teclas de atalho de m_enu (F10 por omissão)"
-
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
-
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
-
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Mostrar barra de _tarefas em novas janelas"
-
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Duplo clique"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "_Ligar anti-aliasing para a fonte do terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando "
-#~ "renderizar texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode "
-#~ "acelerar imenso a performance de renderização do terminal e reduzir a "
-#~ "carga do sistema geral em sistemas lentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opção para permitir que as aplicações executadas dentro das "
-#~ "janelas do terminal usem texto em negrito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/"
-#~ "baixo juntamente com a tecla Shift."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de "
-#~ "terminal criadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de "
-#~ "terminal criadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
-#~ "janelas de terminal criadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite pressionar qualquer tecla no teclado para baixar a janela do "
-#~ "terminal até o prompt de comando."
-
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "Apagar TTY"
-
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Sequência de Escape"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Vai depois do título inicial"
-
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Vai antes do título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considerar os seguintes caracteres parte de uma\n"
+"palavra ao fazer duplo clique:"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Não é mostrado"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "Acesso de Barra de Menu"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor de cu_rsor:"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Desligar todas as teclas de acesso de _menu (como Alt+f)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "No lado esquerdo"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Desligar teclas de atalho de m_enu (F10 por omissão)"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "No lado direito"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Abre um diálogo para especificar a cor"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Abrindo Novas Janelas"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de _tarefas em novas janelas"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duplo clique"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 1"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "_Ligar anti-aliasing para a fonte do terminal"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 10"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar "
+"texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso a "
+"performance de renderização do terminal e reduzir a carga do sistema geral "
+"em sistemas lentos."
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 11"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Active esta opção para permitir que as aplicações executadas dentro das "
+"janelas do terminal usem texto em negrito."
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 12"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/"
+"baixo juntamente com a tecla Shift."
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 13"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal "
+"criadas"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 14"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de "
+"terminal criadas."
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 15"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Active esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
+"janelas de terminal criadas."
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 16"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permite pressionar qualquer tecla no teclado para baixar a janela do "
+"terminal até o prompt de comando."
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 2"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Apagar TTY"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 3"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de Escape"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 4"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 5"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 6"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Vai depois do título inicial"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 7"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Vai antes do título inicial"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 8"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Não é mostrado"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 9"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acesso de Barra de Menu"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Substitui o título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Restaurar _indicador de actividade do separador após"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "No lado esquerdo"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Escalado"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "No lado direito"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Barra de deslocamento está:"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abre um diálogo para especificar a cor"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Deslocar com tecla pressi_onada"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrindo Novas Janelas"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Deslocar na _saída"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Deslocar _linha única usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Entrada da paleta 1"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Desloca_mento:"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Entrada da paleta 10"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Deslocamento"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Entrada da paleta 11"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Seleccionar ficheiro de imagem de fundo"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Entrada da paleta 12"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
-#~ "shell de login quando abrir novos terminais. Veja a documentação do seu "
-#~ "shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
-#~ "interactivo e executá-lo como shell de login."
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Entrada da paleta 13"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Teclas de atalho"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Entrada da paleta 14"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra "
-#~ "de deslocamento."
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Entrada da paleta 15"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Estilo:"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Entrada da paleta 16"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Esticado"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Entrada da paleta 2"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Indicador de actividade do separador"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Entrada da paleta 3"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Cor de actividade do _separador:"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Entrada da paleta 4"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Entrada da paleta 5"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível:"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Entrada da paleta 6"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Selecção de Texto"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Entrada da paleta 7"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas opções podem levar algumas aplicações a portarem-se\n"
-#~ "de forma incorrecta. Estão aqui apenas para lhe permitir\n"
-#~ "circundar certas aplicações e sistemas operativos que\n"
-#~ "esperam um comportamento de terminal diferente."
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Entrada da paleta 8"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção controla se o terminal desloca para baixo automaticamente "
-#~ "sempre que uma nova saída for gerada pelos comandos executados dentro do "
-#~ "terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Entrada da paleta 9"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, "
-#~ "quando um novo separador de terminal é aberto. Por omissão deve ser bom "
-#~ "para a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas "
-#~ "aplicações, tente xterm-color aqui."
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitui o título inicial"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mosaico"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restaurar _indicador de actividade do separador após"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Transparê_ncia:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Barra de deslocamento está:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Ecrã de fundo transparente"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Deslocar com tecla pressi_onada"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Usar cor por _omissão"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Deslocar na _saída"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Usar uma cor de fundo personalizada de selecção de texto"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Deslocar _linha única usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Usar cor personali_zada:"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Desloca_mento:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Usar a cor de fundo por omissão de selecção de texto"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Deslocamento"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Aparê_ncia"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Seleccionar ficheiro de imagem de fundo"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Cor de f_undo:"
-
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Tecla _backspace gera:"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
+"shell de login quando abrir novos terminais. Veja a documentação do seu "
+"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
+"interactivo e executá-lo como shell de login."
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_Cores"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Tecla _Delete gera:"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de "
+"deslocamento."
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Estilo:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Ficheiro:"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticado"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Geral"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de actividade do separador"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Título _inicial:"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Cor de actividade do _separador:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para as omissões"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências de Terminal"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Executar comando como shell de login"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível:"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Atal_hos"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Selecção de Texto"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Cor do _texto:"
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estas opções podem levar algumas aplicações a portarem-se\n"
+"de forma incorrecta. Estão aqui apenas para lhe permitir\n"
+"circundar certas aplicações e sistemas operativos que\n"
+"esperam um comportamento de terminal diferente."
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "Actualiza_r registos utmp/wtmp quando o comando é lançado"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se o terminal desloca para baixo automaticamente sempre "
+"que uma nova saída for gerada pelos comandos executados dentro do terminal."
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, "
+"quando um novo separador de terminal é aberto. Por omissão deve ser bom para "
+"a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
+"tente xterm-color aqui."
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transparê_ncia:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Ecrã de fundo transparente"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Usar cor por _omissão"
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Usar uma cor de fundo personalizada de selecção de texto"
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Usar cor personali_zada:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Usar a cor de fundo por omissão de selecção de texto"
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Aparê_ncia"
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de f_undo:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tecla _backspace gera:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Cores"
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tecla _Delete gera:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para as omissões"
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executar comando como shell de login"
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Atal_hos"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Actualiza_r registos utmp/wtmp quando o comando é lançado"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bb024df..515b295 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-15 09:01-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
@@ -615,22 +615,22 @@ msgstr "Conteúdo"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Não foi possível determinar seu shell de login."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falha na execução do filho"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar esta aba"
@@ -655,7 +655,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -981,448 +981,562 @@ msgstr "Entre com o título para a aba de terminal atual"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Configuração <tt>$TERM</tt>:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Configuração <tt>$TERM</tt>:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Avançado"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Avançado"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Permitir texto em negrito"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir texto em negrito"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Auto-detectar"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-detectar"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Imagem de fundo"
+msgid "Background"
+msgstr "Imagem de fundo"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imagem de fundo"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centralizado"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Escolha a Fonte do Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escolha a Fonte do Terminal"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Escolher a cor de cursor do terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Escolher a cor de cursor do terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Escolha a cor de texto do terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Escolha a cor de texto do terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal de seleção de texto"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal de seleção de texto"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Seletor de Cor"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seletor de Cor"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Comando</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Comando</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra quando efetuando "
-#~ "um clique duplo:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra quando efetuando um "
+"clique duplo:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Cor de cursor e _texto:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor de cursor e _texto:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Desabilitar tecla de atalho de m_enu (F10 por padrão)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Desabilitar tecla de atalho de m_enu (F10 por padrão)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Mostrar barras de _tarefa em novas janelas"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostrar barras de _tarefa em novas janelas"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Clique duplo</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Clique duplo</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Habilite anti-aliasing para a fonte do terminal"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Habilite anti-aliasing para a fonte do terminal"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite esta opção se você quiser que o Terminal use anti-aliasing "
-#~ "quando renderizar texto nas janelas do terminal. Desabilitando esta opção "
-#~ "pode acelerar a performance de renderização do terminal impressivamente e "
-#~ "reduzir a carga do sistema geral em sistemas lentos."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se você quiser que o Terminal use anti-aliasing quando "
+"renderizar texto nas janelas do terminal. Desabilitando esta opção pode "
+"acelerar a performance de renderização do terminal impressivamente e reduzir "
+"a carga do sistema geral em sistemas lentos."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas "
-#~ "dentro das janelas do terminal usem texto em negrito."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro "
+"das janelas do terminal usem texto em negrito."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas "
-#~ "pra cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra "
+"cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de "
-#~ "terminal criadas."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de "
+"terminal criadas."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de "
-#~ "terminal criadas."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de "
+"terminal criadas."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
-#~ "janelas de terminal criadas."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
+"janelas de terminal criadas."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo "
-#~ "a janela do terminal até o prompt de comando."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a "
+"janela do terminal até o prompt de comando."
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Sequência de Escape"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de Escape"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Vai depois do título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Vai depois do título inicial"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Vai antes do título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Vai antes do título inicial"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Não é mostrado"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Não é mostrado"
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Acesso da barra de menu</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Acesso da barra de menu</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Nenhum (use cor sólida)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nenhum (use cor sólida)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "No lado esquerdo"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "No lado esquerdo"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "No lado direito"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "No lado direito"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Abrindo Novas Janelas</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Abrindo Novas Janelas</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Paleta</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Substitui o título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitui o título inicial"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Restaurar o indicador de atividade de abas depois de"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restaurar o indicador de atividade de abas depois de"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Dimensionado"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Dimensionado"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Barra de rolagem é:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Barra de rolagem é:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "_Rolar na saída"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Rolar na saída"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "R_olagem para trás:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "R_olagem para trás:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Rolando</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Rolando</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
-#~ "shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do "
-#~ "seu shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
-#~ "interativo e executá-lo como shell de login."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
+"shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu "
+"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
+"interativo e executá-lo como shell de login."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Tecla de atalho"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Tecla de atalho"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a "
-#~ "barra de rolagem."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra "
+"de rolagem."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Estilo:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Estilo:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Esticado"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticado"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "<b>Indicador de atividade de abas</b>"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Indicador de atividade de abas</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Cor da atividade de _abas:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Cor da atividade de _abas:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível para elas:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível para elas:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Seleção de Texto</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Seleção de Texto</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas opções podem causar algumas aplicações a se comportarem de maneira "
-#~ "incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certas "
-#~ "aplicações e sistemas operacionais que esperam comportamento de terminal "
-#~ "diferente."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estas opções podem causar algumas aplicações a se comportarem de maneira "
+"incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certas "
+"aplicações e sistemas operacionais que esperam comportamento de terminal "
+"diferente."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente "
-#~ "sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro "
-#~ "do terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente "
+"sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do "
+"terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM é configurada, "
-#~ "quando uma nova aba de terminal é aberta. O padrão deve ser bom para a "
-#~ "maioria dos sistemas. Se você tiver problemas com cores em algumas "
-#~ "aplicações, tente xterm-color aqui."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM é configurada, "
+"quando uma nova aba de terminal é aberta. O padrão deve ser bom para a "
+"maioria dos sistemas. Se você tiver problemas com cores em algumas "
+"aplicações, tente xterm-color aqui."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mosaico"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Fundo transparente"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Fundo transparente"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Fundo transparente"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundo transparente"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Usar a cor _padrão"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Usar a cor _padrão"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Usar uma cor de fundo de seleção de texto personalizada"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Usar uma cor de fundo de seleção de texto personalizada"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Usar _cor personalizada"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Usar _cor personalizada"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Usa a cor de fundo padrão de seleção de texto"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Usa a cor de fundo padrão de seleção de texto"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Aparência"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Aparência"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Cor de _fundo:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de _fundo:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Tecla _backspace gera:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tecla _backspace gera:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Cores"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Cores"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Tecla _Delete gera:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tecla _Delete gera:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Arquivo:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Arquivo:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Geral"
+msgid "_General"
+msgstr "Geral"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Título _inicial:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Executa comando como shell de login"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executa comando como shell de login"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Atalhos"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Cor de cursor e _texto:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor de cursor e _texto:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index fa4079e..c278cb4 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-30 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
"Language-Team: Romanian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -586,22 +586,22 @@ msgstr "Conținut"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Fără titlu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nu se poate identifica shell-ul de login"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Nu s-a putut executa comanda"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Închide"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat(ă)"
@@ -953,449 +953,561 @@ msgstr "Introduceți titlul pentru tabul curent de terminal"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulator de terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Opțiune <tt>$TERM</tt>:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Opțiune <tt>$TERM</tt>:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Avansate"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Avansate"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Permite text aldin"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permite text aldin"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Detectare automată"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectare automată"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Imagine fundal"
+msgid "Background"
+msgstr "Imagine fundal"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imagine fundal"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagine fundal"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrat"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Alegeți fontul terminalului"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Alegeți fontul terminalului"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Alegeți culoarea taburilor active"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Alegeți culoarea taburilor active"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Alegeți culoarea fundalului din terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Alegeți culoarea fundalului din terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Alegeți culoarea cursorului din terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Alegeți culoarea cursorului din terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Alegeți culoarea textului din terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Alegeți culoarea textului din terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Alegeți culoarea de selectare a textului"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Alegeți culoarea de selectare a textului"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Selector culoare"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector culoare"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Comandă</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Comandă</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Compatibilitate</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Compatibilitate</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consideră următoarele caractere parte dintr-un cuvând la dublu-clic:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Consideră următoarele caractere parte dintr-un cuvând la dublu-clic:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Culoare _text și cursor:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Culoare _text și cursor:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Dezactivează t_oate tastele de acces la meniu (precum Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Dezactivează t_oate tastele de acces la meniu (precum Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Dezactivează combinația de taste pentru m_eniu (implicit F10)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Dezactivează combinația de taste pentru m_eniu (implicit F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Arată mar_gini în jurul ferestrelor noi"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Arată mar_gini în jurul ferestrelor noi"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Arată bara de _meniu în ferestrele noi"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Arată bara de _meniu în ferestrele noi"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Arată barele cu unel_te în ferestrele noi"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Arată barele cu unel_te în ferestrele noi"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Dublu-clic</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Dublu-clic</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Activează anti-alierea pentru fontul terminalului"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Activează anti-alierea pentru fontul terminalului"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activați această opțiune dacă doriți ca terminalul să utilizeze anti-"
-#~ "aliere la afișarea textului în linie de comandă. Dezactivarea acestei "
-#~ "opțiuni va crește impresionant viteza de afișare în terminal și va reduce "
-#~ "simțitor încărcarea sistemului atunci când resursele sunt limitate."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune dacă doriți ca terminalul să utilizeze anti-aliere "
+"la afișarea textului în linie de comandă. Dezactivarea acestei opțiuni va "
+"crește impresionant viteza de afișare în terminal și va reduce simțitor "
+"încărcarea sistemului atunci când resursele sunt limitate."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activați această opțiune pentru a permite aplicațiilor pornite în "
-#~ "terminal să utilizeze text aldin (îngroșat)."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a permite aplicațiilor pornite în terminal "
+"să utilizeze text aldin (îngroșat)."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activați această opțiune pentru a derula câte o singură linie utilizând "
-#~ "tastele săgeți sus/jos împreună cu tasta Shift."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a derula câte o singură linie utilizând "
+"tastele săgeți sus/jos împreună cu tasta Shift."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activați această opțiune pentru a afișa bara de meniu în ferestrele de "
-#~ "terminal nou create"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a afișa bara de meniu în ferestrele de "
+"terminal nou create"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activați această opțiune pentru a afișa barele cu unelte în ferestrele de "
-#~ "terminal nou create"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a afișa barele cu unelte în ferestrele de "
+"terminal nou create"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activați această opțiune pentru a afișa decorațiunile ferestrelor în "
-#~ "jurul ferestrelor de terminal nou create"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a afișa decorațiunile ferestrelor în jurul "
+"ferestrelor de terminal nou create"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Această opțiune vă permite să controlați din tastatură defilarea noilor "
-#~ "ieșiri ale comenzilor executate în terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să controlați din tastatură defilarea noilor "
+"ieșiri ale comenzilor executate în terminal."
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secvență Escape"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Secvență Escape"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Apare după titlul inițial"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Apare după titlul inițial"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Apare înaintea titlului inițial"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Apare înaintea titlului inițial"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Nu este afișat"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nu este afișat"
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Acces bară de meniu</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Acces bară de meniu</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Nici unul (culoare unică)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nici unul (culoare unică)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "În stânga"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "În stânga"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "În dreapta"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "În dreapta"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Deschideți o fereastră pentru alegerea unei culori"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Deschideți o fereastră pentru alegerea unei culori"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Deschidere ferestre noi</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Deschidere ferestre noi</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Paletă</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Paletă</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Intrare paletă %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Intrare paletă %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Înlocuiește titlul inițial"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Înlocuiește titlul inițial"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Reinițializează indicatorul de activitate după"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Reinițializează indicatorul de activitate după"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Scalat"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Scalat"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Bara de de_filare este:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Bara de de_filare este:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Derulare la ta_stare"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Derulare la ta_stare"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "De_rulează la ieșire"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "De_rulează la ieșire"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Derulează câte o singură _linie cu Shift-Up/Shift-Down"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Derulează câte o singură _linie cu Shift-Up/Shift-Down"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Defilare înap_oi:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Defilare înap_oi:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Derulare</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Derulare</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Selectați fișierul cu imaginea de fundal"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Selectați fișierul cu imaginea de fundal"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selectați această opțiune pentru a forța terminalul să execute shell-ul "
-#~ "propriu ca un shell de login când se deschid terminale noi. Consultați "
-#~ "documentația pentru detalii despre diferențele dintre executarea ca un "
-#~ "shell interactiv și executarea ca login shell."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Selectați această opțiune pentru a forța terminalul să execute shell-ul "
+"propriu ca un shell de login când se deschid terminale noi. Consultați "
+"documentația pentru detalii despre diferențele dintre executarea ca un shell "
+"interactiv și executarea ca login shell."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Combinație de taste"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Combinație de taste"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică numărul de linii pe care le puteți derula înapoi utilizând bare "
-#~ "de defilare."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de linii pe care le puteți derula înapoi utilizând bare de "
+"defilare."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Stil:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stil:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Întins"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Întins"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "<b>Indicator tab activ</b>"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Indicator tab activ</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Culoare ta_buri active:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Culoare ta_buri active:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Opțiuni Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Opțiuni Terminal"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Aplicațiile terminal au următoarea paletă de culori disponibilă:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Aplicațiile terminal au următoarea paletă de culori disponibilă:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Selecție text</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Selecție text</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceste opțiuni pot împiedica funcționarea corectă a anumitor aplicații. "
-#~ "Ele sunt totuși disponibile aici pentru a vă permite soluții alternative "
-#~ "pentru anumite aplicații și sisteme de operare ce presupun un "
-#~ "comportament diferit din partea unei aplicații terminal."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni pot împiedica funcționarea corectă a anumitor aplicații. Ele "
+"sunt totuși disponibile aici pentru a vă permite soluții alternative pentru "
+"anumite aplicații și sisteme de operare ce presupun un comportament diferit "
+"din partea unei aplicații terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Această opțiune precizează dacă terminalul va derula liniile automat de "
-#~ "fiecare dată când se generează noi ieșiri de către comenzile executate în "
-#~ "terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Această opțiune precizează dacă terminalul va derula liniile automat de "
+"fiecare dată când se generează noi ieșiri de către comenzile executate în "
+"terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Această opțiune specifică valoarea variabilei de mediu $TERM la "
-#~ "deschiderea unui nou tab sau a unei noi ferestre de terminal. Valoarea "
-#~ "implicită ar trebui să fie OK pentru cele mai multe sisteme. Dacă aveți "
-#~ "probleme cu culori în anumite aplicații, încercați valoarea „xterm-color” "
-#~ "aici."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Această opțiune specifică valoarea variabilei de mediu $TERM la deschiderea "
+"unui nou tab sau a unei noi ferestre de terminal. Valoarea implicită ar "
+"trebui să fie OK pentru cele mai multe sisteme. Dacă aveți probleme cu "
+"culori în anumite aplicații, încercați valoarea „xterm-color” aici."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mozaic"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mozaic"
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Mozaic"
+msgid "Title"
+msgstr "Mozaic"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Fundal transparent"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Fundal transparent"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Fundal transparent"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundal transparent"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Utilizează culoarea _implicită"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Utilizează culoarea _implicită"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Utilizează o culoare de fundal personalizată la selectarea textului"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Utilizează o culoare de fundal personalizată la selectarea textului"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Utilizează o culoare _personalizată"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Utilizează o culoare _personalizată"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Utilizează culoarea de fundal implicită la selectarea textului"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Utilizează culoarea de fundal implicită la selectarea textului"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Aspect"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Aspect"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Culoare _fundal:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Culoare _fundal:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Tasta _Backspace generează:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tasta _Backspace generează:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Culori"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Culori"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Tasta _Delete generează:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tasta _Delete generează:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Titlu modificat _dinamic:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Titlu modificat _dinamic:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fișier:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fișier:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Generale"
+msgid "_General"
+msgstr "Generale"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Titlu _inițial:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Titlu _inițial:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Reinițializează opțiunile de compatibilitate la cele implicite"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Reinițializează opțiunile de compatibilitate la cele implicite"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "E_xecută comanda ca un shell de login"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "E_xecută comanda ca un shell de login"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Combinații de taste"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Combinații de taste"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Culoare _text și cursor:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Culoare _text și cursor:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "Act_ualizează înregistrările utmp/wtmp la lansarea comenzii"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Act_ualizează înregistrările utmp/wtmp la lansarea comenzii"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "secunde"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "secunde"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titlu:</b>"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ec9a7c4..4781b49 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 18:56+0600\n"
"Last-Translator: Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -614,22 +614,22 @@ msgstr "Содержание"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Без названия"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Невозможно определить оболочку входа в систему."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Ошибка выполнения дочернего процесса"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыть эту вкладку"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Отключена"
@@ -981,427 +981,554 @@ msgstr "Введите заголовок для текущей вкладки"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятор терминала"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Переменная <tt>$TERM</tt>:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Переменная <tt>$TERM</tt>:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Дополнительно"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Дополнительно"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Разрешить полужирный текст"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Разрешить полужирный текст"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Автоматическое обнаружение"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Автоматическое обнаружение"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Изображение"
+msgid "Background"
+msgstr "Изображение"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Изображение"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Изображение"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "По центру"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Выбор шрифта"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Выбор шрифта"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Выберите цвет фона терминала"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Выберите цвет фона терминала"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Выберите цвет курсора"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Выберите цвет курсора"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Выберите цвет фона выделения текста"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Выберите цвет фона выделения текста"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Выбор цвета"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Выбор цвета"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Команда</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Команда</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Совместимость</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Совместимость</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Считать следующие символы частью слова при двойном щелчке:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Считать следующие символы частью слова при двойном щелчке:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Цвет _текста и курсора:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Цвет _текста и курсора:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Отключить _все клавиши доступа к меню (например, Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Отключить _все клавиши доступа к меню (например, Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Отключить клавишу _показа меню (по умолчанию F10)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Отключить клавишу _показа меню (по умолчанию F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Показывать _границу вокруг новых окон"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Показывать _границу вокруг новых окон"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Показывать _меню в новых окнах"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Показывать _меню в новых окнах"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Показывать _панель инструментов в новых окнах"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Показывать _панель инструментов в новых окнах"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Двойной щелчок</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Двойной щелчок</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Включить сглаживание"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Включить сглаживание"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите этот параметр, если хотите использовать сглаживание для "
-#~ "отображения текста в окнах терминала. При отключении этого параметра вы "
-#~ "можете заметить заметное увеличение скорости вывода текста и уменьшить "
-#~ "загрузку системы."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите использовать сглаживание для отображения "
+"текста в окнах терминала. При отключении этого параметра вы можете заметить "
+"заметное увеличение скорости вывода текста и уменьшить загрузку системы."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите этот параметр, чтобы позволить приложениям, запущенным в "
-#~ "терминале, выводить текст полужирным шрифтом."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, чтобы позволить приложениям, запущенным в терминале, "
+"выводить текст полужирным шрифтом."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Включить показ строки меню в открываемых окнах терминала."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Включить показ панели инструментов в открываемых окнах терминала."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Включить показ строки меню в открываемых окнах терминала."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr "Включить показ границ и заголовка у открываемых окон."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Включить показ панели инструментов в открываемых окнах терминала."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если параметр включен, нажатие любой клавиши на клавиатуре приведёт к "
-#~ "прокрутке содержимого окна до приглашения."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Включить показ границ и заголовка у открываемых окон."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape-последовательность"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Если параметр включен, нажатие любой клавиши на клавиатуре приведёт к "
+"прокрутке содержимого окна до приглашения."
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Общие"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-последовательность"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Вставляется после начального заголовка"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Вставляется перед начальным заголовком"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Не отображается"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Вставляется после начального заголовка"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Вставляется перед начальным заголовком"
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Не отображается"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Доступ к меню</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Доступ к меню</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Нет (заливка цветом)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Нет (заливка цветом)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Слева"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Слева"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Справа"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Справа"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Открывает диалог для выбора цвета"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Открывает диалог для выбора цвета"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Новые окна</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Новые окна</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Палитра</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Палитра</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Элемент палитры %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Элемент палитры %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Элемент палитры %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Заменяет изначальный"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Заменяет изначальный"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Масштабировать"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Масштабировать"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Полоса прокрутки:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Полоса прокрутки:"
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Прокручивать при _нажатии клавиши"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Прокручивать при _нажатии клавиши"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Прокручивать по мере _вывода"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Прокручивать по мере _вывода"
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Буфер:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Буфер:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Прокрутка</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Прокрутка</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Выберите файл фонового изображения"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Выберите файл фонового изображения"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите этот параметр, чтобы Терминал запускался в режиме начального "
-#~ "командного интерпретатора (login shell). Обращайтесь к документации по "
-#~ "используемому вами командному интерпретатору, чтобы узнать, в чем отличия "
-#~ "между запуском в интерактивном режиме и режиме начального командного "
-#~ "интерпретатора."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, чтобы Терминал запускался в режиме начального "
+"командного интерпретатора (login shell). Обращайтесь к документации по "
+"используемому вами командному интерпретатору, чтобы узнать, в чем отличия "
+"между запуском в интерактивном режиме и режиме начального командного "
+"интерпретатора."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Горячая клавиша"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Горячая клавиша"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Количество строк, которые вы сможете просмотреть, прокручивая содержимое "
-#~ "окна."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Количество строк, которые вы сможете просмотреть, прокручивая содержимое "
+"окна."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Стиль:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Стиль:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Растянуть"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Растянуть"
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Настройки Терминала"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Настройки Терминала"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Для приложений, запускаемых в терминале, доступны следующие цвета:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Для приложений, запускаемых в терминале, доступны следующие цвета:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Выделение текста</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Выделение текста</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эти параметры могут привести к некорректной работе некоторых приложений и "
-#~ "предназначены только для того, чтобы обойти ограничения различных "
-#~ "программ и операционных систем, ожидающих иной работы терминала."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Эти параметры могут привести к некорректной работе некоторых приложений и "
+"предназначены только для того, чтобы обойти ограничения различных программ и "
+"операционных систем, ожидающих иной работы терминала."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр определяет, будет ли окно терминала прокручиваться "
-#~ "автоматически по мере вывода информации запущенными программами."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет, будет ли окно терминала прокручиваться "
+"автоматически по мере вывода информации запущенными программами."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Строка, указанная здесь, будет содержаться в переменной окружения $TERM, "
-#~ "когда будет открыто новое окно или вкладка терминала. Значение по "
-#~ "умолчанию должно подойти для большинства систем. Если вы испытываете "
-#~ "проблемы с цветами в каких-либо приложениях, попробуйте ввести здесь "
-#~ "\"xterm-color\"."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Строка, указанная здесь, будет содержаться в переменной окружения $TERM, "
+"когда будет открыто новое окно или вкладка терминала. Значение по умолчанию "
+"должно подойти для большинства систем. Если вы испытываете проблемы с "
+"цветами в каких-либо приложениях, попробуйте ввести здесь \"xterm-color\"."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Черепицей"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Черепицей"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Заголовок"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Прозрачное окно"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Прозрачное окно"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Прозрачное окно"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Прозрачное окно"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Цвет по _умолчанию"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Цвет по _умолчанию"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Использовать другой цвет фона для выделения текста"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Использовать другой цвет фона для выделения текста"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Использовать _другой цвет"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Использовать _другой цвет"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Использовать цвет фона по умолчанию для выделения текста"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Использовать цвет фона по умолчанию для выделения текста"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Внешний вид"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Внешний вид"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Цвет _фона:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Цвет _фона:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Нажатие клавиши _Backspace вызывает:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Нажатие клавиши _Backspace вызывает:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Цвета"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Цвета"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Клавиша _Delete вызывает:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Клавиша _Delete вызывает:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Установленный сторонней\n"
-#~ "программой заголовок:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr ""
+"_Установленный сторонней\n"
+"программой заголовок:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Файл:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Общие"
+msgid "_General"
+msgstr "Общие"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Начальный заголовок:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Начальный заголовок:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Сбросить параметры совместимости в значения по умолчанию"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Сбросить параметры совместимости в значения по умолчанию"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Запускать команду в login shell"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Запускать команду в login shell"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Горячие клавиши"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Горячие клавиши"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Цвет _текста и курсора:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Цвет _текста и курсора:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Обновлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Обновлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Заголовок:</b>"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index edf081a..5b7d6d7 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 01:17-0700\n"
"Last-Translator: Roman Moravcik <roman.moravcik at gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
@@ -587,22 +587,22 @@ msgstr "Obsah"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nejde zisiť vaše užívateľské meno."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Spustenie procesu potomka zlyhalo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavrieť túto kartu"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
@@ -951,437 +951,556 @@ msgstr "Vložte názov pre aktuálnu kartu terminálu"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminál Emulátor"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Hodnota premennej <tt>$TERM</tt>:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Hodnota premennej <tt>$TERM</tt>:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Pokročilé"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Pokročilé"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Povoliť tučný text"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Povoliť tučný text"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Automatická detekcia"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatická detekcia"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Obrázok na pozadí"
+msgid "Background"
+msgstr "Obrázok na pozadí"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Obrázok na pozadí"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Obrázok na pozadí"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "V strede"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "V strede"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Vyberte písmo terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Vyberte písmo terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Vyberte farbu pozadia terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Vyberte farbu pozadia terminálu"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Vyberte farbu kurzora terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Vyberte farbu kurzora terminálu"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Vyberte farbu pozadia textového výberu"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Vyberte farbu pozadia textového výberu"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Výber farby"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Výber farby"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Príkaz</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Príkaz</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Kompatibilita</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Kompatibilita</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Považovať nasledujúce znaky za časti slova pri dvojitom kliknutí:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Považovať nasledujúce znaky za časti slova pri dvojitom kliknutí:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Farba _textu a kurzora:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Farba _textu a kurzora:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Zakázať všetky klávesy pre prístup k po_nuke (také ako Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Zakázať všetky klávesy pre prístup k po_nuke (také ako Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Zakázať klávesu pre _prístup k ponuke (východzia F10)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Zakázať klávesu pre _prístup k ponuke (východzia F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Zobraziť štandardne _okraje okien v nových termináloch"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Zobraziť štandardne _okraje okien v nových termináloch"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Zobraziť štandardne _menu v nových termináloch"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Zobraziť štandardne _menu v nových termináloch"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Zobraziť štandardne _panel nástrojov v nových termináloch"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Zobraziť štandardne _panel nástrojov v nových termináloch"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Dvojité kliknutie</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Dvojité kliknutie</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Povoliť anti-aliasing pre písmo terminálu"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Povoliť anti-aliasing pre písmo terminálu"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povoľte túto voľbu, ak chcete aby Terminál používal vyhladené písmená v "
-#~ "oknách\n"
-#~ "terminálu. Zakázaním tejto voľby možete poznateľne zrýchliť "
-#~ "vykreslovanie\n"
-#~ "písma a tak zmenšiť celkové zaťaženie na pomalých systémoch."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu, ak chcete aby Terminál používal vyhladené písmená v "
+"oknách\n"
+"terminálu. Zakázaním tejto voľby možete poznateľne zrýchliť vykreslovanie\n"
+"písma a tak zmenšiť celkové zaťaženie na pomalých systémoch."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povoľte túto voľbu, aby ste umožnili aplikáciám bežiacim v terminále "
-#~ "používať tučné písmo."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu, aby ste umožnili aplikáciám bežiacim v terminále "
+"používať tučné písmo."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolením tejto voľby umožníte posúvanie o jeden riadok šípkami hore a "
-#~ "dole spoločne s klávesou Shift."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Povolením tejto voľby umožníte posúvanie o jeden riadok šípkami hore a dole "
+"spoločne s klávesou Shift."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povoľte túto voľbu pre zobrazenie hlavného menu v novo vytvorených oknách "
-#~ "terminálu."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu pre zobrazenie hlavného menu v novo vytvorených oknách "
+"terminálu."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povoľte túto voľbu pre zobrazovanie panelov nástrojov v novo vytvorených "
-#~ "oknách."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu pre zobrazovanie panelov nástrojov v novo vytvorených "
+"oknách."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povoľte túto voľbu pre zobrazenie dekorácii okien okolo novo vytvorených "
-#~ "okien terminálu."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu pre zobrazenie dekorácii okien okolo novo vytvorených "
+"okien terminálu."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spôsobí posunutie obsahu terminálu dole pri sltačení ľubovoľnej klávesy."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Spôsobí posunutie obsahu terminálu dole pri sltačení ľubovoľnej klávesy."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape sekvencia"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvencia"
+
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Všeobecné"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Za počiatočný titulok"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Za počiatočný titulok"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Pred počiatočný titulok"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Pred počiatočný titulok"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Nezobrazené"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nezobrazené"
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Prístup k ponuke</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Prístup k ponuke</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Žiadné (použiť farebnú výplň)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Žiadné (použiť farebnú výplň)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Na ľavej strane"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Na ľavej strane"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Na pravej strane"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Na pravej strane"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Otvorí dialóg výberu farby"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Otvorí dialóg výberu farby"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Otváranie nových okien</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Otváranie nových okien</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Paleta</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Položka palety %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Položka palety %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Nahradí počiatočný titulok"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Nahradí počiatočný titulok"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Škálovať"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Škálovať"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Po_suvník je:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Po_suvník je:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Posúvať pri _stlačení klávesy"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Posúvať pri _stlačení klávesy"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Posúvať pri _výstupe"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Posúvať pri _výstupe"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Posúvať o jeden riadok pomocou kláves Šípka hore a Šípka dolu"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Posúvať o jeden riadok pomocou kláves Šípka hore a Šípka dolu"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Z_obrazenie posuvníka:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Z_obrazenie posuvníka:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Posun</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Posun</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Vyberte súbor pozadia"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Vyberte súbor pozadia"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výberom tejto voľby donútite Terminál, aby zobrazoval prihlasovacie "
-#~ "rozhranie pri otvorení nových terminálov. Pozrite dokumentáciu vášho "
-#~ "shellu pre viac informácii o rozdiele v spustení interaktívneho shellu a "
-#~ "spustením ako prihlasovacieho shellu."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Výberom tejto voľby donútite Terminál, aby zobrazoval prihlasovacie "
+"rozhranie pri otvorení nových terminálov. Pozrite dokumentáciu vášho shellu "
+"pre viac informácii o rozdiele v spustení interaktívneho shellu a spustením "
+"ako prihlasovacieho shellu."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Klávesová skratka"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Klávesová skratka"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Špecifikuje počet riadkov, o koľko sa môžete vrátiť pri posuve nahor."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Špecifikuje počet riadkov, o koľko sa môžete vrátiť pri posuve nahor."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Š_týl:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Š_týl:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Roztiahnuť"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Roztiahnuť"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Predvoľby Terminálu"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Predvoľby Terminálu"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciam:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciam:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Textový výber</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Textový výber</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tieto volby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú fungovať správne. "
-#~ "Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v prípade, že očakávajú "
-#~ "iné chovanie terminálu."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Tieto volby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú fungovať správne. Sú "
+"tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v prípade, že očakávajú iné "
+"chovanie terminálu."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba určuje, či sa bude obsah terminálu automaticky posúvať pri "
-#~ "generovaní výstupu programu bežiaceho v termináli."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Táto voľba určuje, či sa bude obsah terminálu automaticky posúvať pri "
+"generovaní výstupu programu bežiaceho v termináli."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto upresňuje hodnotu na ktorú je nastavená premenná prostredia $TEMP "
-#~ "po otvorení nového panela alebo okna terminálu. Východzie nastavenie by "
-#~ "malobyť v poriadku pre väčšinu systémov. Ak máte problémy s farbami v "
-#~ "niektorýchaplikáciách, skúste použiť xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Toto upresňuje hodnotu na ktorú je nastavená premenná prostredia $TEMP po "
+"otvorení nového panela alebo okna terminálu. Východzie nastavenie by malobyť "
+"v poriadku pre väčšinu systémov. Ak máte problémy s farbami v "
+"niektorýchaplikáciách, skúste použiť xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Dlaždicovať"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Dlaždicovať"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titulok"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Titulok"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Priesvitné pozadie"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Priesvitné pozadie"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Priesvitné pozadie"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Priesvitné pozadie"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Použiť štan_dardnú farbu"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Použiť štan_dardnú farbu"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Použiť vlastnú farbu pre pozadie vybraného textu"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Použiť vlastnú farbu pre pozadie vybraného textu"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Použiť _vlastnú farbu"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Použiť _vlastnú farbu"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Použiť východziu farbu pozadia vybraného textu"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Použiť východziu farbu pozadia vybraného textu"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Vzhľad"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Vzhľad"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Farba _pozadia:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Farba _pozadia:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Farby"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Farby"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dynamicky nastaviť titulok:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamicky nastaviť titulok:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Súbor:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Súbor:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Všeobecné"
+msgid "_General"
+msgstr "Všeobecné"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Počiatočný _titulok:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Počiatočný _titulok:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "Obnoviť štandardné hodnoty pre _kompatibilitu"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Obnoviť štandardné hodnoty pre _kompatibilitu"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelli"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelli"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Klávesové skratky"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Klávesové skratky"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Farba _textu a kurzora:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Farba _textu a kurzora:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Aktualizovať záznamy utmp/wtmp pri spustení príkazu"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Aktualizovať záznamy utmp/wtmp pri spustení príkazu"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titulok:</b>"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index f21c7e6..19ee983 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -590,22 +590,22 @@ msgstr "Përmbajtje"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Pa titull"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "I pazoti të përcaktojë shell tuajin për hyrje."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Dështoi në përmbushjen e pjellës"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Mbylle këtë skedë"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Çaktivizuar"
@@ -956,442 +956,560 @@ msgstr "Jepni titullin për skedën e çastit të terminalit"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulues Terminali"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Rregullim <tt>$TERM</tt>-i:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Rregullim <tt>$TERM</tt>-i:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Të mëtejshme"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Të mëtejshme"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Lejo tekst me të trasha"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Lejo tekst me të trasha"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Vetëzbulo"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Vetëzbulo"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Pamje sfond"
+msgid "Background"
+msgstr "Pamje sfond"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Pamje sfond"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Pamje sfond"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Qendërzuar"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Qendërzuar"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Zgjidhni Gërma Terminali"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Zgjidhni Gërma Terminali"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Zgjidhni ngjyrë sfondi terminali"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë sfondi terminali"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Zgjidhni ngjyrë kursori terminali"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë kursori terminali"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Zgjidhni ngjyrë sfondi përzgjedhjeje teksti për terminalin"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë sfondi përzgjedhjeje teksti për terminalin"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Përzgjedhës Ngjyrash"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Përzgjedhës Ngjyrash"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Urdhër</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Urdhër</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Përputhshmëri</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Përputhshmëri</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Quaji shenjat vijuese si pjesë fjalësh kur dyklikohet:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Quaji shenjat vijuese si pjesë fjalësh kur dyklikohet:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Çaktivizo tërë tastet e hyrjes në me_nu (si p.sh. Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Çaktivizo tërë tastet e hyrjes në me_nu (si p.sh. Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Çaktivizo tast shkurtoreje me_nuje (F10 si parazgjedhje)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Çaktivizo tast shkurtoreje me_nuje (F10 si parazgjedhje)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Shfaq anë rreth dritaresh të reja "
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Shfaq anë rreth dritaresh të reja "
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Shfaq shtyllë menush në dritare të reja"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Shfaq shtyllë menush në dritare të reja"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Shfaq _panele në dritare të reja"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Shfaq _panele në dritare të reja"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Dyklikim</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Dyklikim</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Aktivizoni anti-aliasing për gërma terminali"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Aktivizoni anti-aliasing për gërma terminali"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivizojeni këtë mundësi nëse doni që Terminali të përdorë anti-"
-#~ "aliasing kur vizatohet tekst në dritare terminali. Çaktivizimi i kësaj "
-#~ "mundësi mund të rrisë dukshëm shpejtësinë e terminalit në vizatim dhe ulë "
-#~ "ngarkesën e përgjithshme të sistemit në sisteme të ngadaltë."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Aktivizojeni këtë mundësi nëse doni që Terminali të përdorë anti-aliasing "
+"kur vizatohet tekst në dritare terminali. Çaktivizimi i kësaj mundësi mund "
+"të rrisë dukshëm shpejtësinë e terminalit në vizatim dhe ulë ngarkesën e "
+"përgjithshme të sistemit në sisteme të ngadaltë."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivizojeni këtë mundësi për të lejuar zbatime që xhirojnë brenda "
-#~ "dritaresh terminali të përdorin tekst me gërma të trasha."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktivizojeni këtë mundësi për të lejuar zbatime që xhirojnë brenda dritaresh "
+"terminali të përdorin tekst me gërma të trasha."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivizojeni këtë mundësi për të mundur të rrëshqisni lart e poshtë me "
-#~ "një vijë përmes përdorjes së shigjetave up/down bashkë me tastin Shift."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktivizojeni këtë mundësi për të mundur të rrëshqisni lart e poshtë me një "
+"vijë përmes përdorjes së shigjetave up/down bashkë me tastin Shift."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur shtyllën e menuve në dritare "
-#~ "terminali të krijuara rishtazi."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur shtyllën e menuve në dritare "
+"terminali të krijuara rishtazi."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur panele në dritare terminali të "
-#~ "krijuara rishtazi."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur panele në dritare terminali të "
+"krijuara rishtazi."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur zbukurime dritaresh përreth "
-#~ "dritaresh terminali të krijuara rishtazi."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur zbukurime dritaresh përreth "
+"dritaresh terminali të krijuara rishtazi."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ju bën të mundur shtypjen e çfarëdo tasti të tastierës për rrëshqitje "
-#~ "poshtë brenda dritares së terminalit kur pritet dhënie urdhri."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Ju bën të mundur shtypjen e çfarëdo tasti të tastierës për rrëshqitje poshtë "
+"brenda dritares së terminalit kur pritet dhënie urdhri."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Sekuencë Ikjeje"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Të përgjithshme"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sekuencë Ikjeje"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Hyn paa titullit fillestar"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Hyn para titullit fillestar"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Të përgjithshme"
+
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Hyn paa titullit fillestar"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "S'paraqitet"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Hyn para titullit fillestar"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "S'paraqitet"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Hyrje në shtyllë menush</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Hyrje në shtyllë menush</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Asnjë (përdor ngjyrë të plotë)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Asnjë (përdor ngjyrë të plotë)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Në anën e majtë"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Në anën e majtë"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Në anën e djathtë"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Në anën e djathtë"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Hap dialog për caktimin e ngjyrës"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Hap dialog për caktimin e ngjyrës"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Po Hapet Dritare e Re</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Po Hapet Dritare e Re</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Paletë</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Paletë</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Zë palete %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Zë palete %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Zë palete %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Zëvendëson titullin fillestar"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Zëvendëson titullin fillestar"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Shkallëzuar"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Shkallëzuar"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Shtyllë rrështije është:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Shtyllë rrështije është:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Rrëshqit kur sh_typet një tast "
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rrëshqit kur sh_typet një tast "
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Rrëshqit kur ka shumë përfundim"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Rrëshqit kur ka shumë përfundim"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Rrëshqit me një _vijë duke përdorur tastet Shift-Up/-Down"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rrëshqit me një _vijë duke përdorur tastet Shift-Up/-Down"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Rrëshqitje:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Rrëshqitje:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Rrëshqitje</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Rrëshqitje</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Përzgjidhni kartelë pamjeje sfondi"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Përzgjidhni kartelë pamjeje sfondi"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Përzgjidhni këtë mundësi për ta detyruar Terminalin të xhirojë shellin "
-#~ "tuaj si shell hyrjesh kur hapni terminale të rinj. Shihni dokumentacionin "
-#~ "e shellit tuaj për të dhëna rreth dallimeve midis xhirimit të tij si "
-#~ "shell ndërveprues dhe xhirimit të tij si shell hyrjesh."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Përzgjidhni këtë mundësi për ta detyruar Terminalin të xhirojë shellin tuaj "
+"si shell hyrjesh kur hapni terminale të rinj. Shihni dokumentacionin e "
+"shellit tuaj për të dhëna rreth dallimeve midis xhirimit të tij si shell "
+"ndërveprues dhe xhirimit të tij si shell hyrjesh."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Tast Shkurtoreje"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Tast Shkurtoreje"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Përcakton numrin e rreshtave që mund të rrëshqisni kur përdoret "
-#~ "rrëshqitje."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Përcakton numrin e rreshtave që mund të rrëshqisni kur përdoret rrëshqitje."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Stil:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stil:"
+#: ../Terminal.glade.h:81
#, fuzzy
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Tendosur"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Tendosur"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Parapëlqime Terminali"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbatimet e terminalit kanë këtë paletë ngjyrash të passhme për veten:"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Parapëlqime Terminali"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Zbatimet e terminalit kanë këtë paletë ngjyrash të passhme për veten:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Përzgjedhje Teksti</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Përzgjedhje Teksti</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Këto mundësi mund të bëjnë që disa zbatime të mos sillen siç pritet. "
-#~ "Jepen këtu vetëm për t'ju lejuar të përpiqeni të gjeni një zgjidhje për "
-#~ "disa zbatime dhe sisteme operativë që presin tjetër sjellje nga terminali."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Këto mundësi mund të bëjnë që disa zbatime të mos sillen siç pritet. Jepen "
+"këtu vetëm për t'ju lejuar të përpiqeni të gjeni një zgjidhje për disa "
+"zbatime dhe sisteme operativë që presin tjetër sjellje nga terminali."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjo mundësi kontrollon rrëshqitjen vetvetiu ose jo brenda terminalit sa "
-#~ "herë që prodhohen përfundime të reja nga urdhra që xhirojnë brenda "
-#~ "termialit."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Kjo mundësi kontrollon rrëshqitjen vetvetiu ose jo brenda terminalit sa herë "
+"që prodhohen përfundime të reja nga urdhra që xhirojnë brenda termialit."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjo tregon vlerën që i është dhënë ndryshores së mjedisit $TERM, kur "
-#~ "hapet një skedë ose dritare e re. Prazgejdhja do të duhej të ishte ok për "
-#~ "shumicën e sistemeve. Nëse keni probleme me ngjyrat në disa nga zbatimet, "
-#~ "provoni këtu xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Kjo tregon vlerën që i është dhënë ndryshores së mjedisit $TERM, kur hapet "
+"një skedë ose dritare e re. Prazgejdhja do të duhej të ishte ok për shumicën "
+"e sistemeve. Nëse keni probleme me ngjyrat në disa nga zbatimet, provoni "
+"këtu xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Tjegullëzuar"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Tjegullëzuar"
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tjegullëzuar"
+msgid "Title"
+msgstr "Tjegullëzuar"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Sfond i tejdukshëm"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Sfond i tejdukshëm"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Sfond i tejdukshëm"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Sfond i tejdukshëm"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Përdor ngjyrë _parazgjedhje"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Përdor ngjyrë _parazgjedhje"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Përdor ngjyrë vetjake për sfond përzgjedhjeje teksti"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Përdor ngjyrë vetjake për sfond përzgjedhjeje teksti"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Përdor ngjyrë vetiake "
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Përdor ngjyrë vetiake "
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Përdor ngjyrë parazgjedhje për sfond përzgjedhjeje teksti"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Përdor ngjyrë parazgjedhje për sfond përzgjedhjeje teksti"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Dukje"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Dukje"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Ngjyrë _sfondi:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Ngjyrë _sfondi:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Tasti _Backspace prodhon:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tasti _Backspace prodhon:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Ngjyra"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Ngjyra"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "tasti _Delete prodhon:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "tasti _Delete prodhon:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Cakto titull në mënyrë _dinamike:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Cakto titull në mënyrë _dinamike:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Kartelë:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Kartelë:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Të përgjithshme"
+msgid "_General"
+msgstr "Të përgjithshme"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "Titull _fillestar:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Titull _fillestar:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Rikthe mundësi përputhshmërie te vlerat e tyre parazgjedhje"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Rikthe mundësi përputhshmërie te vlerat e tyre parazgjedhje"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Xhiro urdhës si shell hyrjesh"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Xhiro urdhës si shell hyrjesh"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Shkurtore"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Shkurtore"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Përditëso regjistrime utmp/wtmp kur niset urdhri"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Përditëso regjistrime utmp/wtmp kur niset urdhri"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titull</b>"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 9d5dc83..9186169 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -608,22 +608,22 @@ msgstr "Innehåll"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Kunde inte fastställa ditt inloggningsskal."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Misslyckades att köra barnprocess"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
@@ -974,432 +974,541 @@ msgstr "Ange titeln för den aktuella terminalfliken"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminalemulator"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$TERM</tt>-inställning:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt>-inställning:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Avancerat"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Avancerat"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Tillåt fet text"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Tillåt fet text"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Upptäck automatisk"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Upptäck automatisk"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Bakgrundsläge"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrundsläge"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Bakgrundsbild"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrundsbild"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrerad"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrerad"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Välj typsnitt för Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Välj typsnitt för Terminal"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Välj färg för flikaktivitet"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Välj färg för flikaktivitet"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Välj markörfärg för terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Välj markörfärg för terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Välj textfärg för terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Välj textfärg för terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg för textmarkering"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Välj bakgrundsfärg för textmarkering"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Färgväljare"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Färgväljare"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Kommando</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Kommando</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Kompatibilitet</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Kompatibilitet</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Anse följande tecken som en del av ett ord vid dubbelklick:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Anse följande tecken som en del av ett ord vid dubbelklick:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Markörfärg"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Markörfärg"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Inaktivera alla me_nyåtkomsttangenter (såsom Alt+a)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Inaktivera alla me_nyåtkomsttangenter (såsom Alt+a)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Inaktivera tangent för m_enygenväg (F10 som standard)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Inaktivera tangent för m_enygenväg (F10 som standard)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Visa _kanter runt nya fönster"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Visa _kanter runt nya fönster"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Visa _menyrad i nya fönster"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Visa _menyrad i nya fönster"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Visa _verktygsrader i nya fönster"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Visa _verktygsrader i nya fönster"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Dubbelklick</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Dubbelklick</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Använd kantutjämning för terminalens typsnitt"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Använd kantutjämning för terminalens typsnitt"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivera det här alternativet om du vill att kantutjämning ska användas "
-#~ "för att rita ut text i terminalfönster. Genom att inaktivera detta "
-#~ "alternativ kan utritningen snabbas upp vilket minskar belastningen på "
-#~ "långsamma datorer."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet om du vill att kantutjämning ska användas för "
+"att rita ut text i terminalfönster. Genom att inaktivera detta alternativ "
+"kan utritningen snabbas upp vilket minskar belastningen på långsamma datorer."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivera detta för att tillåta program som körs i terminalfönster att "
-#~ "använda fet text."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktivera detta för att tillåta program som körs i terminalfönster att "
+"använda fet text."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivera detta alternativ för att kunna rulla en enda rad med upp/ned-"
-#~ "piltangenterna tillsammans med Skift-tangenten."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att kunna rulla en enda rad med upp/ned-"
+"piltangenterna tillsammans med Skift-tangenten."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivera detta alternativ för att visa menyraden i nyligen skapade "
-#~ "terminalfönster."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att visa menyraden i nyligen skapade "
+"terminalfönster."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivera detta alternativ för att visa verktygsrader i nyligen skapade "
-#~ "terminalfönster."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att visa verktygsrader i nyligen skapade "
+"terminalfönster."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivera detta alternativ för att visa fönsterdekorationer runt nyligen "
-#~ "skapade terminalfönster."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att visa fönsterdekorationer runt nyligen "
+"skapade terminalfönster."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Låter dig trycka på en tangent på tangentbordet för att rulla nedåt i "
-#~ "terminalfönstret till kommandoprompten."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Låter dig trycka på en tangent på tangentbordet för att rulla nedåt i "
+"terminalfönstret till kommandoprompten."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape-sekvens"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-sekvens"
+
+#: ../Terminal.glade.h:39
#, fuzzy
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Teckensnitt"
+msgid "Font"
+msgstr "Teckensnitt"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allmänt"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Går efter initial titel"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Går efter initial titel"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Går före initial titel"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Går före initial titel"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Visas inte"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Visas inte"
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Menyradsåtkomst</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Menyradsåtkomst</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Ingen (använd en färg)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ingen (använd en färg)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "På vänster sida"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "På vänster sida"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "På höger sida"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "På höger sida"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Öppna en dialogruta för att välja färg"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Öppna en dialogruta för att välja färg"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Öppning av nya fönster</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Öppning av nya fönster</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Palett</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Palett</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Palettfärg 10"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Palettfärg 10"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Palettfärg 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Palettfärg 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Palettfärg 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Palettfärg 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Palettfärg 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Palettfärg 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Palettfärg 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Palettfärg 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Palettfärg 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Palettfärg 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Palettfärg 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Palettfärg 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Palettfärg 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Palettfärg 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Palettfärg 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Palettfärg 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Palettfärg 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Palettfärg 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Palettfärg 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Palettfärg 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Palettfärg 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Palettfärg 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Palettfärg 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Palettfärg 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Palettfärg 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Palettfärg 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Palettfärg 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Palettfärg 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Palettfärg 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Palettfärg 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Ersätter initial titel"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Ersätter initial titel"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Nollställ flikaktivitetsindikator efter"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Nollställ flikaktivitetsindikator efter"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Skalad"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalad"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Rullningslisten är:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Rullningslisten är:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Rulla vid _tangenttryckning"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rulla vid _tangenttryckning"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Rulla vid utdata"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Rulla vid utdata"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Rulla en _rad med tangenterna Skift-Upp/-Ned"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rulla en _rad med tangenterna Skift-Upp/-Ned"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Till_bakarullning:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Till_bakarullning:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Rullning</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Rullning</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Välj bildfil för bakgrund"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Välj bildfil för bakgrund"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj det här alternativet för att tvinga Terminal att köra ditt skal som "
-#~ "ett inloggningsskal när du öppnar nya terminalfönster. Se dokumentationen "
-#~ "för ditt skal för detaljer angående skillnaderna mellan att köra det som "
-#~ "ett interaktivt skal och att köra det som ett inloggningsskal."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Välj det här alternativet för att tvinga Terminal att köra ditt skal som ett "
+"inloggningsskal när du öppnar nya terminalfönster. Se dokumentationen för "
+"ditt skal för detaljer angående skillnaderna mellan att köra det som ett "
+"interaktivt skal och att köra det som ett inloggningsskal."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Genvägstangent"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Genvägstangent"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "Anger det antal rader du kan rulla tillbaka med rullningslisten."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Anger det antal rader du kan rulla tillbaka med rullningslisten."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Stil:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stil:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Utsträckt"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Utsträckt"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "<b>Flikaktivitetsindikator</b>"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Flikaktivitetsindikator</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Färg för f_likaktivitet:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Färg för f_likaktivitet:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Inställningar för Terminal"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminalprogram har denna färgpalett tillgänglig:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminalprogram har denna färgpalett tillgänglig:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Textmarkering</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Textmarkering</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa alternativ kan få vissa program att inte uppträda som de ska. De "
-#~ "finns endast här för att låta dig kunna använda speciella program och "
-#~ "operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Dessa alternativ kan få vissa program att inte uppträda som de ska. De finns "
+"endast här för att låta dig kunna använda speciella program och "
+"operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här alternativet kontrollerar huruvida terminalen rullar ned "
-#~ "automatiskt när utdata genereras av de kommandon som körs inne i "
-#~ "terminalen."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Det här alternativet kontrollerar huruvida terminalen rullar ned automatiskt "
+"när utdata genereras av de kommandon som körs inne i terminalen."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta anger värdet för miljövariabeln $TERM, när en ny terminalflik eller "
-#~ "ett nytt terminalfönster öppnas. Standardvärdet bör fungera på de flesta "
-#~ "system. Om du har problem med färgerna i något program, prova värdet "
-#~ "xterm-color. "
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Detta anger värdet för miljövariabeln $TERM, när en ny terminalflik eller "
+"ett nytt terminalfönster öppnas. Standardvärdet bör fungera på de flesta "
+"system. Om du har problem med färgerna i något program, prova värdet xterm-"
+"color. "
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Sida vid sida"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Sida vid sida"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Genomskinlig bakgrund"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Genomskinlig bakgrund"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Genomskinlig bakgrund"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Genomskinlig bakgrund"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Använd _standardfärg"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Använd _standardfärg"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Använd en anpassad bakgrundsfärg för textmarkering"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Använd en anpassad bakgrundsfärg för textmarkering"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Använd a_npassad färg"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Använd a_npassad färg"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Använd standardbakgrundsfärg för textmarkering"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Använd standardbakgrundsfärg för textmarkering"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Utseende"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Bakgrundsfärg:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Bakgrundsfärg:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Färger"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Färger"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dynamiskt angiven titel:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamiskt angiven titel:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fil:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fil:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Allmänt"
+msgid "_General"
+msgstr "Allmänt"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Initial titel:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Initial titel:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Kör kommando som inloggningsskal"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Kör kommando som inloggningsskal"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Genvägar"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Genvägar"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Text- och markörfärg:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Text- och markörfärg:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Uppdatera utmp/wtmp-poster när kommando körs"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Uppdatera utmp/wtmp-poster när kommando körs"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekunder"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 79d9b95..c332b4d 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Samed Beyribey <ras0ir at eventualis.org>\n"
"Language-Team: Turkish <turkce at pardus.org.tr>\n"
@@ -577,22 +577,22 @@ msgstr "İçerik"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Giriş kabuğunuzun belirlenmesi mümkün değil"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Alt komutu çalıştırırken hata oluştu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Bu sekmeyi kapat"
@@ -617,7 +617,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Devredışı"
@@ -941,395 +941,504 @@ msgstr "Aktif uçbirim sekmesine başlık girin"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Uçbirim Öykünücüsü"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM a_yarı:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM a_yarı:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Geliş_miş"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Geliş_miş"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Kalın yazıya izin _ver"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Kalın yazıya izin _ver"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Kendinden Algılama"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Kendinden Algılama"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Artalan"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Artalan"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Artalan görüntüsü"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Artalan görüntüsü"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Ortala"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Ortala"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Uçbirim Yazı Tipini Seç"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Uçbirim Yazı Tipini Seç"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Sekme etkinliği rengini seç"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Sekme etkinliği rengini seç"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Uçbirim artalan rengini seç"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Uçbirim artalan rengini seç"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Uçbirim imleç rengini seç"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Uçbirim imleç rengini seç"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Uçbirim metin rengini seç\""
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Uçbirim metin rengini seç\""
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Uçbirim yazı seçimi artalan rengini seç"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Uçbirim yazı seçimi artalan rengini seç"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Renk Seçici"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Renk Seçici"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Komut"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Uyumluluk"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Uyumluluk"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Çift tıklandığında sözcüğün takip eden harflerinihesaba kat::"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Çift tıklandığında sözcüğün takip eden harflerinihesaba kat::"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Metin ve imleç _rengi"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Metin ve imleç _rengi"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Bütün me_nü erişim tuşlarını devre dışı bırak (örneğin Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Bütün me_nü erişim tuşlarını devre dışı bırak (örneğin Alt+f)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "M_enü kısayol tuşlarını devredışı bırak (Öntanımlı F10)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "M_enü kısayol tuşlarını devredışı bırak (Öntanımlı F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencerelerin çerçevesini göster"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerin çerçevesini göster"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Menü çubuğunu yeni pencerede göster"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Menü çubuğunu yeni pencerede göster"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencere içinde araç çubuklarını gös_ter"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Yeni pencere içinde araç çubuklarını gös_ter"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Çift tıklama"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Çift tıklama"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Uçbirim yazı tipi için görüntü yumuşatmasını etkin_leştir"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Uçbirim yazı tipi için görüntü yumuşatmasını etkin_leştir"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazının uçbirim penceresi içindeki taranması sırasında görüntü "
-#~ "yumulatmasını istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin. Bu seçeneğin "
-#~ "devredışı bırakılması etkileyici biçimde uçbirim tarama performansını "
-#~ "hızlandırır ve yavaş sistemlerdeki toplam sistem yükünü azaltır."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Yazının uçbirim penceresi içindeki taranması sırasında görüntü yumulatmasını "
+"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin. Bu seçeneğin devredışı bırakılması "
+"etkileyici biçimde uçbirim tarama performansını hızlandırır ve yavaş "
+"sistemlerdeki toplam sistem yükünü azaltır."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uygulamaların uçbirim penceresi içerisinde kalın yazıyla kullanılması "
-#~ "için\n"
-#~ "bu seçeneği etkinleştirin."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Uygulamaların uçbirim penceresi içerisinde kalın yazıyla kullanılması için\n"
+"bu seçeneği etkinleştirin."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shift tuşuna basarak Yukarı/aşağı yön tuşlarını kullanarak tek satır "
-#~ "kaydırma yapmak için bu seçeneği etkinleştirin."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Shift tuşuna basarak Yukarı/aşağı yön tuşlarını kullanarak tek satır "
+"kaydırma yapmak için bu seçeneği etkinleştirin."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni yaratılan uçbirim penceresinde menü çubuğunu göstermeyi etkinleştir."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Yeni yaratılan uçbirim penceresinde menü çubuğunu göstermeyi etkinleştir."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni yaratılan uçbirim pencerelerinde araç çubuğu göstermek için bu "
-#~ "seçeneği etkinleştir"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Yeni yaratılan uçbirim pencerelerinde araç çubuğu göstermek için bu seçeneği "
+"etkinleştir"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni yaratılan pencerelerin etrafında pencere desenini gösterme "
-#~ "seçeneğini etkinleştir"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Yeni yaratılan pencerelerin etrafında pencere desenini gösterme seçeneğini "
+"etkinleştir"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uçbirim penceresinde aşağı kaydırmak için herhangi bir tuşa basılmasını "
-#~ "etkinleştir"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Uçbirim penceresinde aşağı kaydırmak için herhangi bir tuşa basılmasını "
+"etkinleştir"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Kaçış tuş dizisi"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Yazıtipi"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Kaçış tuş dizisi"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Genel"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Yazıtipi"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "İlk başlıktan sonra gider"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "İlk başlıktan önce gider"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "İlk başlıktan sonra gider"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Gösterilemiyor"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "İlk başlıktan önce gider"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Menü çubuğu erişimi</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Gösterilemiyor"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Hiçbiri (katı renk kullan)"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Menü çubuğu erişimi</b>"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Sol tarafta"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Hiçbiri (katı renk kullan)"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Sağ tarafta"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Sol tarafta"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Renk belirlemek için pencere aç"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Sağ tarafta"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Yeni Pencere Açın"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Renk belirlemek için pencere aç"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Palet"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Yeni Pencere Açın"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Palet girişi 1"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Palet girişi 10"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Palet girişi 1"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Palet girişi 11"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Palet girişi 10"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Palet girişi 12"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Palet girişi 11"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Palet girişi 13"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Palet girişi 12"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Palet girişi 14"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Palet girişi 13"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Palet girişi 15"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Palet girişi 14"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Palet girişi 16"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Palet girişi 15"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Palet girişi 2"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Palet girişi 16"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Palet girişi 3"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Palet girişi 2"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Palet girişi 4"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Palet girişi 3"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Palet girişi 5"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Palet girişi 4"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Palet girişi 6"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Palet girişi 5"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Palet girişi 7"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Palet girişi 6"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Palet girişi 8"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Palet girişi 7"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Palet girişi 9"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Palet girişi 8"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "İlk başlığı değiştir"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Palet girişi 9"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Sekme etkinliği gösterges_ini sıfırla"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "İlk başlığı değiştir"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Ölçekle"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Sekme etkinliği gösterges_ini sıfırla"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "Kaydı_rma çubuğu:"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Ölçekle"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Tuşa basara_k kaydır"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Kaydı_rma çubuğu:"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Çıktıyı kaydırm_a"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Tuşa basara_k kaydır"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Shift-Yukarı/-Aşağı tuş_larına basarak tek satır kaydır"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Çıktıyı kaydırm_a"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "Geriye ka_ydır:"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Shift-Yukarı/-Aşağı tuş_larına basarak tek satır kaydır"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Kaydırma"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Geriye ka_ydır:"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Artalan görüntü dosyasını seç"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Kaydırma"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni uçbirimleri açtığınızda, uçbirimi, kullandığınız kabuğu oturum "
-#~ "açılış kabuğu olarak çalıştırmasına zorlamak için bu seçeneği kullanın. "
-#~ "Etkileşimli kabuk ve Oturum açılış kabuğu arasındaki farkların "
-#~ "ayrıntıları için kullandığınız kabuğun belgelerine bakınız."
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Artalan görüntü dosyasını seç"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Kısayol Tuşu"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Yeni uçbirimleri açtığınızda, uçbirimi, kullandığınız kabuğu oturum açılış "
+"kabuğu olarak çalıştırmasına zorlamak için bu seçeneği kullanın. Etkileşimli "
+"kabuk ve Oturum açılış kabuğu arasındaki farkların ayrıntıları için "
+"kullandığınız kabuğun belgelerine bakınız."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "Kaydırma çubuğunda kaç satır geriye gidileceğini belirler."
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Kısayol Tuşu"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Sti_l:"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Kaydırma çubuğunda kaç satır geriye gidileceğini belirler."
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Genişlet"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Sti_l:"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "Sekme etkinliği göstergesi"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Genişlet"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Sekme et_kinliği rengi:"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Sekme etkinliği göstergesi"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Uçbirim Tercihleri"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Sekme et_kinliği rengi:"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Bu renk paletini kullanabilecek uçbirim uygulamalar:"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Uçbirim Tercihleri"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "Metin Seçimi"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Bu renk paletini kullanabilecek uçbirim uygulamalar:"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçenekler bazı uygulamaların hatalı çalışmasına neden\n"
-#~ "olabilir. Farklı uçbirim ayarlarına gereksinim duyan özel\n"
-#~ "uygulamalar ve işletim sistemlerinin çalıştırılması için\n"
-#~ "bu seçenekler bulunmaktadır."
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Metin Seçimi"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uçbirim içinde çalışan komut yeni çıktı oluşturduğunda, bu seçenekle "
-#~ "kendiliğinden aşağı kayması kontrol edilir."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Bu seçenekler bazı uygulamaların hatalı çalışmasına neden\n"
+"olabilir. Farklı uçbirim ayarlarına gereksinim duyan özel\n"
+"uygulamalar ve işletim sistemlerinin çalıştırılması için\n"
+"bu seçenekler bulunmaktadır."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir uçbirim penceresi veya sekmesi açıldığında $TERM çevre "
-#~ "değişkeninin değerini belirler. Varsayılan değer birçok sistem için "
-#~ "yeterli olacaktır. Eğer renklerle ilgili sorun yaşarsanız, xterm-color "
-#~ "seçeneğini deneyin."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Uçbirim içinde çalışan komut yeni çıktı oluşturduğunda, bu seçenekle "
+"kendiliğinden aşağı kayması kontrol edilir."
+
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Yeni bir uçbirim penceresi veya sekmesi açıldığında $TERM çevre değişkeninin "
+"değerini belirler. Varsayılan değer birçok sistem için yeterli olacaktır. "
+"Eğer renklerle ilgili sorun yaşarsanız, xterm-color seçeneğini deneyin."
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Kapla"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Kapla"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Başlık"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Şeffaf artala_n:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Şeffaf artala_n:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Şeffaf artalan"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Şeffaf artalan"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Geçerli rengi kullan"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Geçerli rengi kullan"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Yazı seçimi için kendi artalan rengini kullan"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Yazı seçimi için kendi artalan rengini kullan"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Özel renk k_ullan:"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Özel renk k_ullan:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Yazı seçiminde geçerli artalan rengini kullan "
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Yazı seçiminde geçerli artalan rengini kullan "
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Görünü_m"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Görünü_m"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Artalan rengi:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Artalan rengi:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Geri tuşuna basıldığında:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Geri tuşuna basıldığında:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Re_nkler"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "Re_nkler"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Sil tuşuna basıldığında:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Sil tuşuna basıldığında:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Başlığı _dinamik olarak belirle"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Başlığı _dinamik olarak belirle"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "Dosya:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "Dosya:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Genel"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_Genel"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "İlk başlık:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "İlk başlık:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "Uyumluluk ayarlarını varsayılana geri geti_r"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Uyumluluk ayarlarını varsayılana geri geti_r"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "Komutu oturum açılış kabuğunda çalıştır"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Komutu oturum açılış kabuğunda çalıştır"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Kısayol_lar"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Kısayol_lar"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Me_tin rengi"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Me_tin rengi"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "Komut başladığında utmp/wtmp kayıtlarını güncelle"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Komut başladığında utmp/wtmp kayıtlarını güncelle"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "saniye"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "saniye"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Başlık:</b>"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c04375e..35f2a66 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-30 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
@@ -595,22 +595,22 @@ msgstr "Зміст"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрити вкладку"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@@ -962,443 +962,553 @@ msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Емулятор терміналу"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Параметр <tt>$TERM</tt>:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Параметр <tt>$TERM</tt>:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Додатково"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Додатково"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Дозволити жирний текст"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Дозволити жирний текст"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "_Автовизначення"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "_Автовизначення"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Зображення тла"
+msgid "Background"
+msgstr "Зображення тла"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Зображення тла"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Зображення тла"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "По центру"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Вибір шрифту"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Вибір шрифту"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Вибір кольору tab-активності"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Вибір кольору tab-активності"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Виберіть колір тла термінала"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Виберіть колір тла термінала"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Виберіть колір курсору термінала"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Виберіть колір курсору термінала"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Виберіть термінальний колір тла виділення тексту"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Виберіть термінальний колір тла виділення тексту"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Вибір кольору"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Вибір кольору"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Команда</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Команда</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Сумісність</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Сумісність</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розглядати наступні символи як частину слова при подвійному клацанні:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Розглядати наступні символи як частину слова при подвійному клацанні:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "Колір _тексту та тла:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Колір _тексту та тла:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Вимкнути клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Вимкнути клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Показувати у нових вікнах панель _інструментів"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Показувати у нових вікнах панель _інструментів"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Подвійне клацання</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Подвійне клацання</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Увімкнути згладжування"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Увімкнути згладжування"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для "
-#~ "відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете "
-#~ "відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити "
-#~ "навантаження."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для "
+"відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете "
+"відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити навантаження."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у "
-#~ "терміналі жирний шрифт."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі "
+"жирний шрифт."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи "
-#~ "клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи "
+"клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
-#~ "меню."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
+"меню."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
-#~ "інструментів."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
+"інструментів."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі "
-#~ "призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі "
+"призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape-послідовність"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-послідовність"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Загальні"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Вставляється після початкового заголовку"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Вставляється після початкового заголовку"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Вставляється перед початковим заголовком"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Вставляється перед початковим заголовком"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Не відображається"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Не відображається"
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Доступ до меню</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Доступ до меню</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Немає (суцільний колір)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Немає (суцільний колір)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Ліворуч"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Ліворуч"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Праворуч"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Праворуч"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Відкриття нових вікон</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Відкриття нових вікон</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Палітра</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Палітра</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Елемент палітри %d"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Елемент палітри %d"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Елемент палітри %d"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Замінює початковий заголовок"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Замінює початковий заголовок"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Скинути індикатор tab-активності після"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Скинути індикатор tab-активності після"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Масштабоване"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Масштабоване"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "С_муга прокрутки:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "С_муга прокрутки:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Прокрутка в _стрічці"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Прокрутка в _стрічці"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "Про_кручувати при виводі"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Про_кручувати при виводі"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Буфер:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Буфер:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Прокрутка</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Прокрутка</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Виберіть файл зображення для тла"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Виберіть файл зображення для тла"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви "
-#~ "відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску "
-#~ "інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви "
+"відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску "
+"інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Комбінація клавіш"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Стиль:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Стиль:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Розтягнуте"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Розтягнуте"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "<b>Індикатор Tab-активності</b>"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Індикатор Tab-активності</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Колір T_ab-дій:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Колір T_ab-дій:"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Параметри терміналу"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Параметри терміналу"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Для термінальних програм доступна палітра:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Для термінальних програм доступна палітра:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Вибір тексту</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Вибір тексту</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці параметри можуть спричинити некоректну роботу деяких програм. Вони "
-#~ "існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими програмами і ОС, "
-#~ "що розраховують на іншу поведінку термінала."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Ці параметри можуть спричинити некоректну роботу деяких програм. Вони "
+"існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими програмами і ОС, що "
+"розраховують на іншу поведінку термінала."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при "
-#~ "виводі командою даних у термінал."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі "
+"командою даних у термінал."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр визначає значення змінної $TERM при відкритті нового вікна "
-#~ "терміналу. Типове значення підходить для більшості систем. Якщо у деяких "
-#~ "програм виникають проблеми з кольорами, спробуйте вказати тут xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Параметр визначає значення змінної $TERM при відкритті нового вікна "
+"терміналу. Типове значення підходить для більшості систем. Якщо у деяких "
+"програм виникають проблеми з кольорами, спробуйте вказати тут xterm-color."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Плиткою"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плиткою"
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Плиткою"
+msgid "Title"
+msgstr "Плиткою"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Прозоре тло"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Прозоре тло"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Прозоре тло"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Прозоре тло"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Використовувати _типовий колір"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Використовувати _типовий колір"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Використовувати нетиповий колір тла виділення тексту"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Використовувати нетиповий колір тла виділення тексту"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Використовувати _нетиповий колір"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Використовувати _нетиповий колір"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Використовувати типовий колір тла виділення тексту"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Використовувати типовий колір тла виділення тексту"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Колір _тла:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колір _тла:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Кольори"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Кольори"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Д_инамічний заголовок:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Д_инамічний заголовок:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Файл:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Загальні"
+msgid "_General"
+msgstr "Загальні"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Початковий заголовок:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Початковий заголовок:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "С_кинути значення параметрів сумісності на початкові"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "С_кинути значення параметрів сумісності на початкові"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Комбінації клавіш"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Комбінації клавіш"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "Колір _тексту та тла:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Колір _тексту та тла:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "секунд"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Заголовок:</b>"
diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po
index 56beb0c..5b9e5c9 100644
--- a/po/ur.po
+++ b/po/ur.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 09:25+0500\n"
"Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmail.com>\n"
"Language-Team: urdu <makki.ma at gmail.com>\n"
@@ -587,22 +587,22 @@ msgstr "مواد"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "بلا عنوان"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "آپ کے لاگ ان شیل کا احاطہ نہیں کیا جاسکا"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "کمانڈ چلانے میں ناکامی"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "یہ ٹیب بند کریں"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgid "Help"
msgstr "ہدایات"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
@@ -949,399 +949,504 @@ msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کا عنوان لکھیں"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ٹرمنل ایمولیٹر"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM ت_رتیبات:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM ت_رتیبات:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "ا_علی"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "ا_علی"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "چوڑے _متن کی اجازت"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "چوڑے _متن کی اجازت"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "خود کار دریافت"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "خود کار دریافت"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "پس منظر"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "پس منظر"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "پس منظر تصویر"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "پس منظر تصویر"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "درمیان"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "درمیان"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "ٹرمنل کے فونٹ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "ٹرمنل کے فونٹ منتخب کریں"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "ٹیب ایکٹویٹی رنگ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی رنگ منتخب کریں"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "ٹرمنل کے پس منظر کا رنگ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "ٹرمنل کے پس منظر کا رنگ منتخب کریں"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "ٹرمنل کرسر کا رنگ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "ٹرمنل کرسر کا رنگ منتخب کریں"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "ٹرمنل متن رنگ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "ٹرمنل متن رنگ منتخب کریں"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "ٹرمنل کا متن انتخاب پس منظر رنگ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "ٹرمنل کا متن انتخاب پس منظر رنگ منتخب کریں"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "رنگ منتخب کار"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "رنگ منتخب کار"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "کمانڈ"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "کمانڈ"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "موافقت"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "موافقت"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "جب دہرا کلک کیا جائے تو مندرجہ\n"
-#~ "رموز کو ح_رف کا حصہ سمجھیں:"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"جب دہرا کلک کیا جائے تو مندرجہ\n"
+"رموز کو ح_رف کا حصہ سمجھیں:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "_کرسر رنگ:"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_کرسر رنگ:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "تمام مینیو رسائی بٹن معطل کریں (جیسے Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "تمام مینیو رسائی بٹن معطل کریں (جیسے Alt+f)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "مینیو شارٹ کٹ _کلید معطل کریں (طے شدہ F10)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "مینیو شارٹ کٹ _کلید معطل کریں (طے شدہ F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "ن_ئی ونڈو کے گرد بارڈر دکھائیں"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "ن_ئی ونڈو کے گرد بارڈر دکھائیں"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "نئی ونڈو میں مینیو پ_ٹی دکھائیں"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "نئی ونڈو میں مینیو پ_ٹی دکھائیں"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "اوزار پٹی نئی ونڈو می_ں دکھائیں"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "اوزار پٹی نئی ونڈو می_ں دکھائیں"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "دہرا کلک"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "دہرا کلک"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "ٹرمنل فونٹ کے لیے اینٹی الائزنگ ف_عال کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "ٹرمنل فونٹ کے لیے اینٹی الائزنگ ف_عال کریں"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر آپ چاہتے ہیں کہ ٹرمنل متن کو رینڈر کرنے کے لیے اینٹی الائزنگ کا "
-#~ "استعمال کرے تو آپ اس آپشن کو فعال کرسکتے ہیں. اس آپشن کو معطل کرنے سے نہ "
-#~ "صرف ٹرمنل بلکہ آہستہ رفتار کے نظام کی مجموعی کارکردگی بھی بہتر ہوجاتی ہے."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"اگر آپ چاہتے ہیں کہ ٹرمنل متن کو رینڈر کرنے کے لیے اینٹی الائزنگ کا استعمال "
+"کرے تو آپ اس آپشن کو فعال کرسکتے ہیں. اس آپشن کو معطل کرنے سے نہ صرف ٹرمنل "
+"بلکہ آہستہ رفتار کے نظام کی مجموعی کارکردگی بھی بہتر ہوجاتی ہے."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "ٹرمنل ونڈوز کے اندر چلنے والے اطلاقیوں میں چوڑا متن دکھانے کے لیے یہ آپشن "
-#~ "فعال کریں."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"ٹرمنل ونڈوز کے اندر چلنے والے اطلاقیوں میں چوڑا متن دکھانے کے لیے یہ آپشن "
+"فعال کریں."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "بٹن up/down بمع شفٹ بٹن کے استعمال سے ایک لائن سکرول کرنے کے لیے یہ "
-#~ "اختیار فعال کریں."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"بٹن up/down بمع شفٹ بٹن کے استعمال سے ایک لائن سکرول کرنے کے لیے یہ اختیار "
+"فعال کریں."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں مینیو پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال "
-#~ "کریں."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں مینیو پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں اوزار پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال "
-#~ "کریں."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں اوزار پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز کے گرد ونڈو ڈیکوریشن دکھانے کے لیے یہ آپشن فعال "
-#~ "کریں."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز کے گرد ونڈو ڈیکوریشن دکھانے کے لیے یہ آپشن فعال "
+"کریں."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "اس سے آپ کی بورڈ پر کوئی بھی بٹن دباکر ٹرمنل ونڈو کو کمانڈ پرمپٹ پر سکرول "
-#~ "ڈاؤن کرسکتے ہیں."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"اس سے آپ کی بورڈ پر کوئی بھی بٹن دباکر ٹرمنل ونڈو کو کمانڈ پرمپٹ پر سکرول "
+"ڈاؤن کرسکتے ہیں."
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "TTY مٹائیں"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY مٹائیں"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "اسکیپ تسلسل"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "اسکیپ تسلسل"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "فونٹ"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "فونٹ"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "عام"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "عام"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "ابتدائی عنوان کے بعد"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان کے بعد"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "ابتدائی عنوان سے پہلے"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان سے پہلے"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "مینیو پٹی رسائی"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "مینیو پٹی رسائی"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "کچھ نہیں (پختہ رنگ استعمال کریں)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "کچھ نہیں (پختہ رنگ استعمال کریں)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "بائیں طرف"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "بائیں طرف"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "دائیں طرف"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "دائیں طرف"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "رنگ متعین کرنے کے لیے ڈائیلاگ کھولیں"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "رنگ متعین کرنے کے لیے ڈائیلاگ کھولیں"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "نئی ونڈو کھولنے پر"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "نئی ونڈو کھولنے پر"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "پلیٹ"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "پلیٹ"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 1"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "پلیٹ انٹری 1"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "پلیٹ انٹری 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "پلیٹ انٹری 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "پلیٹ انٹری 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "پلیٹ انٹری 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "پلیٹ انٹری 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "پلیٹ انٹری 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "پلیٹ انٹری 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "پلیٹ انٹری 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "پلیٹ انٹری 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "پلیٹ انٹری 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "پلیٹ انٹری 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "پلیٹ انٹری 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "پلیٹ انٹری 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "پلیٹ انٹری 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "پلیٹ انٹری 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "ابتدائی عنوان تبدیل کرے گا"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان تبدیل کرے گا"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "ٹیب ایکٹویٹی _انڈیکیٹر صاف کریں بعد از"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی _انڈیکیٹر صاف کریں بعد از"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "محجم"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "محجم"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "س_کرول پٹی ہے:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "س_کرول پٹی ہے:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "ب_ٹن دبانے پر سکرول کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "ب_ٹن دبانے پر سکرول کریں"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "ما_حاصل پر سکرول کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "ما_حاصل پر سکرول کریں"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "بٹن Shift-Up/-Down کے استعمال سے ایک لائن سکرول کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "بٹن Shift-Up/-Down کے استعمال سے ایک لائن سکرول کریں"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "س_کرول بیک:"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "س_کرول بیک:"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "سکرولنگ"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "سکرولنگ"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "پس منظر تصویر فائل منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "پس منظر تصویر فائل منتخب کریں"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "نیا ٹرمنل کھولنے پر ٹرمنل کو فورس کرنے کے لیے کہ وہ آپ کا شیل بطور لاگ ان "
-#~ "شیل کھولے یہ آپشن منتخب کریں. دونوں اقسام کے شیل میں فرق جاننے کے لیے "
-#~ "دستاویزات دیکھیں."
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "شارٹ کٹ کلیدیں"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"نیا ٹرمنل کھولنے پر ٹرمنل کو فورس کرنے کے لیے کہ وہ آپ کا شیل بطور لاگ ان "
+"شیل کھولے یہ آپشن منتخب کریں. دونوں اقسام کے شیل میں فرق جاننے کے لیے "
+"دستاویزات دیکھیں."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "لائنوں کی تعداد متعین کریں جنہیں استعمال کرتے ہوئے آپ سکرول بار سے سکرول "
-#~ "بیک کرسکیں."
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "شارٹ کٹ کلیدیں"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "ان_داز:"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"لائنوں کی تعداد متعین کریں جنہیں استعمال کرتے ہوئے آپ سکرول بار سے سکرول بیک "
+"کرسکیں."
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "کھنچا ہوا"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "ان_داز:"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "کھنچا ہوا"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "ٹ_یب ایکٹویٹی رنگ:"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "ٹرمنل ترجیحات"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "ٹ_یب ایکٹویٹی رنگ:"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "ٹرمنل اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ پلیٹ رکھتے ہیں:"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ٹرمنل ترجیحات"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "متن انتخاب"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "ٹرمنل اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ پلیٹ رکھتے ہیں:"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے درست طور پر کام کرنا چھوڑ سکتے ہیں.\n"
-#~ "یہ یہاں اس لیے ہیں تاکہ آپ ان مختلف اطلاقیوں اور خدمتگار نظاموں پر کام\n"
-#~ "کرسکیں جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے."
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "متن انتخاب"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "یہ آپشن کنٹرول کرتے ہیں کہ کب ٹرمنل ونڈو خودکار طور پر ٹرمنل میں چلنے "
-#~ "والی کمانڈ سے سکرول ڈاؤن ہوجائے جب نئی آؤٹ پٹ جنریٹ ہو."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے درست طور پر کام کرنا چھوڑ سکتے ہیں.\n"
+"یہ یہاں اس لیے ہیں تاکہ آپ ان مختلف اطلاقیوں اور خدمتگار نظاموں پر کام\n"
+"کرسکیں جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "قابلِ تبدیل ماحول کی $TERM ویلیو یہاں متعین کریں، زیادہ تر خدمتگار نظاموں "
-#~ "میں نیا ٹرمنل ٹیب یا ونڈو کھولنے پر طے شدہ ٹھیک ہونی چاہیے. اگر آپ کو کچھ "
-#~ "اطلاقیوں میں رنگوں کا مسئلہ درپیش ہے تو یہاں xterm-color منتخب کرکے "
-#~ "دیکھیں."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"یہ آپشن کنٹرول کرتے ہیں کہ کب ٹرمنل ونڈو خودکار طور پر ٹرمنل میں چلنے والی "
+"کمانڈ سے سکرول ڈاؤن ہوجائے جب نئی آؤٹ پٹ جنریٹ ہو."
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "ٹائل شدہ"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"قابلِ تبدیل ماحول کی $TERM ویلیو یہاں متعین کریں، زیادہ تر خدمتگار نظاموں میں "
+"نیا ٹرمنل ٹیب یا ونڈو کھولنے پر طے شدہ ٹھیک ہونی چاہیے. اگر آپ کو کچھ "
+"اطلاقیوں میں رنگوں کا مسئلہ درپیش ہے تو یہاں xterm-color منتخب کرکے دیکھیں."
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "عنوان"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "ٹائل شدہ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "شفا_فیت:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "شفا_فیت:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "شفاف پس منظر"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "شفاف پس منظر"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "_طے شدہ رنگ ہو"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "_طے شدہ رنگ ہو"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "صوابدیدی متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "صوابدیدی متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_صوابدیدی رنگ استعمال کریں:"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "_صوابدیدی رنگ استعمال کریں:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "طے شدہ متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "طے شدہ متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_مظہر"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_مظہر"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_پس منظر رنگ:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_پس منظر رنگ:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_بیک سپیس بٹن سے:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_بیک سپیس بٹن سے:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_رنگ"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_رنگ"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "ح_ذف کلید سے:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "ح_ذف کلید سے:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "حر_کی طور پر عنوان مرتب کریں:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "حر_کی طور پر عنوان مرتب کریں:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_فائل:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_فائل:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_عام"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_عام"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "ابتدا_ئی عنوان:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "ابتدا_ئی عنوان:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_کمانڈ چلائیں بطور لاگ ان شیل"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_کمانڈ چلائیں بطور لاگ ان شیل"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "شارٹ _کٹس"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "شارٹ _کٹس"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_متن رنگ:"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_متن رنگ:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے utmp/wtmp ریکارڈ اپڈیٹ کردیں"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے utmp/wtmp ریکارڈ اپڈیٹ کردیں"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "سیکنڈ"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "سیکنڈ"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>عنوان:</b>"
diff --git a/po/ur_PK.po b/po/ur_PK.po
index 56beb0c..5b9e5c9 100644
--- a/po/ur_PK.po
+++ b/po/ur_PK.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 09:25+0500\n"
"Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmail.com>\n"
"Language-Team: urdu <makki.ma at gmail.com>\n"
@@ -587,22 +587,22 @@ msgstr "مواد"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "بلا عنوان"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "آپ کے لاگ ان شیل کا احاطہ نہیں کیا جاسکا"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "کمانڈ چلانے میں ناکامی"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "یہ ٹیب بند کریں"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgid "Help"
msgstr "ہدایات"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
@@ -949,399 +949,504 @@ msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کا عنوان لکھیں"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ٹرمنل ایمولیٹر"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM ت_رتیبات:"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM ت_رتیبات:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "ا_علی"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "ا_علی"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "چوڑے _متن کی اجازت"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "چوڑے _متن کی اجازت"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "خود کار دریافت"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "خود کار دریافت"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "پس منظر"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "پس منظر"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "پس منظر تصویر"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "پس منظر تصویر"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "درمیان"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "درمیان"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "ٹرمنل کے فونٹ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "ٹرمنل کے فونٹ منتخب کریں"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "ٹیب ایکٹویٹی رنگ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی رنگ منتخب کریں"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "ٹرمنل کے پس منظر کا رنگ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "ٹرمنل کے پس منظر کا رنگ منتخب کریں"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "ٹرمنل کرسر کا رنگ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "ٹرمنل کرسر کا رنگ منتخب کریں"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "ٹرمنل متن رنگ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "ٹرمنل متن رنگ منتخب کریں"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "ٹرمنل کا متن انتخاب پس منظر رنگ منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "ٹرمنل کا متن انتخاب پس منظر رنگ منتخب کریں"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "رنگ منتخب کار"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "رنگ منتخب کار"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "کمانڈ"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "کمانڈ"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "موافقت"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "موافقت"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "جب دہرا کلک کیا جائے تو مندرجہ\n"
-#~ "رموز کو ح_رف کا حصہ سمجھیں:"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"جب دہرا کلک کیا جائے تو مندرجہ\n"
+"رموز کو ح_رف کا حصہ سمجھیں:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "_کرسر رنگ:"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_کرسر رنگ:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "تمام مینیو رسائی بٹن معطل کریں (جیسے Alt+f)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "تمام مینیو رسائی بٹن معطل کریں (جیسے Alt+f)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "مینیو شارٹ کٹ _کلید معطل کریں (طے شدہ F10)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "مینیو شارٹ کٹ _کلید معطل کریں (طے شدہ F10)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "ن_ئی ونڈو کے گرد بارڈر دکھائیں"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "ن_ئی ونڈو کے گرد بارڈر دکھائیں"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "نئی ونڈو میں مینیو پ_ٹی دکھائیں"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "نئی ونڈو میں مینیو پ_ٹی دکھائیں"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "اوزار پٹی نئی ونڈو می_ں دکھائیں"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "اوزار پٹی نئی ونڈو می_ں دکھائیں"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "دہرا کلک"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "دہرا کلک"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "ٹرمنل فونٹ کے لیے اینٹی الائزنگ ف_عال کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "ٹرمنل فونٹ کے لیے اینٹی الائزنگ ف_عال کریں"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر آپ چاہتے ہیں کہ ٹرمنل متن کو رینڈر کرنے کے لیے اینٹی الائزنگ کا "
-#~ "استعمال کرے تو آپ اس آپشن کو فعال کرسکتے ہیں. اس آپشن کو معطل کرنے سے نہ "
-#~ "صرف ٹرمنل بلکہ آہستہ رفتار کے نظام کی مجموعی کارکردگی بھی بہتر ہوجاتی ہے."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"اگر آپ چاہتے ہیں کہ ٹرمنل متن کو رینڈر کرنے کے لیے اینٹی الائزنگ کا استعمال "
+"کرے تو آپ اس آپشن کو فعال کرسکتے ہیں. اس آپشن کو معطل کرنے سے نہ صرف ٹرمنل "
+"بلکہ آہستہ رفتار کے نظام کی مجموعی کارکردگی بھی بہتر ہوجاتی ہے."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "ٹرمنل ونڈوز کے اندر چلنے والے اطلاقیوں میں چوڑا متن دکھانے کے لیے یہ آپشن "
-#~ "فعال کریں."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"ٹرمنل ونڈوز کے اندر چلنے والے اطلاقیوں میں چوڑا متن دکھانے کے لیے یہ آپشن "
+"فعال کریں."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "بٹن up/down بمع شفٹ بٹن کے استعمال سے ایک لائن سکرول کرنے کے لیے یہ "
-#~ "اختیار فعال کریں."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"بٹن up/down بمع شفٹ بٹن کے استعمال سے ایک لائن سکرول کرنے کے لیے یہ اختیار "
+"فعال کریں."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں مینیو پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال "
-#~ "کریں."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں مینیو پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں اوزار پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال "
-#~ "کریں."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں اوزار پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز کے گرد ونڈو ڈیکوریشن دکھانے کے لیے یہ آپشن فعال "
-#~ "کریں."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز کے گرد ونڈو ڈیکوریشن دکھانے کے لیے یہ آپشن فعال "
+"کریں."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "اس سے آپ کی بورڈ پر کوئی بھی بٹن دباکر ٹرمنل ونڈو کو کمانڈ پرمپٹ پر سکرول "
-#~ "ڈاؤن کرسکتے ہیں."
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"اس سے آپ کی بورڈ پر کوئی بھی بٹن دباکر ٹرمنل ونڈو کو کمانڈ پرمپٹ پر سکرول "
+"ڈاؤن کرسکتے ہیں."
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "TTY مٹائیں"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY مٹائیں"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "اسکیپ تسلسل"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "اسکیپ تسلسل"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "فونٹ"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "فونٹ"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "عام"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "عام"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "ابتدائی عنوان کے بعد"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان کے بعد"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "ابتدائی عنوان سے پہلے"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان سے پہلے"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "مینیو پٹی رسائی"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "مینیو پٹی رسائی"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "کچھ نہیں (پختہ رنگ استعمال کریں)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "کچھ نہیں (پختہ رنگ استعمال کریں)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "بائیں طرف"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "بائیں طرف"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "دائیں طرف"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "دائیں طرف"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "رنگ متعین کرنے کے لیے ڈائیلاگ کھولیں"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "رنگ متعین کرنے کے لیے ڈائیلاگ کھولیں"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "نئی ونڈو کھولنے پر"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "نئی ونڈو کھولنے پر"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "پلیٹ"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "پلیٹ"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 1"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "پلیٹ انٹری 1"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "پلیٹ انٹری 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "پلیٹ انٹری 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "پلیٹ انٹری 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "پلیٹ انٹری 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "پلیٹ انٹری 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "پلیٹ انٹری 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "پلیٹ انٹری 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "پلیٹ انٹری 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "پلیٹ انٹری 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "پلیٹ انٹری 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "پلیٹ انٹری 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "پلیٹ انٹری 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "پلیٹ انٹری 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "پلیٹ انٹری 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "پلیٹ انٹری 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "پلیٹ انٹری 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "ابتدائی عنوان تبدیل کرے گا"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان تبدیل کرے گا"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "ٹیب ایکٹویٹی _انڈیکیٹر صاف کریں بعد از"
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی _انڈیکیٹر صاف کریں بعد از"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "محجم"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "محجم"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "س_کرول پٹی ہے:"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "س_کرول پٹی ہے:"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "ب_ٹن دبانے پر سکرول کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "ب_ٹن دبانے پر سکرول کریں"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "ما_حاصل پر سکرول کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "ما_حاصل پر سکرول کریں"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "بٹن Shift-Up/-Down کے استعمال سے ایک لائن سکرول کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "بٹن Shift-Up/-Down کے استعمال سے ایک لائن سکرول کریں"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "س_کرول بیک:"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "س_کرول بیک:"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "سکرولنگ"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "سکرولنگ"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "پس منظر تصویر فائل منتخب کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "پس منظر تصویر فائل منتخب کریں"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "نیا ٹرمنل کھولنے پر ٹرمنل کو فورس کرنے کے لیے کہ وہ آپ کا شیل بطور لاگ ان "
-#~ "شیل کھولے یہ آپشن منتخب کریں. دونوں اقسام کے شیل میں فرق جاننے کے لیے "
-#~ "دستاویزات دیکھیں."
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "شارٹ کٹ کلیدیں"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"نیا ٹرمنل کھولنے پر ٹرمنل کو فورس کرنے کے لیے کہ وہ آپ کا شیل بطور لاگ ان "
+"شیل کھولے یہ آپشن منتخب کریں. دونوں اقسام کے شیل میں فرق جاننے کے لیے "
+"دستاویزات دیکھیں."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "لائنوں کی تعداد متعین کریں جنہیں استعمال کرتے ہوئے آپ سکرول بار سے سکرول "
-#~ "بیک کرسکیں."
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "شارٹ کٹ کلیدیں"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "ان_داز:"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"لائنوں کی تعداد متعین کریں جنہیں استعمال کرتے ہوئے آپ سکرول بار سے سکرول بیک "
+"کرسکیں."
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "کھنچا ہوا"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "ان_داز:"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "کھنچا ہوا"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "ٹ_یب ایکٹویٹی رنگ:"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "ٹرمنل ترجیحات"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "ٹ_یب ایکٹویٹی رنگ:"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "ٹرمنل اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ پلیٹ رکھتے ہیں:"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ٹرمنل ترجیحات"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "متن انتخاب"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "ٹرمنل اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ پلیٹ رکھتے ہیں:"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے درست طور پر کام کرنا چھوڑ سکتے ہیں.\n"
-#~ "یہ یہاں اس لیے ہیں تاکہ آپ ان مختلف اطلاقیوں اور خدمتگار نظاموں پر کام\n"
-#~ "کرسکیں جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے."
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "متن انتخاب"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "یہ آپشن کنٹرول کرتے ہیں کہ کب ٹرمنل ونڈو خودکار طور پر ٹرمنل میں چلنے "
-#~ "والی کمانڈ سے سکرول ڈاؤن ہوجائے جب نئی آؤٹ پٹ جنریٹ ہو."
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے درست طور پر کام کرنا چھوڑ سکتے ہیں.\n"
+"یہ یہاں اس لیے ہیں تاکہ آپ ان مختلف اطلاقیوں اور خدمتگار نظاموں پر کام\n"
+"کرسکیں جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "قابلِ تبدیل ماحول کی $TERM ویلیو یہاں متعین کریں، زیادہ تر خدمتگار نظاموں "
-#~ "میں نیا ٹرمنل ٹیب یا ونڈو کھولنے پر طے شدہ ٹھیک ہونی چاہیے. اگر آپ کو کچھ "
-#~ "اطلاقیوں میں رنگوں کا مسئلہ درپیش ہے تو یہاں xterm-color منتخب کرکے "
-#~ "دیکھیں."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"یہ آپشن کنٹرول کرتے ہیں کہ کب ٹرمنل ونڈو خودکار طور پر ٹرمنل میں چلنے والی "
+"کمانڈ سے سکرول ڈاؤن ہوجائے جب نئی آؤٹ پٹ جنریٹ ہو."
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "ٹائل شدہ"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"قابلِ تبدیل ماحول کی $TERM ویلیو یہاں متعین کریں، زیادہ تر خدمتگار نظاموں میں "
+"نیا ٹرمنل ٹیب یا ونڈو کھولنے پر طے شدہ ٹھیک ہونی چاہیے. اگر آپ کو کچھ "
+"اطلاقیوں میں رنگوں کا مسئلہ درپیش ہے تو یہاں xterm-color منتخب کرکے دیکھیں."
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "عنوان"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "ٹائل شدہ"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "شفا_فیت:"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "شفا_فیت:"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "شفاف پس منظر"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "شفاف پس منظر"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "_طے شدہ رنگ ہو"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "_طے شدہ رنگ ہو"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "صوابدیدی متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "صوابدیدی متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_صوابدیدی رنگ استعمال کریں:"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "_صوابدیدی رنگ استعمال کریں:"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "طے شدہ متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "طے شدہ متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_مظہر"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_مظہر"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_پس منظر رنگ:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_پس منظر رنگ:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "_بیک سپیس بٹن سے:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_بیک سپیس بٹن سے:"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "_رنگ"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_رنگ"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "ح_ذف کلید سے:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "ح_ذف کلید سے:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "حر_کی طور پر عنوان مرتب کریں:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "حر_کی طور پر عنوان مرتب کریں:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_فائل:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_فائل:"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_عام"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "_عام"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "ابتدا_ئی عنوان:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "ابتدا_ئی عنوان:"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_کمانڈ چلائیں بطور لاگ ان شیل"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_کمانڈ چلائیں بطور لاگ ان شیل"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "شارٹ _کٹس"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "شارٹ _کٹس"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_متن رنگ:"
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_متن رنگ:"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے utmp/wtmp ریکارڈ اپڈیٹ کردیں"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے utmp/wtmp ریکارڈ اپڈیٹ کردیں"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "سیکنڈ"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "سیکنڈ"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>عنوان:</b>"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6c5fe1d..abe169b 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 22:39+0400\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi at vnlinux.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi_VN at googlegroups.com>\n"
@@ -566,22 +566,22 @@ msgstr "Nội dung"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Chưa đặt tiêu đề"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Không nhận ra shell đăng nhập của người dùng."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Thực hiện tiến trình con không thành công"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "Đóng thẻ tab này"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt bỏ"
@@ -931,420 +931,548 @@ msgstr "Nhập tiêu đề cho thẻ tab hiện thời của terminal"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Trình giả lập Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "Thiết lập <tt>$TERM</tt>:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Thiết lập <tt>$TERM</tt>:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Nâng cao"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Nâng cao"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "Cho phép văn bản chữ đậm"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Cho phép văn bản chữ đậm"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Tự động nhận ra"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Tự động nhận ra"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Ảnh nền"
+msgid "Background"
+msgstr "Ảnh nền"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Ảnh nền"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Ảnh nền"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Giữa"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Giữa"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "Chọn Phông chữ Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Chọn Phông chữ Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "Chọn màu nền của terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Chọn màu nền của terminal"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "Chọn màu con trỏ của terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Chọn màu con trỏ của terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "Chọn màu nền cho văn bản bôi đen"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Chọn màu nền cho văn bản bôi đen"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Trình chọn Màu"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Trình chọn Màu"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>Câu lệnh</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Câu lệnh</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>Sự tương thích"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Sự tương thích"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "Coi như các ký tự sau là một phần của từ khi nhấn đúp:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Coi như các ký tự sau là một phần của từ khi nhấn đúp:"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "Tắt bỏ mọi phím nóng để mở trì_nh đơn (ví dụ Alt+t)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Tắt bỏ mọi phím nóng để mở trì_nh đơn (ví dụ Alt+t)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "Tắt bỏ phím nóng của trình đơn (F10 theo mặc định)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Tắt bỏ phím nóng của trình đơn (F10 theo mặc định)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "Hiển thị đường _biên quanh cửa sổ mới"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Hiển thị đường _biên quanh cửa sổ mới"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "Hiển thị _thanh trình đơn trong cửa số mới"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Hiển thị _thanh trình đơn trong cửa số mới"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "Hiển thị thanh _công cụ trong cửa sổ mới"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Hiển thị thanh _công cụ trong cửa sổ mới"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Nhấn đúp</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Nhấn đúp</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Làm mịn phông chữ của terminal"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Làm mịn phông chữ của terminal"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bật tùy chọn này nếu muốn Terminal dùng sự làm mịn phông chữ khi hiển thị "
-#~ "văn bản trong các cửa sổ terminal. Tắt tùy chọn này có thể tăng tốc độ "
-#~ "làm việc của terminal và giảm tải hệ thống trên các máy chậm."
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này nếu muốn Terminal dùng sự làm mịn phông chữ khi hiển thị "
+"văn bản trong các cửa sổ terminal. Tắt tùy chọn này có thể tăng tốc độ làm "
+"việc của terminal và giảm tải hệ thống trên các máy chậm."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bật tùy chọn này để cho phép các ứng dụng chạy bên trong cửa sổ terminal "
-#~ "dùng chữ đậm."
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này để cho phép các ứng dụng chạy bên trong cửa sổ terminal "
+"dùng chữ đậm."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bật tùy chọn này để hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ mới tạo ra."
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "Bật tùy chọn này để hiển thị thanh công cụ trong cửa sổ mới tạo ra."
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Bật tùy chọn này để hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ mới tạo ra."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bật tùy chọn này để hiển thị trang trí quanh cửa sổ terminal mới tạo ra."
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Bật tùy chọn này để hiển thị thanh công cụ trong cửa sổ mới tạo ra."
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cho phép người dùng nhấn bất kỳ phím nào để cuộn cửa sổ terminal xuống "
-#~ "tới dấu nhắc câu lệnh."
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này để hiển thị trang trí quanh cửa sổ terminal mới tạo ra."
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Chuỗi thoát"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Cho phép người dùng nhấn bất kỳ phím nào để cuộn cửa sổ terminal xuống tới "
+"dấu nhắc câu lệnh."
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Chung"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Chuỗi thoát"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Đi sau tiêu đề gốc"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Đi trước tiêu đề gốc"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Đi sau tiêu đề gốc"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Không được hiển thị"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Đi trước tiêu đề gốc"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Không được hiển thị"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>Mở Trình đơn</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Mở Trình đơn</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Không (dùng màu duy nhất)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Không (dùng màu duy nhất)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Nằm bên trái"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Nằm bên trái"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Nằm bên phải"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Nằm bên phải"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Mở một hộp thoại để chọn màu"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Mở một hộp thoại để chọn màu"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>Mở Các cửa sổ Mới</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Mở Các cửa sổ Mới</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>Bảng màu</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Bảng màu</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Thay thế tiêu đề gốc"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Thay thế tiêu đề gốc"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Dạng vảy"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Dạng vảy"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "_Thanh cuộn:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Thanh cuộn:"
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "Cuộn khi nhấn _phím"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Cuộn khi nhấn _phím"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "_Cuộn khi in kết quả"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Cuộn khi in kết quả"
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "_Cuộn ngược:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Cuộn ngược:"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>Kéo cuộn</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Kéo cuộn</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "Chọn tập tin ảnh nền"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Chọn tập tin ảnh nền"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chọn tùy chọn này để bắt buộc Terminal chạy shell như một shell đăng nhập "
-#~ "khi mở các terminal mới. Hãy xem tài liệu đi kèm với shell để biết chi "
-#~ "tiết về các chế độ chạy khác nhau của shell (hội thoại và đăng nhập)."
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Chọn tùy chọn này để bắt buộc Terminal chạy shell như một shell đăng nhập "
+"khi mở các terminal mới. Hãy xem tài liệu đi kèm với shell để biết chi tiết "
+"về các chế độ chạy khác nhau của shell (hội thoại và đăng nhập)."
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Phím tắt"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Phím tắt"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "Chỉ ra số dòng người dùng có thể cuộn ngược lại bằng thanh cuộn."
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Chỉ ra số dòng người dùng có thể cuộn ngược lại bằng thanh cuộn."
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Kiểu dáng:"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Kiểu dáng:"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Kéo căng"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Kéo căng"
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Tùy chỉnh Terminal"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Tùy chỉnh Terminal"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Ứng dụng terminal có các bảng màu sau:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Ứng dụng terminal có các bảng màu sau:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>Bôi đen</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>Bôi đen</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Các tùy chọn này có thể khiến một số ứng dụng làm việc không đúng. Chúng "
-#~ "có ở đây chỉ để cho phép người dùng làm việc với các ứng dụng và hệ điều "
-#~ "hành cần các tính năng khác của terminal."
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Các tùy chọn này có thể khiến một số ứng dụng làm việc không đúng. Chúng có "
+"ở đây chỉ để cho phép người dùng làm việc với các ứng dụng và hệ điều hành "
+"cần các tính năng khác của terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chọn này điều chỉnh để terminal sẽ cuộn xuống tự động khi có kết quả "
-#~ "mới tạo ra bởi các câu lệnh chạy bên trong terminal."
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Tùy chọn này điều chỉnh để terminal sẽ cuộn xuống tự động khi có kết quả mới "
+"tạo ra bởi các câu lệnh chạy bên trong terminal."
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chỉ ra giá trị cần đặt của biến $TERM khi mở một cửa sổ hay thẻ tab mới. "
-#~ "Giá trị mặc định làm việc tốt cho phần lớn hệ thống. Nếu có vấn đề với "
-#~ "màu sắc trong một vài ứng dụng, thì hãy thử xterm-color ở đây."
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Chỉ ra giá trị cần đặt của biến $TERM khi mở một cửa sổ hay thẻ tab mới. Giá "
+"trị mặc định làm việc tốt cho phần lớn hệ thống. Nếu có vấn đề với màu sắc "
+"trong một vài ứng dụng, thì hãy thử xterm-color ở đây."
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Dạng lát"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Dạng lát"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tiêu đề"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Tiêu đề"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "Nền trong suốt"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Nền trong suốt"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Nền trong suốt"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Nền trong suốt"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Dùng màu _mặc định"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Dùng màu _mặc định"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Dùng màu nền tự chọn cho văn bản bôi đen"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Dùng màu nền tự chọn cho văn bản bôi đen"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Dùng màu tự _chọn"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Dùng màu tự _chọn"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Dùng màu nền mặc định cho văn bản bôi đen"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Dùng màu nền mặc định cho văn bản bôi đen"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Vẻ ngoài"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Vẻ ngoài"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Màu _nền:"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Màu _nền:"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Phím _Backspace tạo ra:"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Phím _Backspace tạo ra:"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "Màu sắc"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Màu sắc"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Phím _Delete tạo ra:"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Phím _Delete tạo ra:"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Tiêu đề đặt độn_g:"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Tiêu đề đặt độn_g:"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Tập tin:"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Tập tin:"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Chung"
+msgid "_General"
+msgstr "Chung"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "_Tiêu đề gốc:"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Tiêu đề gốc:"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "Đặt lại các tùy chọn tương thích thành giá t_rị mặc định"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Đặt lại các tùy chọn tương thích thành giá t_rị mặc định"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "_Chạy câu lệnh như shell đăng nhập"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Chạy câu lệnh như shell đăng nhập"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Phím tắt"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Cập nhật các bản ghi utmp/wtmp khi chạy câu lệnh"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "_Cập nhật các bản ghi utmp/wtmp khi chạy câu lệnh"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d84210a..d95f661 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 13:48+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -528,22 +528,22 @@ msgstr "內容"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "无法确定您的 Login Shell。"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "执行子程序失败"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "关闭此标签"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
@@ -886,377 +886,485 @@ msgstr "请输入当前终端标签的标题"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "终端模拟器"
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "$TERM 设置(_E):"
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM 设置(_E):"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "高级(_V)"
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "高级(_V)"
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "允许粗体字(_X)"
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "允许粗体字(_X)"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "自动检测"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "自动检测"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "背景"
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "背景图片"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "背景图片"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "居中"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "居中"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "选择终端字体"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "选择终端字体"
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "选择标签颜色"
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "选择标签颜色"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "选择终端背景颜色"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "选择终端背景颜色"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "选择终端光标颜色"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "选择终端光标颜色"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "选择终端文本颜色"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "选择终端文本颜色"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "选择被选定的文本的背景颜色"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "选择被选定的文本的背景颜色"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "颜色选择器"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "颜色选择器"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "命令"
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "兼容性"
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "兼容性"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "双击时将下面的字符视为一个词的一部分(_W):"
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "双击时将下面的字符视为一个词的一部分(_W):"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "文本和光标的颜色(_R):"
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "文本和光标的颜色(_R):"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "禁用所有菜单控制键(如: Alt+f)(_N)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "禁用所有菜单控制键(如: Alt+f)(_N)"
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "禁用菜单快捷键(预设为 F10)(_E)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "禁用菜单快捷键(预设为 F10)(_E)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "显示新建窗口的边框(_B)"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "显示新建窗口的边框(_B)"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "在新窗口中显示菜单栏(_M)"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "在新窗口中显示菜单栏(_M)"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "在新窗口中显示工具栏(_T)"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "在新窗口中显示工具栏(_T)"
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "双击"
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "双击"
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "允许为字体使用反锯齿效果(_L)"
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "允许为字体使用反锯齿效果(_L)"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "启用此选项允许终端为字符启用抗锯齿效果。禁用此项可以让性能较差的系统在绘制"
-#~ "的响应速度和系统的资源利用两个方面得到显著提升。"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"启用此选项允许终端为字符启用抗锯齿效果。禁用此项可以让性能较差的系统在绘制的"
+"响应速度和系统的资源利用两个方面得到显著提升。"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr "启用此选项允许运行在终端窗口内的应用程序使用粗体字。"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "启用此选项允许运行在终端窗口内的应用程序使用粗体字。"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/"
-#~ "down arrow keys together with the Shift key."
-#~ msgstr "启用此选项允许上/下方向键与 Shift 键配合控制单行滚动。"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "启用此选项允许上/下方向键与 Shift 键配合控制单行滚动。"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "启用此选项将在新建的终端窗口中显示菜单栏"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "启用此选项将在新建的终端窗口中显示菜单栏"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "启用此选项将在新建的终端窗口中显示工具栏"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "启用此选项将在新建的终端窗口中显示工具栏"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr "启用此选项将为新建的终端窗口显示窗口装饰"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "启用此选项将为新建的终端窗口显示窗口装饰"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr "允许您能够按下任意键将终端窗口向下滚动到命令行提示符"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "允许您能够按下任意键将终端窗口向下滚动到命令行提示符"
+#: ../Terminal.glade.h:37
#, fuzzy
-#~ msgid "Erase TTY"
-#~ msgstr "清除 TTY"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "清除 TTY"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "转义序列"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "转义序列"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "字体"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "常规"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "常规"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "在初始标题之后显示"
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "在初始标题之后显示"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "在初始标题之前显示"
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "在初始标题之前显示"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "不显示"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "不显示"
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "菜单栏控制"
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "菜单栏控制"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "无 (使用固定颜色)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "无 (使用固定颜色)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "居左"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "居左"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "居右"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "居右"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "打开对话框来指定颜色"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "打开对话框来指定颜色"
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "正在打开新窗口"
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "正在打开新窗口"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "调色器"
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "调色器"
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "调色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "调色格 1"
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "调色格 10"
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "调色格 10"
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "调色格 11"
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "调色格 11"
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "调色格 12"
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "调色格 12"
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "调色格 13"
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "调色格 13"
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "调色格 14"
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "调色格 14"
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "调色格 15"
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "调色格 15"
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "调色格 16"
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "调色格 16"
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "调色格 2"
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "调色格 2"
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "调色格 3"
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "调色格 3"
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "调色格 4"
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "调色格 4"
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "调色格 5"
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "调色格 5"
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "调色格 6"
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "调色格 6"
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "调色格 7"
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "调色格 7"
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "调色格 8"
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "调色格 8"
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "调色格 9"
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "调色格 9"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "替换初始标题"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "替换初始标题"
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "在以下时长后重设标签提示符(_I): "
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "在以下时长后重设标签提示符(_I): "
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "并排"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "并排"
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "滚动条(_S):"
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "滚动条(_S):"
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "击键时滚动(_K)"
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "击键时滚动(_K)"
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "输出时滚动(_T)"
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "输出时滚动(_T)"
-#~ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#~ msgstr "使用 Shift + 上/下方向键 进行单行滚动(_L)"
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "使用 Shift + 上/下方向键 进行单行滚动(_L)"
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "向上滚动(_B):"
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "向上滚动(_B):"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "正在滚动"
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "正在滚动"
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "选择背景图片"
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "选择背景图片"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择此项能够强制终端在您打开新的窗口时将您的 Shell 作为 Login Shell。请参"
-#~ "考您所用 Shell 的文档以了解 Interactive Shell 和 Login Shell 的区别。"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"选择此项能够强制终端在您打开新的窗口时将您的 Shell 作为 Login Shell。请参考您"
+"所用 Shell 的文档以了解 Interactive Shell 和 Login Shell 的区别。"
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "快捷键"
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "快捷键"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "设置使用滚动条进行向上滚动的最大行数"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "设置使用滚动条进行向上滚动的最大行数"
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "风格(_Y):"
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "风格(_Y):"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "拉伸"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "拉伸"
-#~ msgid "Tab Activity Indicator"
-#~ msgstr "标签提示符"
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "标签提示符"
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "活动标签颜色(_Y):"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "活动标签颜色(_Y):"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "终端首选项"
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "终端首选项"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "终端程序可用的调色器:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "终端程序可用的调色器:"
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "文本选择"
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "文本选择"
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "这些选项可能造成部分程序产生不正常的行为。仅用于允许您在一些应用程序\n"
-#~ "和操作系统中作调整,以获得不同的终端行为。"
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"这些选项可能造成部分程序产生不正常的行为。仅用于允许您在一些应用程序\n"
+"和操作系统中作调整,以获得不同的终端行为。"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr "此选项控制当终端中运行的命令产生输出时终端是否自动进行滚动。"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "此选项控制当终端中运行的命令产生输出时终端是否自动进行滚动。"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "此项指定新建终端窗口或标签时环境变量 $TERM 的值。默认值适合绝大多数系统。"
-#~ "如果您在使用某些程序时遇到颜色方面的问题,尝试将其指定为 xterm-color。"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"此项指定新建终端窗口或标签时环境变量 $TERM 的值。默认值适合绝大多数系统。如果"
+"您在使用某些程序时遇到颜色方面的问题,尝试将其指定为 xterm-color。"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "平铺"
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "平铺"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "标题"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "透明度(_N):"
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "透明度(_N):"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "透明背景"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透明背景"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "使用默认颜色(_D)"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "使用默认颜色(_D)"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "自定义被选定的文本的背景颜色"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "自定义被选定的文本的背景颜色"
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "使用自定义颜色(_U):"
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "使用自定义颜色(_U):"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "使用被选定的文本的默认背景颜色"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "使用被选定的文本的默认背景颜色"
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "外观(_A)"
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "外观(_A)"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "背景颜色(_B):"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景颜色(_B):"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "按 Backspace 键产生(_B):"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "按 Backspace 键产生(_B):"
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "颜色(_C)"
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "颜色(_C)"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "按 Detele 键产生(_D):"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "按 Detele 键产生(_D):"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "动态标题(_D):"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "动态标题(_D):"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "文件(_F):"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "文件(_F):"
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "常规(_G)"
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "常规(_G)"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "初始标题(_I):"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "初始标题(_I):"
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "重置兼容性选项(_R)"
+#: ../Terminal.glade.h:110
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "重置兼容性选项(_R)"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "使用 Login Shell 运行命令(_R)"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "使用 Login Shell 运行命令(_R)"
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "快捷键(_S)"
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "快捷键(_S)"
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "文本颜色(_T): "
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文本颜色(_T): "
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "当命令执行后更新 utmp/wtmp 记录(_U)"
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "当命令执行后更新 utmp/wtmp 记录(_U)"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "秒"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>标题:</b>"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ae1e501..d746ef0 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-06 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 21:28+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
@@ -507,22 +507,22 @@ msgstr "內容"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:586
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1468
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:477
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "無法決定您登入的 shell"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1228
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
msgid "Failed to execute child"
msgstr "無法執行子程序"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1809
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
msgid "Close this tab"
msgstr "關閉此分頁"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgid "Help"
msgstr "說明"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
@@ -866,412 +866,541 @@ msgstr "請輸入目前終端機分頁的標題"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "終端機程式"
+#: ../Terminal.glade.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "$TERM s_etting:"
-#~ msgstr "<tt>$TERM</tt> 設定:"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> 設定:"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+#: ../Terminal.glade.h:3
#, fuzzy
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "進階"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "進階"
+#: ../Terminal.glade.h:4
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow bold te_xt"
-#~ msgstr "可使用粗體字"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "可使用粗體字"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "自動偵測"
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "自動偵測"
+#: ../Terminal.glade.h:6
#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "背景圖像"
+msgid "Background"
+msgstr "背景圖像"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "背景圖像"
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "背景圖像"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "置中"
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
-#~ msgid "Choose Terminal Font"
-#~ msgstr "選擇終端機字型"
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "選擇終端機字型"
+#: ../Terminal.glade.h:10
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tab activity color"
-#~ msgstr "選擇終端機文字顏色"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "選擇終端機文字顏色"
-#~ msgid "Choose terminal background color"
-#~ msgstr "選擇終端機背景顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "選擇終端機背景顏色"
-#~ msgid "Choose terminal cursor color"
-#~ msgstr "選擇終端機游標顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "選擇終端機游標顏色"
-#~ msgid "Choose terminal text color"
-#~ msgstr "選擇終端機文字顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "選擇終端機文字顏色"
-#~ msgid "Choose terminal text selection background color"
-#~ msgstr "選擇文字選取背景顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "選擇文字選取背景顏色"
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "顏色選擇器"
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "顏色選擇器"
+#: ../Terminal.glade.h:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "<b>命令</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "<b>命令</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:17
#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "<b>相容性</b>"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>相容性</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:18
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Consider the following characters part of a _word\n"
-#~ "when double clicking:"
-#~ msgstr "雙擊時將下面的字元視為一個字詞的一部分"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "雙擊時將下面的字元視為一個字詞的一部分"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+#: ../Terminal.glade.h:21
#, fuzzy
-#~ msgid "Cu_rsor color:"
-#~ msgstr "文字與游標顏色"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "文字與游標顏色"
-#~ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-#~ msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_n)"
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_n)"
+#: ../Terminal.glade.h:23
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-#~ msgstr "停用選單快捷鍵(預設為 F10)(_e)"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "停用選單快捷鍵(預設為 F10)(_e)"
-#~ msgid "Display _borders around new windows"
-#~ msgstr "在新視窗中顯示邊框(_b)"
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "在新視窗中顯示邊框(_b)"
-#~ msgid "Display _menubar in new windows"
-#~ msgstr "在新視窗顯示選單列(_m)"
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "在新視窗顯示選單列(_m)"
-#~ msgid "Display _toolbars in new windows"
-#~ msgstr "在新視窗中顯示工具列(_t)"
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "在新視窗中顯示工具列(_t)"
+#: ../Terminal.glade.h:28
#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>雙擊</b>"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>雙擊</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:29
#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "終端機字型使用反鋸齒"
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "終端機字型使用反鋸齒"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "要讓Termianl使用反鋸齒來顯示終端機視窗文字,請啟用此項。停用此項可以顯著提"
-#~ "升termianl繪圖表現並在較慢的系統上簡少整體負載。"
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"要讓Termianl使用反鋸齒來顯示終端機視窗文字,請啟用此項。停用此項可以顯著提升"
+"termianl繪圖表現並在較慢的系統上簡少整體負載。"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow applications running inside the terminal "
-#~ "windows to use bold text."
-#~ msgstr "啟用此項使在終端機視窗中執行的應用程式可以使用粗體字"
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "啟用此項使在終端機視窗中執行的應用程式可以使用粗體字"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示選單列"
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-#~ msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示工具列"
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示選單列"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to show window decorations around newly created "
-#~ "terminal windows."
-#~ msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示邊框"
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示工具列"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-#~ "window to the command prompt."
-#~ msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到命令提示"
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示邊框"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Escape sequence"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到命令提示"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "在初始標題之後"
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sequence"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "在初始標題之前"
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "不顯示"
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "在初始標題之後"
+
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "在初始標題之前"
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "不顯示"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
-#~ msgid "Menubar Access"
-#~ msgstr "<b>選單列存取</b>"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>選單列存取</b>"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "無(使用固定顏色)"
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "無(使用固定顏色)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "在左邊"
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "在左邊"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "在右邊"
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "在右邊"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "<b>開啟新視窗</b>"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>開啟新視窗</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "<b>調色盤</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>調色盤</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "調色格 1"
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "調色格 1"
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "調色格 1"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "取代初始標題"
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "取代初始標題"
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
-#~ msgid "Reset tab activity _indicator after"
-#~ msgstr "選擇終端機文字顏色"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "選擇終端機文字顏色"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "並排"
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "並排"
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Scr_ollbar is:"
-#~ msgstr "捲動軸在(_S):"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "捲動軸在(_S):"
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on _keystroke"
-#~ msgstr "捲動至鍵擊處(_s)"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "捲動至鍵擊處(_s)"
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll on ou_tput"
-#~ msgstr "捲動至輸出處(_r)"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "捲動至輸出處(_r)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll_back:"
-#~ msgstr "向回捲動(_o):"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "向回捲動(_o):"
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "<b>捲動</b>"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>捲動</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Select Background Image File"
-#~ msgstr "選擇背景圖像檔"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "選擇背景圖像檔"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell "
-#~ "when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-#~ "details about differences between running it as interactive shell and "
-#~ "running it as login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "選擇此項會強制Teminal在開啟新終端機時將,以login shell的方式來運作您的"
-#~ "shell,詳情請見您的shell的文件,以得知以interactive shell和login shell方式"
-#~ "運作的差異。"
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"選擇此項會強制Teminal在開啟新終端機時將,以login shell的方式來運作您的shell,"
+"詳情請見您的shell的文件,以得知以interactive shell和login shell方式運作的差"
+"異。"
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "快捷鍵"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "快捷鍵"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the number of lines that you can scroll back using the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "風格(_S):"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "風格(_S):"
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "延伸"
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "延伸"
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
-#~ msgid "Tab activit_y color:"
-#~ msgstr "選擇終端機文字顏色"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "選擇終端機文字顏色"
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Terminal 偏好設定"
+#: ../Terminal.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "選擇終端機文字顏色"
+
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal 偏好設定"
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminal 應用程式有這個可用的調色盤:"
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminal 應用程式有這個可用的調色盤:"
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
-#~ msgid "Text Selection"
-#~ msgstr "<b>文字選取</b>"
+msgid "Text Selection"
+msgstr "<b>文字選取</b>"
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options may cause some applications to behave\n"
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-#~ "certain applications and operating systems that expect\n"
-#~ "different terminal behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "這些選項可能導致某些應用程式的不正常。它們只是讓您處理某些特定的應用程式和"
-#~ "作業系統中對終端機行為有著不同預期這件事。"
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"這些選項可能導致某些應用程式的不正常。它們只是讓您處理某些特定的應用程式和作"
+"業系統中對終端機行為有著不同預期這件事。"
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-#~ "whenever new output is generated by the commands running inside the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執"
-#~ "行的指令所產生)"
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的"
+"指令所產生)"
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "這項指定終端機新視窗或新分頁開啟時,環境變數 $TERM 的所設定的值。預設值適"
-#~ "用於絕大多數的系統。如果您在某些應用程式遇到顏色方面的問題,試試在這裡指定"
-#~ "xterm-color"
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"這項指定終端機新視窗或新分頁開啟時,環境變數 $TERM 的所設定的值。預設值適用於"
+"絕大多數的系統。如果您在某些應用程式遇到顏色方面的問題,試試在這裡指定xterm-"
+"color"
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "平鋪"
+msgid "Tiled"
+msgstr "平鋪"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "標題"
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
-#~ msgid "Transpare_ncy:"
-#~ msgstr "透明背景"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "透明背景"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "透明背景"
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透明背景"
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "使用預設顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "使用預設顏色"
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "使用自訂文字選取背景顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "使用自訂文字選取背景顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "使用自訂顏色(_C)"
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "使用自訂顏色(_C)"
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "使用預設文字選取背景顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "使用預設文字選取背景顏色"
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "外觀"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "外觀"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "背景顏色(_B)"
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景顏色(_B)"
-#~ msgid "_Backspace key generates:"
-#~ msgstr "Backspace 鍵產生(_B)"
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace 鍵產生(_B)"
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
-#~ msgid "_Colors"
-#~ msgstr "顏色"
+msgid "_Colors"
+msgstr "顏色"
-#~ msgid "_Delete key generates:"
-#~ msgstr "Detelet 鍵產生(_D):"
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Detelet 鍵產生(_D):"
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "動態標題(_D):"
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "動態標題(_D):"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "檔案(_F):"
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "檔案(_F):"
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "一般"
+msgid "_General"
+msgstr "一般"
-#~ msgid "_Initial title:"
-#~ msgstr "初始標題(_I):"
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "初始標題(_I):"
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-#~ msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
-#~ msgid "_Run command as login shell"
-#~ msgstr "如同在 login shell 般執行命令"
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "如同在 login shell 般執行命令"
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "快捷鍵"
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "快捷鍵"
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
-#~ msgid "_Text color:"
-#~ msgstr "文字與游標顏色"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文字與游標顏色"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "當命令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄"
-#~ msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#~ msgstr "當命令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄"
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr ""
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>標題:</b>"
More information about the Xfce4-commits
mailing list