[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation

Transifex noreply at xfce.org
Fri Dec 4 17:48:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 02ccac59b2d9d3b90039e6d671250c020c6a67c0 (commit)
       from 3cd270e64aab2382f399485a100de59e462eb354 (commit)

commit 02ccac59b2d9d3b90039e6d671250c020c6a67c0
Author: Harald Servat <redcrash at gmail.com>
Date:   Fri Dec 4 16:47:00 2009 +0000

    l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po-doc/ca.po |   26 +++++++++++++-------------
 1 files changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/po-doc/ca.po b/po-doc/ca.po
index 7d6ea71..ea3f94b 100644
--- a/po-doc/ca.po
+++ b/po-doc/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 21:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 17:46+0100\n"
 "Last-Translator: Harald Servat <redcrash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Canvi de codificació de caràcters"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:636(para)
 msgid "@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between different character encodings within a terminal session."
-msgstr ""
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ no proveeix (encara) suport per a intercanviar codificació de caràcters al vol en una sessió de terminal. Des que @PACKAGE_NAME@ implementa el mode UTF-8, podeu usar l'aplicació <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit</ulink> per a intercanviar les codificacions de caràcters dins una sessió de terminal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:660(para)
 msgid "To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-click the terminal area of the window and choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Desplaçament enrera"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:738(para)
 msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Feu servir aquest botó per a especificar el nombre de línies que voleu desplaçar-vos quan useu la roda del ratolí. Per exemple, si especifiqueu 1000, podeu desplaçar-vos les darreres 1000 línies mostrades al terminal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:747(title)
 msgid "Appearance"
@@ -774,11 +774,11 @@ msgstr "Feu clic al botó per a triar el tipus i la mida de la font que voleu us
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:770(para)
 msgid "Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr ""
+msgstr "Useu l'opció <guilabel>Activar l'antidentat per al tipus de lletra del terminal</guilabel> per a controlar si voleu que @PACKAGE_NAME@ usi l'antidentat quan mostri el text als terminals. Desactivant aquesta opció pot accelerar la velocitat del terminal i reduir la càrrega general del sistema en màquines lentes."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:777(para)
 msgid "The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, all text will appear in the selected font, else certain text will appear in bold face."
-msgstr ""
+msgstr "L'opció <guilabel>Permetre text en negreta</guilabel> controla si el terminal permet a l'aplicació que s'executa dins el terminal d'usar text en negreta. Si no, tot el text apareixerà en el tipus de lletra seleccionat, sinó algun text pot aparèixer en negreta."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:786(guilabel)
 msgid "Background"
@@ -858,11 +858,11 @@ msgstr "Primer pla i fons"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:859(para)
 msgid "The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the color for the text cursor. An application running inside the terminal can also request a different color chosen from the palette below to draw text."
-msgstr ""
+msgstr "Els dos botons etiquetats com <guilabel>Text i color del cursor</guilabel> permet seleccionar el color que @PACKAGE_NAME@ usa per a dibuixar el text normal i el color del cursor del text. Una aplicació corrent dins el terminal també pot demanar un color diferent triat de la paleta que hi ha més a sota  per a dibuixar el text."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:864(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the default background for terminal windows. This color is also used in background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or <guilabel>Background image</guilabel> is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic al botó <guilabel>Color de fons</guilabel> per a triar el color de fons per defecte per a les finestres de terminal. Aquest color també s'usa com a color de tint quan es selecciona <guilabel>Fons transparent</guilabel> o <guilabel>Imatge de fons</guilabel>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:871(guilabel)
 msgid "Text Selection"
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Desactivar totes les tecles d'accés al menú (com per exemple, Alt+F)"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:935(para)
 msgid "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the access key to perform the action."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a desactivar les tecles d'accés definides per a activar el teclat enlloc del ratolí a l'hora de seleccionar un ítem del menú. Cada tecla d'accés és identificada per una lletra subratllada en el menú o en l'opció de diàleg. En alguns casos, heu de pitjar la tecla <keycap>Alt</keycap> en combinació amb les tecles d'accés per a executar l'acció."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:944(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Desactivar les dreceres de teclat del menú (F10 per defecte)"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:946(para)
 msgid "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a desactivar la tecla de drecera definida per a accedir als menús de @PACKAGE_NAME at . La tecla de drecera per defecte per a accedir als menús és <keycap>F10</keycap>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:955(title)
 msgid "Advanced"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Fitxers i variables d'entorn"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1238(para)
 msgid "Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data and configuration files. This means that file locations will be specified as a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr ""
+msgstr "Terminal usa Basedir Specification definit a <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> per a localitzar les seves dades i els seus fitxers de configuració. Això significa que les localitzacions dels fitxers s'especificaran de forma relativa als directoris descrits en aquesta especificació."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1246(varname)
 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1258(para)
 msgid "A colon separated list of base directories that contain configuration data. By default the application will look in <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> depends on how the program was build and will often be <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr ""
+msgstr "Una llista de directoris base separades pel caràcter dos punts que contenen les dades de configuració. Per defecte, l'aplicació mirarà a <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. El valor <varname>${sysconfdir}</varname> depèn de com s'ha escrit el programa i sovint serà <filename role=\"directory\">/etc/</filename>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1269(varname)
 msgid "${XDG_DATA_HOME}"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1281(para)
 msgid "A set of preference ordered base directories relative to which data files should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr ""
+msgstr "Un conjunt ordenat de directoris base a partir dels quals es buscaran els fitxers de dades a més del directori base <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname>. Els directoris s'han de separar mitjançant el caràcter dos punts."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1291(filename)
 msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "MiscCycleTabs"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1403(para)
 msgid "This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the <guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta opció controla com es circula a través de les pestanyes del terminal. Això és, si podeu anar des de la darrera pestanya a la primera fent servir el botó  <guimenuitem>Següent pestanya</guimenuitem> del menú <guimenu>Ves</guimenu> (o la drecera de teclat associada), i des de la primera pestanya a l'última fent servir el botó <guimenuitem>Pestanya prèvia</guimenuitem> del menú <guimenu>Ves</guimenu>. L'opció pot ser <literal>TRUE</literal> (per defecte) o <literal>FALSE</literal>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1415(varname)
 msgid "MiscDefaultGeometry"



More information about the Xfce4-commits mailing list