[Xfce4-commits] <exo:xfce-4.6> l10n: Initial Norwegian Nynorsk translation

Transifex noreply at xfce.org
Fri Dec 4 00:00:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/xfce-4.6
         to bc079a9d52b77ee3135590ecb4b97aee62e16758 (commit)
       from bacebf64d34e3931bcc139826404b5ad3a520705 (commit)

commit bc079a9d52b77ee3135590ecb4b97aee62e16758
Author: Eskild Hustvedt <user at zerodogg.org>
Date:   Thu Dec 3 22:58:38 2009 +0000

    l10n: Initial Norwegian Nynorsk translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/{nb.po => nn.po} |  632 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 292 insertions(+), 340 deletions(-)

diff --git a/po/nb.po b/po/nn.po
similarity index 70%
copy from po/nb.po
copy to po/nn.po
index dadf4ab..dd081b2 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Norwegian Bokmal translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
-# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2008.
+# Translation of libexo to Norwegian Nynorsk
+# This file is distributed under the same license as the libexo package.
+# Eskild Hustvedt <i18n at zerodogg.org>, 2009.
 #
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: libexo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-10 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:42+0200\n"
-"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-03 23:56+0100\n"
+"Last-Translator: Eskild Hustvedt <i18n at zerodogg.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no at lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: VIM 7.2 \n"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Følg tilstand"
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
 msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "Tegn forskjellig basert på valgt tilstand."
+msgstr "Teikn forskjellig basert på utvalstilstanden."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
 msgid "Icon"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Ikon"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
 msgid "The icon to render."
-msgstr "Ikonet som skal tegnes"
+msgstr "Ikonet som skal teiknast."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
 msgid "size"
@@ -41,25 +41,24 @@ msgstr "størrelse"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
 msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "Størrelsen på ikonet som skal tegnes angitt i piksler."
+msgstr "Størrelsen i pikslar på ikonet som skal teiknast."
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770 ../exo/exo-mount-point.c:208
 #: ../exo/exo-mount-point.c:237 ../exo/exo-mount-point.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne filen \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: %s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
 #, c-format
 msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Klarte ikke lese fra file \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikkje lese fila «%s»: %s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Klarte ikke laste bilde \"%s\": Ukjent årsak, antakeligvis er filen korrupt."
+msgstr "Kunne ikkje laste bilete «%s»: Ukjend grunn, sannsynlegvis ei øydelagd biletfil"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:785
 msgid "Orientation"
@@ -67,15 +66,15 @@ msgstr "Orientering"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:250
 msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "Orientering av ikonverktøylinje"
+msgstr "Orienteringa til ikonlinja"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:802
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Pixbufkolonne"
+msgstr "Pixbuf-kolonne"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:803
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Modellkolonne som pixbuf hentes fra"
+msgstr "Modell-kolonna brukt til å hente ikon-pixbuffen frå"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:929
 msgid "Text column"
@@ -83,162 +82,162 @@ msgstr "Tekstkolonne"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:930
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Modellkolonne some tekst hentes fra"
+msgstr "Modell-kolonna brukt til å hente tekst frå"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:295
 msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Ikon verktøylinje modell"
+msgstr "Ikonlinje-modell"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:296
 msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Modell for ikonverktøylinjen"
+msgstr "Modell for ikonlinja"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:312
 msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+msgstr "Gjeldande"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:313
 msgid "Active item index"
-msgstr "Aktivt element indeks"
+msgstr "Gjeldande element i inndeksen"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
 msgid "Active item fill color"
-msgstr "Aktivt element fyllfarge"
+msgstr "Gjeldande fyllfarge for elementet"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
 msgid "Active item border color"
-msgstr "Aktivt element kantfarge"
+msgstr "Gjeldande farge på rammekanten til elementet"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
 msgid "Active item text color"
-msgstr "Aktivt element tekstfarge"
+msgstr "Gjeldande tekstfarge for elementet"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
 msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Pekerelement fyllfarge"
+msgstr "Gjeldande fyllfarge for markøren"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
 msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Pekerelement kantfarge"
+msgstr "Fargen på rammekanten til markøren"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
 msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Pekerelement tekstfarge"
+msgstr "Fargen på teksten til markøren"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
 msgid "Action Icons"
-msgstr "Aksjonsikoner"
+msgstr "Handlingsikon"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
 msgid "Animations"
-msgstr "Animasjoner"
+msgstr "Animasjonar"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
 msgid "Application Icons"
-msgstr "Programikoner"
+msgstr "Programikon"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
 msgid "Menu Icons"
-msgstr "Menyikoner"
+msgstr "Meny-ikon"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
 msgid "Device Icons"
-msgstr "Enhetsikoner"
+msgstr "Einingsikon"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
 msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemer"
+msgstr "Merke"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
 msgid "Emoticons"
-msgstr "Smileys"
+msgstr "Humørfjes"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
 msgid "International Denominations"
-msgstr "Internasjonale benevnelser"
+msgstr "Internasjonale benevningar"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
 msgid "File Type Icons"
-msgstr "Filtypeikoner"
+msgstr "Filtypeikon"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
 msgid "Location Icons"
-msgstr "Plasseringsikoner"
+msgstr "Ikon for stader"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Statusikoner"
+msgstr "Statusikon"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
 msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "Ikke kategoriserte ikoner"
+msgstr "Ikon utan kategoriar"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
 msgid "All Icons"
-msgstr "Alle ikoner"
+msgstr "Alle ikon"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
 msgid "Image Files"
-msgstr "Bildefiler"
+msgstr "Biletfiler"
 
 #. setup the header label
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
 msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Velg _ikon fra:"
+msgstr "Vel _ikon frå"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:653
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Kolonne mellomrom"
+msgstr "Kollonne-mellomrom"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:654
 msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Mellomrom som plasseres mellom kolonnegitter"
+msgstr "Mellomrom som blir plassert mellom klonner i rutenettet"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:670
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Antall kolonner"
+msgstr "Tal på kolonner"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:671
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Vis antall kolonner"
+msgstr "Tal på kolonner som skal visast"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:685
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Tillat søk"
+msgstr "Slå på søk"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:686
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Tillat bruker å søke gjennom kolonner interaktivt"
+msgstr "Visninga let brukaren interaktivt søkje gjennom kolonner"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:703
 msgid "Width for each item"
-msgstr "Bredde for hvert element"
+msgstr "Breidd på kvart element"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:704
 msgid "The width used for each item"
-msgstr "Bredde brukt for hvert element"
+msgstr "Bredden brukt på kvart element"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:722
 msgid "Layout mode"
-msgstr "Utseendemodus"
+msgstr "Utformingsmodus"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:723
 msgid "The layout mode"
-msgstr "Utseendemodus"
+msgstr "Utformingsmoduset"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:739
 msgid "Margin"
@@ -246,15 +245,15 @@ msgstr "Marg"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:740
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Mellomrom som legges langs kantene for ikonvisning"
+msgstr "Mellomrom som blir satt inn mellom kanten i ikonvisninga"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:756
 msgid "Markup column"
-msgstr "Merke kolonne"
+msgstr "Merke-kolonne"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:757
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Modellkolonne brukt for å hente tekst om Pango benyttes"
+msgstr "Modell-kolonne som blir brukt til å hente tekst viss du brukar Pango"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:771
 msgid "Icon View Model"
@@ -262,46 +261,44 @@ msgstr "Ikonvisningsmodell"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:772
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Modellen for ikonvisning"
+msgstr "Modellen for ikonvisninga"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:786
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Hvordan tekst og ikoner for hvert element er posisjonert i forhold til "
-"hverandre"
+msgstr "Korleis teksten og ikonet til kvart elemet blir posisjonert relativt til kvarandre"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:818
 msgid "Reorderable"
-msgstr "Kan forandre rekkefølge"
+msgstr "Kan endre rekkefølgje"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:819
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "Visning kan forandre rekkefølge "
+msgstr "Visninga kan endre rekkefølgje"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:834
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Radmellomrom"
+msgstr "Mellomrom mellom rader"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:835
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Mellomrom benyttet mellom rutenettrader"
+msgstr "Mellomrom som blir satt inn mellom rader i rutenettet"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:849
 msgid "Search Column"
-msgstr "Søkekolonne"
+msgstr "Søkjekolonne"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:850
 msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "Modellkolonne å søke gjennom ved søk etter element"
+msgstr "Modellkolonne som blir brukt til å sjå igjennom når man søkjar"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:864
 msgid "Selection mode"
-msgstr "Velgermodus"
+msgstr "Utvalsmodus"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:865
 msgid "The selection mode"
-msgstr "Velgermodus"
+msgstr "Utvalsmoduset"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:880 ../exo/exo-tree-view.c:166
 msgid "Single Click"
@@ -309,19 +306,17 @@ msgstr "Enkeltklikk"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:881 ../exo/exo-tree-view.c:167
 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr "Om elementene i visningen kan aktiveres med enkeltklikk"
+msgstr "Om elementa i visninga kan bli aktivert med enkeltklikk"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:897 ../exo/exo-tree-view.c:183
 msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "Enkeltklikk tidsgrense"
+msgstr "Tidsavbrudd for enkeltklikk"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:898 ../exo/exo-tree-view.c:184
 msgid ""
 "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
 "selected automatically in single click mode"
-msgstr ""
-"Tiden det tar før et element under musepekeren blir valgt automatisk i "
-"enkeltklikkmodus."
+msgstr "Kor long tid etter at elementet under musepeikaren vil bli vald automatisk i enkeltklikk-modus"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:913
 msgid "Spacing"
@@ -329,39 +324,39 @@ msgstr "Mellomrom"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:914
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Mellomrom som brukes mellom celler i et element"
+msgstr "Mellomrom som blir satt inn mellom celler til ei oppføring"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:937
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Valgboks farge"
+msgstr "Farge på utvalsboksen"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:938
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Fargen til valgboksen"
+msgstr "Fargen til utvalsboksen"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:944
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Valgboks alpha"
+msgstr "Gjennomsiktigheit av utvalsboksen"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:945
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Valgboksens gjennomsiktighet"
+msgstr "Kor (u)gjennomsiktig utvalsboksen er"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
 msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Førehandsvisning"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
 msgid "No file selected"
-msgstr "Ingen fil er valgt"
+msgstr "Inga fil er vald"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
 msgid "Block Device"
-msgstr "Blokkfil"
+msgstr "Blokk-eining"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
 msgid "Character Device"
-msgstr "Karakterenhet"
+msgstr "Teikn-eining"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
 msgid "Folder"
@@ -373,86 +368,84 @@ msgstr "FIFO"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
 msgid "Socket"
-msgstr "sokkel"
+msgstr "SOkkel"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
 msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "_Legg til ny verktøylinje"
+msgstr "_Legg til ei ny verktylinje"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
 msgid ""
 "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
 "items table to remove it."
-msgstr ""
-"Dra et element til verktøylinjen for å legge til, eller fra verktøylinjen "
-"til elementlisten for å fjerne det"
+msgstr "Dra ei oppføring til verktylinja for å leggje det til. Dra ei frå vertkylinja for å fjerne oppføringa."
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:545
 msgid "Separator"
-msgstr "Skille"
+msgstr "Skiljar"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:765
 msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "Verktøylinje _stil"
+msgstr "_Stil til verktylinja"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:772
 msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_Skrivebordstandard"
+msgstr "_Standard for skrivebordet"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:781
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Bare _ikoner"
+msgstr "Berre _ikon"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:790
 msgid "_Text only"
-msgstr "Bare _tekst"
+msgstr "Berre _tekst"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:799
 msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "Tekst for _alle ikoner"
+msgstr "Tekst for _alle ikon"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:808
 msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "Tekst for _viktige ikoner"
+msgstr "Tekst for _viktige ikon"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:816
 msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Fjerne verktøylinje"
+msgstr "_Fjern verktylinje"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:831
 msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "Tilpass verktøylinje ..."
+msgstr "Tilpass verktylinja ..."
 
 #: ../exo/exo-url.c:283
 #, c-format
 msgid "Unable to open \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke åpne \"%s\""
+msgstr "Kunne ikkje opne «%s»"
 
 #: ../exo/exo-url.c:329
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not supported"
-msgstr "Url \"%s\" er ikke støttet"
+msgstr "Lenkja «%s» er ikkje støtta"
 
 #: ../exo/exo-url.c:401
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke åpne \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje opne «%s»."
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:160
 msgid "Column spacing"
-msgstr "Kolonnemellomrom"
+msgstr "Mellomrom mellom kolonner"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:161
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Mengden rom mellom to påfølgende kolonner"
+msgstr "Kor mykje mellomrom det skal vere mellom to kolonner"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:175
 msgid "Row spacing"
-msgstr "Radmellomorom"
+msgstr "Mellomrom mellom rader"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:176
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Mengden rom mellom to påfølgende rader"
+msgstr "Kor mykje mellomrom det skal vere mellom to rader"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:190
 msgid "Homogeneous"
@@ -460,73 +453,73 @@ msgstr "Homogen"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:191
 msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Om alle underoppføringer skal være samme størrelse"
+msgstr "Om alle underoppføringar skal vere i samme størrelse"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:143
 msgid "Window group"
-msgstr "Vindusgruppe"
+msgstr "Vindaugegruppe"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:144
 msgid "Window group leader"
-msgstr "Vindu gruppeleder"
+msgstr "Leiar av vindaugegruppa"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:154
 msgid "Restart command"
-msgstr "Omstart kommando"
+msgstr "Kommando for å starte på nytt"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:155
 msgid "Session restart command"
-msgstr "Økt omstartkommando"
+msgstr "Kommando for å starte sesjonen på nytt"
 
 #: ../exo-csource/main.c:285
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "Bruk: %s [opsjoner] [fil]\n"
+msgstr "Bruk: %s [val] [fil]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:286
 #, c-format
 msgid "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr "       %s [opsjoner] --build-list [[navn fil]...]\n"
+msgstr "       %s [options] --build-list [[namn på fil] ...]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:288
 #, c-format
 msgid "  -h, --help        Print this help message and exit\n"
-msgstr "  -h, --help        Skriv ut denne hjelpen og avslutt\n"
+msgstr "  -h, --help        Vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:289
 #, c-format
 msgid "  -V, --version     Print version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version     Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n"
+msgstr "  -V, --version     Vis versjonsinformasjonen og avslutt\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:290
 #, c-format
 msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
-msgstr "  --extern          Generer eksterne symboler\n"
+msgstr "  --extern          Oppret extern-symbol\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:291
 #, c-format
 msgid "  --static          Generate static symbols\n"
-msgstr "  --static          Generer statiske symboler\n"
+msgstr "  --static          Opprett statiske symbol\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:292
 #, c-format
 msgid "  --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr "  --name=identifikator C makroo/variabelnavn\n"
+msgstr "  --name=identifikator C makro/variabelnamn\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:293
 #, c-format
 msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr "  --build-list      Parse (navn, fil) par\n"
+msgstr "  --build-list      Tolk (namn, fil) par\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:294
 #, c-format
 msgid "  --strip-comments  Remove comments from XML files\n"
-msgstr "  --strip-comments  Fjern kommentarer fra XML filer\n"
+msgstr "  --strip-comments  Fjern kommentarar frå XML-filer\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:295
 #, c-format
 msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
-msgstr "  --strip-content   Fjern nodeinnhold fra XML filer\n"
+msgstr "  --strip-content   Fjern node-innhald frå XML-filer\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:305 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
 #: ../exo-mount/main.c:128 ../exo-mount-notify/main.c:169
@@ -540,7 +533,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. Alle rettigheter reservert.\n"
+"        os-cillation e.K. Alle rettar reservert.\n"
 "\n"
 "Skrevet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
@@ -556,22 +549,21 @@ msgid ""
 "%s source package.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI,\n"
-"Du kan redistribuere kopier av %s under betingelsene i\n"
-"GNU Lesser General Public Lisens som ligger i %s kildekodedistribusjonen.\n"
-"\n"
+"%s kjem UTAN NOKON SOM HELST FORM FOR GARANTI."
+"Du kan redistribuere kopiar av %s under betingelsene i\n"
+"GNU Lesser General Public som kan bli funnet i\nkjeldepakka til %s.\n\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:313 ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
 #: ../exo-mount/main.c:136 ../exo-mount-notify/main.c:177
 #: ../exo-open/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Rapporter programfeil til <%s>.\n"
+msgstr "Rapporter feil til <%s>.\n"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Velg et program"
+msgstr "Vel eit program"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
@@ -581,22 +573,22 @@ msgstr "Alle filer"
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Kjørbare filer"
+msgstr "Køyrbare filer"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perlskript"
+msgstr "Perl-skript"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Pythonscript"
+msgstr "Python-skript"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Rubyskript"
+msgstr "Ruby-skript"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
@@ -606,12 +598,12 @@ msgstr "Skallskript"
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
 #, c-format
 msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Lag ny snarvei <b>%s</b>"
+msgstr "Lag oppstartar <b>%s</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
+msgstr "_Namn:"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
@@ -621,12 +613,12 @@ msgstr "K_ommentar:"
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
 msgid "Comm_and:"
-msgstr "Komm_ando."
+msgstr "Komm_ando:"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
 msgid "_URL:"
-msgstr "_Url:"
+msgstr "Ne_ttaddresse::"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
@@ -638,94 +630,91 @@ msgstr "_Ikon:"
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
 msgid "No icon"
-msgstr "Uten ikon"
+msgstr "Inga ikon"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
 msgid "Options:"
-msgstr "Valg:"
+msgstr "Val:"
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
 #.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Bruk _oppstartsvarsel"
+msgstr "Bruk _oppstartsvarsling"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
 msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr ""
-"Velg dette valget for å aktivere oppstartsvarsel når kommandoen kjøres fra "
-"filbehandleren eller fra menyen. Ikke alle programmer støtter "
-"oppstartsvarsel."
+msgstr "Vel dette for å slå på oppstartsvarsling når kommandoen blir køyrd frå filhandsamaren eller menyen. Ikkje alle program har støtte for oppstartsvarsling."
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
 #.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Kjør i _terminal"
+msgstr "Køyr i _terminal"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Velg denne for å kjøre kommandoen i et terminalvindu."
+msgstr "Vel dette for å køyre kommandoen i eit terminal-vindauge."
 
 #. allocate the icon chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
 msgid "Select an icon"
-msgstr "Velg et ikon"
+msgstr "Vel eit ikon"
 
 #. --- constants ---
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
 msgid "Create Launcher"
-msgstr "Lag ny snarvei"
+msgstr "Lag oppstartar"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
 msgid "Create Link"
-msgstr "Lag ny lenke"
+msgstr "Lag lenkje"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
 msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Rediger snarvei"
+msgstr "Rediger oppstartar"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
 msgid "Edit Link"
-msgstr "Rediger lenke"
+msgstr "Rediger lenkje"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
 msgid "Create a new desktop file in the given directory"
-msgstr "Lag en ny desktop-fil i gitt katalog"
+msgstr "Lag ei ny desktop-fil i den valde mappa"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "Type desktop-fil som skal lages (program eller lenke)"
+msgstr "Kva type desktop-fil som skal lagast (program eller lenkje)"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
 msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr "Standard navn for nye desktop-filer"
+msgstr "Førehandsvald namn når ei desktop-fil blir laga"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
 msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr "Standard kommentar for nye desktop-filer"
+msgstr "Førehandsvald kommentar når ei desktop-fil blir laga"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
 msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "Standard kommando for nye snarveier"
+msgstr "Førehandsvald kommando når ei desktop-fil blir laga"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
 msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "Standard Url for nye lenker"
+msgstr "Førehandsvald URL når ei desktop-fil blir laga"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
 msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr "Standard ikon for nye dekstop-filer"
+msgstr "Førehandsvald ikon når ei desktop-fil blir laga"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 ../exo-helper/main.c:67
 #: ../exo-mount/main.c:77 ../exo-mount-notify/main.c:77
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
+msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt"
 
 #. initialize Gtk+
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
@@ -735,47 +724,47 @@ msgstr "[FIL|MAPPE]"
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138 ../exo-mount/main.c:114
 #: ../exo-mount-notify/main.c:155
 msgid "Failed to open display"
-msgstr "Klarte ikke åpne skjerm"
+msgstr "Kunne ikkje opna display"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
 msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Ingen fil/mappe er angitt"
+msgstr "Inga fil/mappe vald"
 
 #. tell the user that we don't support the type
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
 #, c-format
 msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Ikke støttet desktop-filtype \"%s\""
+msgstr "Desktop-filtypen «%s» er ikkje støtta"
 
 #. add the "Create"/"Save" button (as default)
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
 msgid "C_reate"
-msgstr "_Lag ny"
+msgstr "_Opprett"
 
 #. create failed, ask the user to specify a file name
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
 msgid "Choose filename"
-msgstr "Velg filnavn"
+msgstr "Vel filnamn"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
 #, c-format
 msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lage \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikkje opprette «%s»."
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikkje lagre «%s»."
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:444
 #, c-format
 msgid "External %s Drive"
-msgstr "Eksternt %s drev"
+msgstr "Ekstern %s lagringseining"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:446
 #, c-format
 msgid "%s Drive"
-msgstr "%s drev"
+msgstr "%s lagringseining"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:455
 msgid "External Floppy Drive"
@@ -787,82 +776,82 @@ msgstr "Diskettstasjon"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:461
 msgid "Compact Flash Drive"
-msgstr "Compactflash enhet"
+msgstr "Minnekort-stasjon"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:465
 msgid "Memory Stick Drive"
-msgstr "Minnepinne enhet"
+msgstr "Minnepinne"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:469
 msgid "Smart Media Drive"
-msgstr "Smartmedia enhet"
+msgstr "Smart-mediestasjon"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:473
 msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "SD/MMC enhet"
+msgstr "SD/MMC-stasjon"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:477
 msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip enhet"
+msgstr "Zip-stasjon"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:481
 msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Jaz Drive"
+msgstr "Jaz-stasjon"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:485
 msgid "Pen Drive"
-msgstr "Minnepinne"
+msgstr "Pennstasjon"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:494
 #, c-format
 msgid "%s Music Player"
-msgstr "%s Musikkavspiller"
+msgstr "%s musikkavspelar"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:509
 #, c-format
 msgid "%s Digital Camera"
-msgstr "%s Digitalt kamera"
+msgstr "%s digitalkamera"
 
 #. last fallback to "Drive"
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:532
 msgid "Drive"
-msgstr "Enhet"
+msgstr "Stasjon"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:759
 #, c-format
 msgid "Blank %s Disc"
-msgstr "Tom %s plate"
+msgstr "Tom %s-plate"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:761
 #, c-format
 msgid "%s Disc"
-msgstr "%s plate"
+msgstr "%s-plate"
 
 #. special case for pure audio disc
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:766
 msgid "Audio CD"
-msgstr "Lyddisk"
+msgstr "Lyd-CD"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:802
 #, c-format
 msgid "%s Removable Volume"
-msgstr "%s Avmonterbar enhet"
+msgstr "%s flyttbar stasjon"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:804
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
-msgstr "%s  enhet"
+msgstr "%s-stasjon"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Prefererte programmer"
+msgstr "Føretrukka program"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:104
 msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Velg standardprogram for forskjellige oppgaver"
+msgstr "Vel standardprogramma for diverse tenester"
 
 #.
 #. Internet
@@ -873,34 +862,30 @@ msgstr "Internett"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Nettleser"
+msgstr "Nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:154
 msgid ""
 "The preferred Web Browser will be used to open\n"
 "hyperlinks and display help contents."
-msgstr ""
-"Den prefererte nettleseren brukes for å åpne\n"
-"lenker og vise hjelpeinnhold."
+msgstr "Den føretrunke nettlesaren vil bli brukt til å opne\nhyperlenkjer og å vise hjelpinformasjon."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
 msgid "Mail Reader"
-msgstr "Epostleser"
+msgstr "E-postlesar"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:186
 msgid ""
 "The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
 "emails when you click on email addresses."
-msgstr ""
-"Den prefererte epostleseren brukes for å skrive\n"
-"epost når du klikker på epostadresser."
+msgstr "Den føretrukne e-postlesaren vil bli brukt til å skrive\ne-postar når du trykkar på ei e-postaddresse."
 
 #.
 #. Utilities
 #.
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:206
 msgid "Utilities"
-msgstr "Verktøy"
+msgstr "Verkty"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
 msgid "Terminal Emulator"
@@ -910,155 +895,141 @@ msgstr "Terminalemulator"
 msgid ""
 "The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
 "run commands that require a CLI environment."
-msgstr ""
-"Den prefererte terminalemulatoren vil bli brukt til å kjøre\n"
-"kommandoer som krever et CLI-miljø(kommandolinjegrensesnitt)."
+msgstr "Den føretrukne terminalemulatoren vil bli brukt til å\nkøyre kommandoar som krev ei kommandolinje."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:266
 msgid "Failed to open the documentation browser."
-msgstr "Klarte ikke åpne dokumentleseren"
+msgstr "Kunne ikkje starte dokumentasjonslesaren."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
 msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "Bruk venstre museknapp for å endre valgt program."
+msgstr "Trykk å venstre museknapp for å endra det valde programmet."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
 msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Programvelgerknapp"
+msgstr "Knapp for å velje program"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
 msgid "No application selected"
-msgstr "Ingen program valgt"
+msgstr "Inga program er vald"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
 msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Klarte ikke sette standard nettleser"
+msgstr "Kunne ikkje endre standard nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
 msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Klarte ikke sette standard epostleser"
+msgstr "Kunne ikkje endre standard e-postlesar"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
 msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Klarte ikke sette standard terminalemulator"
+msgstr "Kunne ikkje endre standard terminalemulator"
 
 #. allocate the chooser
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
 msgid "Select application"
-msgstr "Velg program"
+msgstr "Vel program"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
 msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Velg din egen nettleser"
+msgstr "Vel ein anna nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
 msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Velg din egen epostleser"
+msgstr "Vel ein anna e-postlesar"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
 msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Velg din egen terminalemulator"
+msgstr "Vel ein anna terminalemulator"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Web Browser for Xfce:"
-msgstr ""
-"Velg programmet du ønsker å bruke som\n"
-"standard nettleser i Xfce:"
+msgstr "Vel programmet som du vil bruke\n som føretrukket nettlesar i Xfce:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Mail Reader for Xfce:"
-msgstr ""
-"Velg programmet du ønsker å bruke som\n"
-"standard epostleser i Xfce:"
+msgstr "Vel programmet som du vil bruke\n som føretrukket e-postlesar i Xfce:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Terminal Emulator for Xfce:"
-msgstr ""
-"Velg programmet du ønsker å bruke som\n"
-"standard teminalemulering i Xfce:"
+msgstr "Vel programmet som du vil bruke\n som føretrukket terminalemulator i Xfce:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
 msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Bla gjennom filsystemet for å velge kommando."
+msgstr "Sjå gjennom filsystemet for å velje ein anna kommando."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
 msgid "_Other..."
-msgstr "_Andre ..."
+msgstr "_Anna ..."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
 msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "Bruk selvvalgt program som ikke ligger i listen ovenfor"
+msgstr "Bruk eit program som ikkje er inkludert i losta over."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
 msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Velg preferert program"
+msgstr "Vel føretrukket program"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
 msgid ""
 "Please choose your preferred Web\n"
 "Browser now and click OK to proceed."
-msgstr ""
-"Velg din prefererte nettleser nå\n"
-"og klikk OK for å fortsette."
+msgstr "Vel din føretrunkne nettlesar\nno og trykk på OK for å fortsettje."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
 msgid ""
 "Please choose your preferred Mail Reader\n"
 "now and click OK to proceed."
-msgstr ""
-"Velg din prefererte epostleser nå\n"
-"og klikk OK for å fortsette."
+msgstr "Vel din føretrunkne e-postlesar\nno og trykk på OK for å fortsettje."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
 msgid ""
 "Please choose your preferred Terminal\n"
 "Emulator now and click OK to proceed."
-msgstr ""
-"Velg din prefererte teminalemulator nå\n"
-"og klikk OK for å fortsette."
+msgstr "Vel din føretrunkne terminalemulator\nno og trykk på OK for å fortsettje."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:404
 #, c-format
 msgid "No command specified"
-msgstr "Ingen kommando er angitt"
+msgstr "Inga kommando oppgitt"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:740
 #, c-format
 msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
-msgstr "Klarte ikke åpne helpers.rc for skriving"
+msgstr "Kunne ikkje opne helpers.rc for skriving"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "Prefererte programmer (Nettleser, epostleser og terminalemulering)"
+msgstr "Føretrukne program (nettlesar, e-postlesar og terminalemulator)"
 
 #: ../exo-helper/main.c:42
 msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "Klarte ikke starte standard nettleser"
+msgstr "Kunne ikkje starte føretrukken nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/main.c:43
 msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "Klarte ikke starte standard epostleser"
+msgstr "Kunne ikkje starte føretrukken e-postlesar"
 
 #: ../exo-helper/main.c:44
 msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "Klarte ikke starte standard terminalemulator"
+msgstr "Kunne ikkje starte føretrukken terminalemulator"
 
 #: ../exo-helper/main.c:68
 msgid ""
 "Open the Preferred Applications\n"
 "configuration dialog"
-msgstr "Åpne preferert programkonfigurasjonsvindu"
+msgstr "Opna oppsettsvindauge for\nføretrukne program"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Innstillingsbehandlersokkel"
+msgstr "Sokkelen til innstillingshandsamaren"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 msgid "SOCKET ID"
@@ -1068,13 +1039,11 @@ msgstr "SOKKEL-ID"
 msgid ""
 "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
 "one of the following values."
-msgstr ""
-"Start standard hjelper av TYPE med valgfritt PARAMETER, hvor TYPE er en av "
-"følgende verdier."
+msgstr "Start standardhjelpeprogrammet av TYPE med valfri PARMETER, kvar TYPE er ein av dei følgjande verdiane."
 
 #: ../exo-helper/main.c:70
 msgid "TYPE [PARAMETER]"
-msgstr "TYPE [PARAMETER]"
+msgstr "TYPE [PARMETER]"
 
 #: ../exo-helper/main.c:93
 msgid ""
@@ -1084,21 +1053,21 @@ msgid ""
 "  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 msgstr ""
-"Følgende typer er støttet for --launch kommandoen:\n"
+"Dei følgjande typane er støtta for «--launch»-kommandoen\n"
 "\n"
-"  WebBrowser       - Preferert nettleser.\n"
-"  MailReader       - Preferert epostleser.\n"
-"  TerminalEmulator - Preferert teminalemulator."
+"  WebBrowser       - Den føretrukne nettlesaren.\n"
+"  MailReader       - Den føretrukne e-postlesaren.\n"
+"  TerminalEmulator - Den føretrukne terminalemulatoren."
 
 #: ../exo-helper/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Skriv '%s --help' for bruksinstruksjoner"
+msgstr "Skriv «%s --help» for bruksinformasjon"
 
 #: ../exo-helper/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "Ugyldig hjelpertype \"%s\""
+msgstr "Ugyldig hjelpetype «%s»"
 
 #: ../exo-helper/main.c:192
 #, c-format
@@ -1116,19 +1085,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s (Xfce %s)\n"
 "\n"
-"Opphavsrettt (c) 2003-2006\n"
-"        os-cillation e.K. Alle rettigheter reservert.\n"
+"Copyright (c) 2003-2006\n"
+"        os-cillation e.K. Alle rettar reservert.\n"
 "\n"
 "Skrevet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
-"Bygget med Gtk+-%d.%d.%d, kjører Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"Bygga med Gtk+-%d.%d.%d, køyrar på Gtk+-%d.%d.%d.\n"
 "\n"
 "Rapporter feil til <%s>.\n"
 
 #: ../exo-helper/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Unknown helper arguments.\n"
-msgstr "Ukjent hjelperargumenter.\n"
+msgstr "Ukjend argument for helpar.\n"
 
 #: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
@@ -1144,11 +1113,11 @@ msgstr "Balsa"
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Debian fornuftig nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "Debian X Terminalemulator"
+msgstr "Debian X terminalemulator"
 
 #: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
 msgid "Encompass"
@@ -1156,11 +1125,11 @@ msgstr "Encompass"
 
 #: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany nettleser"
+msgstr "Epiphany nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "Enlightened Terminalemulator"
+msgstr "Enlightened terminalemulator"
 
 #: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
 msgid "Novell Evolution"
@@ -1172,7 +1141,7 @@ msgstr "Mozilla Firefox"
 
 #: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
 msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Galeon nettleser"
+msgstr "Galeon nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Terminal"
@@ -1184,15 +1153,15 @@ msgstr "KMail"
 
 #: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
 msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Konqueror nettleser"
+msgstr "Konqueror nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
 msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links tekstnettleser"
+msgstr "Links tekstbasert nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
 msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx tekstnettleser"
+msgstr "Lynx tekstbasert nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
 msgid "Midori"
@@ -1200,11 +1169,11 @@ msgstr "Midori"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Browser"
-msgstr "Mozilla nettleser"
+msgstr "Mozilla nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla e-post"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mutt"
@@ -1212,7 +1181,7 @@ msgstr "Mutt"
 
 #: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Netscape Navigator"
-msgstr "Netscape Navigator"
+msgstr "Netscape navigator"
 
 #: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "NXterm"
@@ -1220,15 +1189,15 @@ msgstr "NXterm"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Opera Browser"
-msgstr "Opera nettleser"
+msgstr "Opera nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Opera Mail"
-msgstr "Opera Epost"
+msgstr "Oper e-post"
 
 #: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
 msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Epost"
+msgstr "Claws e-post"
 
 #: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sylpheed"
@@ -1240,229 +1209,220 @@ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
 #: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
 msgid "RXVT Unicode"
-msgstr "RXVT Unicode"
+msgstr "RXVT unicode"
 
 #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
 msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M tekstnettleser"
+msgstr "W3M tekstbasert nettlesar"
 
 #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "X Terminal"
-msgstr "X Terminal"
+msgstr "X-terminal"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:85
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukjent feil"
+msgstr "Ukjend feil"
 
 #. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
 #. tell the caller that no matching device was found
 #: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:125 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:420
 #, c-format
 msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
-msgstr "Enheten \"%s\" ble ikke funnet i systemets enhetstabell"
+msgstr "Eininga «%s» blei ikkje funnet i einingstabellen for filsystem"
 
 #. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:263 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:331
 #, c-format
 msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
-msgstr "Enheten \"%s\" er ikke et dataomrpde eller stasjon"
+msgstr "Den oppgitte eininga «%s» er ikkje ein lagringseining"
 
 #. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:652
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
-msgstr "Du har ikke rettigheter til å løse ut enheten \"%s\""
+msgstr "Du har ikkje rettigheiter til å løyse ut lagringseininga «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:657
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
-msgstr "Et program forhindrer enheten \"%s\" fra å løses ut"
+msgstr "Eit program hindra lagringseininga «%s» frå å bli løyst ut"
 
 #. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:919
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
-msgstr "Du har ikke rettigheter til å montere enheten \"%s\""
+msgstr "Du har ikkje rettigheitar til å montere lagringseininga «%s»"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:934
 #, c-format
 msgid ""
 "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to "
 "record audio or data on the disc"
-msgstr ""
-"Tomt media kan ikke monteres, bruk et CD-brenne program som Xfburn til å "
-"lagre musikk eller data på disken"
+msgstr "Blanke plater kan ikkje bli montert, bruk eit brenneprogram som Xfburn for å skrive lyd eller data til plata"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:945
 #, c-format
 msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
-msgstr "Lydcd kan ikke monteres, bruk Xfmedia for å spille lydsporene"
+msgstr "Lyd CDar kan ikkje bli montert, bruk Xfmedia til å spele av lydspora"
 
 #. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1010
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
-msgstr "Du har ikke rettigheter til ta ned krypto-laget"
+msgstr "Du har ikkje rettigheiter til å ta ned krypto-laget"
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1015
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
-msgstr "Et program forhindrer at krypto-laget kan tas ned"
+msgstr "Eit program hindrar krypto-laget frå å bli tatt ned"
 
 #. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1099
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-msgstr "Du har ikke rettigheter til å demontere enheten \"%s\""
+msgstr "Du har ikkje rettar til å avmontere lagringseininga «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1104
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-msgstr "Et program forhindrer at enheten \"%s\" kan demonteres"
+msgstr "Eit program hindrar lagringseininga «%s» frå å bli avmontert"
 
 #. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1109
 #, c-format
 msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
-msgstr "Enheten \"%s\" er antakelig montert manuelt via kommandolinjen"
+msgstr "Lagringseininga «%s» var sannsynlegvis montert manuelt via kommandolinja"
 
 #: ../exo-mount/main.c:68
 msgid "Eject rather than mount"
-msgstr "Løs ut istedet for montering"
+msgstr "Løys ut i staden for å montere"
 
 #: ../exo-mount/main.c:69
 msgid "Unmount rather than mount"
-msgstr "Demonter istedet for montering"
+msgstr "Avmonter i staden for å montere"
 
 #: ../exo-mount/main.c:71
 msgid "Mount by HAL device UDI"
-msgstr "Monter med HAL enhet UDI"
+msgstr "Monter etter HAL einings-UDI"
 
 #: ../exo-mount/main.c:73
 msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
-msgstr "Montering med HAL enhets UDI (ikke støttet)"
+msgstr "Monter etter HAL einings-UDI (ikkje støtta)"
 
 #: ../exo-mount/main.c:75
 msgid "Mount by device file"
-msgstr "Monter med enhetsfil"
+msgstr "Monter etter einingsfil"
 
 #: ../exo-mount/main.c:76
 msgid "Don't show any dialogs"
-msgstr "Ikke vis noe bilde"
+msgstr "Ikkje vis nokon dialogvindauge"
 
 #. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:144
 msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
-msgstr "Må spesifisere HAL enhets UDI eller enhetsfil"
+msgstr "Du må velje HAL einings-UDI eller einingsfil"
 
 #. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:152
 msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
-msgstr "Kan ikke angi både HAL enhets UDI og en enhetsfil samtidig"
+msgstr "Du kan ikkje velje både HAL einings-UDI og ei einingsfil samtidig"
 
 #: ../exo-mount/main.c:160
 msgid ""
 "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
 "build"
-msgstr ""
-"Kan ikke montere med HAL enhets UDI fordi HAL støtte var deaktivert for "
-"dette bygget"
+msgstr "Kunne ikkje motere etter HAL einings-UDI fordi HAL-støtte er skrudd av for denne utgåva"
 
 #: ../exo-mount/main.c:167
 #, c-format
 msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
-msgstr "Den angitte UDI \"%s\" er ikke en gyldig HAL enhets UDI"
+msgstr "Den valde UDI «%s» er ikkje ein gyldig HAL einings-UDI"
 
 #. the caller must not specify both eject and unmount
 #: ../exo-mount/main.c:184
 msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
-msgstr "Kan ikke løse ut og demontere samtidig"
+msgstr "Kan ikkje løyse ut og avmontere samtidig"
 
 #: ../exo-mount/main.c:336
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke å løse ut \"%s\""
+msgstr "Kunne ikkje løyse ut «%s»"
 
 #: ../exo-mount/main.c:338
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke å demontere \"%s\""
+msgstr "Kunne ikkje avmontere «%s»"
 
 #: ../exo-mount/main.c:340
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke montere \"%s\""
+msgstr "Kunne ikkje montere «%s»"
 
 #. tell the user that the device can be removed now
 #: ../exo-mount-notify/main.c:113
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
-msgstr "Enheten \"%s\" kan nå trygt frakobles."
+msgstr "Eininga «%s» er no trygg å fjerne."
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:114
 msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Enheten kan nå trygt frakobles"
+msgstr "Eininga er nå trygg å fjerne"
 
 #. read-only, just ejecting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:226
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "Løser ut enhet"
+msgstr "Løysar ut eining"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:227
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
-msgstr "Enheten \"%s\" løses nå ut. Dette kan ta litt tid."
+msgstr "Eininga «%s» blir løyst ut. Dette kan ta ei lita stund."
 
 #. read-only, just unmounting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:232
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "Demonterer enhet"
+msgstr "Avmonterar eining"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
 "media or disconnect the drive."
-msgstr ""
-"Enheten \"%s\" demonteres nå av systemet. Ikke fjerne eller koble fra "
-"enheten."
+msgstr "Eininga «%s» blir avmontert av systemet. Ikkje fjern mediet eller kople fra eininga."
 
 #. not read-only, writing back data
 #: ../exo-mount-notify/main.c:240
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Skriver data til enheten"
+msgstr "Skriv data til eining"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
 "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-msgstr ""
-"Data må skrives til enheten \"%s\" før den kan frakobles. Ikke frakoble "
-"mediet eller fjern enheten"
+msgstr "Det er data som treng å bli skrevet til eininga «%s» før den kan bli fjerna. Ikkje fjern mediet eller kople fra eininga."
 
 #: ../exo-open/main.c:73
 msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "Bruk: exo-open [url'er...]"
+msgstr "Bruk: exo-open [URL ...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:74
 msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
+msgstr "       exo-open --launch TYPE [PARMETRE ...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:76
 msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
-msgstr ""
-"  -?, --help                          Skriv ut denne meldingen og avslutt"
+msgstr "  -?, --help                          Skriv denne hjelpteksten og avslutt"
 
 #: ../exo-open/main.c:77
 msgid ""
 "  -V, --version                       Print version information and exit"
 msgstr ""
-"  -V, --version                       Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
+"  -V, --version                       Skriv versjonsinformasjon og avslutt"
 
 #: ../exo-open/main.c:79
 msgid ""
@@ -1471,9 +1431,10 @@ msgid ""
 "where\n"
 "                                      TYPE is one of the following values."
 msgstr ""
-"  --launch TYPE [PARAMETRE...]        Start det prefererte programmet av\n"
-"                                      TYPE med valgfrie PARAMETRE, hvor\n"
-"                                      TYPE er en av følgende typer."
+"  --launch TYPE [PARMETRE ...]        Køyr det føretrukne programmed av typen\n"
+"                                      TYPE dei valfrie PARMETRA, "
+"kvar\n"
+"                                      TYPE er ein av dei følgjande verdiane."
 
 #: ../exo-open/main.c:83
 msgid ""
@@ -1481,12 +1442,12 @@ msgid ""
 "applications\n"
 "                                      when using the --launch option."
 msgstr ""
-"  --working-directory MAPPE           Standard arbeidsmappe for programmer\n"
-"                                      ved bruk av --launch opsjonen."
+"  --working-directory MAPPE           Standard arbeidsmappe for program\n"
+"                                      når «--launch»-valet blir brukt."
 
 #: ../exo-open/main.c:86
 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "Følgende typer er støttet for --launch kommandoen:"
+msgstr "Dei følgjande typane er støtta for «--launch»-kommandoen:"
 
 #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
 #. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
@@ -1497,9 +1458,9 @@ msgid ""
 "  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 msgstr ""
-"  WebBrowser       - Preferert nettleser.\n"
-"  MailReader       - Preferert epostleser.\n"
-"  TerminalEmulator - Preferert teminalemulator."
+"  WebBrowser       - Den føretrukne nettlesaren.\n"
+"  MailReader       - Den føretrukne e-postlesaren.\n"
+"  TerminalEmulator - Den føretrukne terminalemulatoren."
 
 #: ../exo-open/main.c:96
 msgid ""
@@ -1509,27 +1470,18 @@ msgid ""
 "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
 "you can pass the command line that should be run in the terminal)."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke angir --launch opsjonen vil exo-open åpne alle spesifiserte\n"
-"Url'er med deres prefererte Url håndterere. Hvis du spesifierer --launch\n"
-"opsjonen kan du velge hvilket preferert program du vil kjøre og i tillegg\n"
-"sende parametre til programmet (feks for terminalemulatoren kan du sende\n"
-"kommandoene som skal kjøres i terminalvinduet)."
+"Viss du ikkje spesifiserar «--launch»-valet vil exo-open opna alle valde\n"
+"URLar i deira føretrukne URL-handterarar. Viss du spesifiserar\n" 
+"«--launch»-valet kan du velja kva føretrukka program du vil køyre, og\n"
+"gje ekstra parmetre til programmet (t.d. for TerminalEmulator kan du gje\n"
+"kommandolinja som skal bli køyrd i terminalen)."
 
 #: ../exo-open/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke å starte preferert program for kategorien \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikkje køyre det føretrukne programmet for kategorien «%s»."
 
 #: ../exo-open/main.c:221
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke åone Url \"%s\"."
-
-#~ msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
-#~ msgstr "Xfce 4 Prefererte programmer"
-
-#~ msgid "Failed to launch exo-preferred-applications"
-#~ msgstr "Klarte ikke starte exo-prefereed-applications"
-
-#~ msgid "Button Label|Preferred Applications"
-#~ msgstr "Prefererte programmer"
+msgstr "Kunne ikkje open URLen «%s»."



More information about the Xfce4-commits mailing list