[Xfce4-commits] <midori:master> Update German translation
Christian Dywan
noreply at xfce.org
Wed Dec 2 23:50:03 CET 2009
Updating branch refs/heads/master
to 8c2d74c96611670bb7ae40232c52ab498383873e (commit)
from 718d832537148900e046c9f03577041070d2dbc0 (commit)
commit 8c2d74c96611670bb7ae40232c52ab498383873e
Author: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
Date: Wed Dec 2 23:17:52 2009 +0100
Update German translation
po/de.po | 1042 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 550 insertions(+), 492 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 61fa28f..403d862 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-02 19:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1489 ../midori/main.c:1685
#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -31,80 +31,80 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:107
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:157
+#: ../midori/main.c:162
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:169 ../midori/main.c:250
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438
+#: ../midori/main.c:374 ../extensions/formhistory.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../midori/main.c:406 ../extensions/formhistory.c:453
#: ../extensions/formhistory.c:457
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455
+#: ../midori/main.c:460
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:484
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:507 ../midori/main.c:541 ../midori/main.c:557
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:736
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:765
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:803
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:822 ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:879
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920
+#: ../midori/main.c:902 ../midori/main.c:925
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161
+#: ../midori/main.c:994 ../midori/main.c:1166
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1199
+#: ../midori/main.c:1204
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -112,69 +112,69 @@ msgstr ""
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1214
+#: ../midori/main.c:1219
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1218
+#: ../midori/main.c:1223
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1223
+#: ../midori/main.c:1228
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1393 ../midori/main.c:1906
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1489
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1515
+#: ../midori/main.c:1512
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1544
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1601
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1601
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1604
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1604
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1607
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1610
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1613
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1617
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
@@ -198,1236 +198,1300 @@ msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1873
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1891
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1919
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1932
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-array.c:251
+#: ../midori/midori-array.c:350
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270
+#: ../midori/midori-array.c:384 ../midori/midori-array.c:407
+#: ../midori/midori-array.c:417
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/midori-array.c:426
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
+
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/sokoke.c:955
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:453
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:679
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:679
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:681
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:681
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:697
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:743 ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:773 ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:812
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:827
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Als _Internetanwendung starten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:935
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../panels/midori-transfers.c:272
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:1342
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1482
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2136
+#: ../midori/midori-browser.c:2181
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2257 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:235
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:275
+#: ../midori/sokoke.c:285 ../midori/sokoke.c:313 ../midori/sokoke.c:335
+#: ../midori/sokoke.c:349
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3943 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:822
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:3950 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:3953 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Lesezeichen importieren..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:4994
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen _importieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Anwendung:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../midori/midori-preferences.c:533
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944
+#: ../midori/midori-browser.c:4452 ../midori/sokoke.c:1114
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../extensions/web-cache.c:591
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Zwischenspeicher"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945
+#: ../midori/midori-browser.c:4861 ../midori/sokoke.c:1115
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4712
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4730
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4736
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4738
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4757
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4758
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4761
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5081 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5084 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/sokoke.c:1104
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5778
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:6012
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:6017
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:6043
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:6089 ../panels/midori-transfers.c:143
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6456
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:979
+#: ../midori/midori-locationaction.c:974
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417
+#: ../midori/midori-panel.c:434 ../midori/midori-panel.c:436
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
-#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429
-#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:446 ../midori/midori-panel.c:448
+#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440
+#: ../midori/midori-panel.c:458 ../midori/midori-panel.c:459
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:697
+#: ../midori/midori-panel.c:722
msgid "Show panel _titles"
msgstr "Leisten_titel anzeigen"
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:729
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
-#: ../midori/midori-panel.c:793
+#: ../midori/midori-panel.c:834
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Blank page"
msgstr "Leere Seite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
+msgid "Small icons"
+msgstr "Kleine Symbole"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:277 ../panels/midori-addons.c:93
+#: ../katze/katze-utils.c:648 ../extensions/shortcuts.c:94
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:830 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:838 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:846 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
+msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "Proxy Server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
@@ -1435,289 +1499,289 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:915 ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3824
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:912
+#: ../midori/midori-view.c:916
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:917
+#: ../midori/midori-view.c:921
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:950
+#: ../midori/midori-view.c:954
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878
+#: ../midori/midori-view.c:1168 ../midori/midori-view.c:1904
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780
+#: ../midori/midori-view.c:1731 ../midori/midori-view.c:1799
msgid "Open _Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782
+#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1801
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789
+#: ../midori/midori-view.c:1738
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1739
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1742 ../midori/midori-view.c:1808
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1726
+#: ../midori/midori-view.c:1745
msgid "_Copy Link destination"
msgstr "Verweisziel _kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:1748 ../midori/midori-view.c:1820
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795
+#: ../midori/midori-view.c:1749 ../midori/midori-view.c:1814
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1753 ../midori/midori-view.c:1789
+#: ../midori/midori-view.c:1825
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1746
+#: ../midori/midori-view.c:1765
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1749
+#: ../midori/midori-view.c:1768
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1752
+#: ../midori/midori-view.c:1771
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1755
+#: ../midori/midori-view.c:1774
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1756
+#: ../midori/midori-view.c:1775
msgid "Download I_mage"
msgstr "Bi_ld herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1763
+#: ../midori/midori-view.c:1782
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1785
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1785
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1826
+#: ../midori/midori-view.c:1845
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1880 ../midori/midori-view.c:1891
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1886
+#: ../midori/midori-view.c:1912
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2179
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2162
+#: ../midori/midori-view.c:2202
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2205
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2169
+#: ../midori/midori-view.c:2209
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2685
+#: ../midori/midori-view.c:2725
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:2897
+#: ../midori/midori-view.c:2944
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2945
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2946
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:2947
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:2977
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:2994
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3072
+#: ../midori/midori-view.c:3121
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:3315
+#: ../midori/midori-view.c:3364
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3369
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Reiter _wiederherstellen"
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3369
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "Reiter _minimieren"
-#: ../midori/midori-view.c:3879
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-view.c:3971 ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:351 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:413
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
+msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
+msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
@@ -1726,118 +1790,114 @@ msgstr ""
"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "External applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:531 ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:491 ../katze/katze-arrayaction.c:338
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:951
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1228
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1329
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:167
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-
-#: ../midori/sokoke.c:933
+#: ../midori/sokoke.c:1103
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:935
+#: ../midori/sokoke.c:1105
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:936
+#: ../midori/sokoke.c:1106
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:937
+#: ../midori/sokoke.c:1107
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:938
+#: ../midori/sokoke.c:1108
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/sokoke.c:939
+#: ../midori/sokoke.c:1109
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:940
+#: ../midori/sokoke.c:1110
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:941
+#: ../midori/sokoke.c:1111
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/sokoke.c:942
+#: ../midori/sokoke.c:1112
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:943
+#: ../midori/sokoke.c:1113
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
@@ -1861,23 +1921,23 @@ msgstr ""
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:264
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
@@ -1905,33 +1965,33 @@ msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-#: ../panels/midori-history.c:600
+#: ../panels/midori-history.c:598
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
-#: ../panels/midori-history.c:601
+#: ../panels/midori-history.c:599
msgid ""
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr ""
"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
"eingestellte Datum und die Uhrzeit."
-#: ../panels/midori-history.c:613
+#: ../panels/midori-history.c:611
msgid "A week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
-#: ../panels/midori-history.c:618
+#: ../panels/midori-history.c:616
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:624
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../panels/midori-history.c:628
+#: ../panels/midori-history.c:626
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
@@ -1985,29 +2045,29 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769
+#: ../katze/katze-utils.c:483 ../katze/katze-utils.c:874
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468
+#: ../katze/katze-utils.c:529 ../katze/katze-utils.c:558
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:454
+#: ../katze/katze-utils.c:544
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../katze/katze-preferences.c:78
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
-#: ../extensions/adblock.c:345
+#: ../extensions/adblock.c:373
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:405
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2017,27 +2077,23 @@ msgstr ""
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:513
+#: ../extensions/adblock.c:545
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Werbefilter einstellen..."
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:1099
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:923
+#: ../extensions/adblock.c:1100
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Farbige Reiter"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
@@ -2258,11 +2314,11 @@ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mausgesten"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
@@ -2311,15 +2367,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:603
+#: ../extensions/tab-panel.c:606
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:620
+#: ../extensions/tab-panel.c:623
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
@@ -2367,14 +2423,19 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
msgid "Not available on this platform"
msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar"
-#: ../extensions/web-cache.c:583
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Zwischenspeicher"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:584
+#: ../extensions/web-cache.c:592
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
+
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
+
+#~ msgid "Tint tabs distinctly"
+#~ msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben"
+
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
@@ -2423,9 +2484,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
#~ msgid "Configure _Toolbar..."
#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen..."
-#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen"
-
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Einschalten"
More information about the Xfce4-commits
mailing list