[Xfce4-commits] <midori:master> Update German translation

Christian Dywan noreply at xfce.org
Wed Dec 2 23:50:03 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 8c2d74c96611670bb7ae40232c52ab498383873e (commit)
       from 718d832537148900e046c9f03577041070d2dbc0 (commit)

commit 8c2d74c96611670bb7ae40232c52ab498383873e
Author: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
Date:   Wed Dec 2 23:17:52 2009 +0100

    Update German translation

 po/de.po | 1042 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 550 insertions(+), 492 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 61fa28f..403d862 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-02 19:32+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1489 ../midori/main.c:1685
 #: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,80 +31,80 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Internetbetrachter"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:107
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:157
+#: ../midori/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:169 ../midori/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438
+#: ../midori/main.c:374 ../extensions/formhistory.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../midori/main.c:406 ../extensions/formhistory.c:453
 #: ../extensions/formhistory.c:457
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455
+#: ../midori/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:507 ../midori/main.c:541 ../midori/main.c:557
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:736
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:765
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:803
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:822 ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:879
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920
+#: ../midori/main.c:902 ../midori/main.c:925
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161
+#: ../midori/main.c:994 ../midori/main.c:1166
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1199
+#: ../midori/main.c:1204
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -112,69 +112,69 @@ msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1214
+#: ../midori/main.c:1219
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1218
+#: ../midori/main.c:1223
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1223
+#: ../midori/main.c:1228
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1393 ../midori/main.c:1906
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1489
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1515
+#: ../midori/main.c:1512
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1544
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1601
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1601
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1604
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1604
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1610
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1613
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1617
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
@@ -198,1236 +198,1300 @@ msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1873
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1891
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1919
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1932
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1944
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1960
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../midori/midori-array.c:251
+#: ../midori/midori-array.c:350
 msgid "File not found."
 msgstr "Datei nicht gefunden."
 
-#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270
+#: ../midori/midori-array.c:384 ../midori/midori-array.c:407
+#: ../midori/midori-array.c:417
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 
-#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/midori-array.c:426
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
+
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/sokoke.c:955
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:453
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:478
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:679
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:679
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:681
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:681
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:697
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:743 ../midori/midori-searchaction.c:981
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:773 ../midori/midori-browser.c:4200
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../midori/midori-browser.c:4237
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:812
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:827
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Als _Internetanwendung starten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:935
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../panels/midori-transfers.c:272
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:1342
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1482
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2136
+#: ../midori/midori-browser.c:2181
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2257 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:235
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:275
+#: ../midori/sokoke.c:285 ../midori/sokoke.c:313 ../midori/sokoke.c:335
+#: ../midori/sokoke.c:349
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3943 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:822
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:3950 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:3953 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Lesezeichen importieren..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:4994
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen _importieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Anwendung:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../midori/midori-preferences.c:533
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "»Flash« Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944
+#: ../midori/midori-browser.c:4452 ../midori/sokoke.c:1114
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../extensions/web-cache.c:591
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Zwischenspeicher"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945
+#: ../midori/midori-browser.c:4861 ../midori/sokoke.c:1115
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4712
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4730
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4736
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4738
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4757
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4758
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4761
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5081 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5084 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/sokoke.c:1104
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5778
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:6012
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:6017
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:6043
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:6089 ../panels/midori-transfers.c:143
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alle entfernen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6456
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:979
+#: ../midori/midori-locationaction.c:974
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Suchen mit %s"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417
+#: ../midori/midori-panel.c:434 ../midori/midori-panel.c:436
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429
-#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:446 ../midori/midori-panel.c:448
+#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440
+#: ../midori/midori-panel.c:458 ../midori/midori-panel.c:459
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:697
+#: ../midori/midori-panel.c:722
 msgid "Show panel _titles"
 msgstr "Leisten_titel anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:729
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:793
+#: ../midori/midori-panel.c:834
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Leere Seite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Startseite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
+msgid "Small icons"
+msgstr "Kleine Symbole"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Symbole und Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Sitzungsprofile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:277 ../panels/midori-addons.c:93
+#: ../katze/katze-utils.c:648 ../extensions/shortcuts.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
 msgid "Last window width"
 msgstr "Letzte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "Last window height"
 msgstr "Letzte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Letzte Leistenposition"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Letzte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Letzte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Werkzeugleistenstil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Beim Starten von Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startseite:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr ""
 "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Öffne neue Seiten in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:830 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:838 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:846 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Sanfter Bildlauf"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookies annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maximales Verlaufsalter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
+msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
@@ -1435,289 +1499,289 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:915 ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3824
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:912
+#: ../midori/midori-view.c:916
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:917
+#: ../midori/midori-view.c:921
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:950
+#: ../midori/midori-view.c:954
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878
+#: ../midori/midori-view.c:1168 ../midori/midori-view.c:1904
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780
+#: ../midori/midori-view.c:1731 ../midori/midori-view.c:1799
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Verweis ö_ffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782
+#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1801
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789
+#: ../midori/midori-view.c:1738
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1739
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1742 ../midori/midori-view.c:1808
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1726
+#: ../midori/midori-view.c:1745
 msgid "_Copy Link destination"
 msgstr "Verweisziel _kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:1748 ../midori/midori-view.c:1820
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795
+#: ../midori/midori-view.c:1749 ../midori/midori-view.c:1814
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1753 ../midori/midori-view.c:1789
+#: ../midori/midori-view.c:1825
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1746
+#: ../midori/midori-view.c:1765
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1749
+#: ../midori/midori-view.c:1768
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1752
+#: ../midori/midori-view.c:1771
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1755
+#: ../midori/midori-view.c:1774
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1756
+#: ../midori/midori-view.c:1775
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Bi_ld herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1763
+#: ../midori/midori-view.c:1782
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1785
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1785
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1826
+#: ../midori/midori-view.c:1845
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1880 ../midori/midori-view.c:1891
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1886
+#: ../midori/midori-view.c:1912
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2179
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2162
+#: ../midori/midori-view.c:2202
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2205
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2169
+#: ../midori/midori-view.c:2209
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2685
+#: ../midori/midori-view.c:2725
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2943
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2897
+#: ../midori/midori-view.c:2944
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2945
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2946
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:2947
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:2977
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:2994
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3072
+#: ../midori/midori-view.c:3121
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3315
+#: ../midori/midori-view.c:3364
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3369
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "Reiter _wiederherstellen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3369
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "Reiter _minimieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3879
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-view.c:3971 ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
 msgid "Startup"
 msgstr "Programmstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:351 ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "Übertragungen"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
 msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Font settings"
 msgstr "Schrifteinstellungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standardschriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mindestschriftgröße"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:413
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
+msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
+msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid ""
 "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 "example \"en_GB,de_DE\""
@@ -1726,118 +1790,114 @@ msgstr ""
 "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "External applications"
 msgstr "Externe Anwendungen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatssphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:531 ../midori/midori-preferences.c:538
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:491 ../katze/katze-arrayaction.c:338
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:951
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Kürzel:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1228
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1329
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:167
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-
-#: ../midori/sokoke.c:933
+#: ../midori/sokoke.c:1103
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:935
+#: ../midori/sokoke.c:1105
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:936
+#: ../midori/sokoke.c:1106
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsole"
 
-#: ../midori/sokoke.c:937
+#: ../midori/sokoke.c:1107
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:938
+#: ../midori/sokoke.c:1108
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/sokoke.c:939
+#: ../midori/sokoke.c:1109
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/sokoke.c:940
+#: ../midori/sokoke.c:1110
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:941
+#: ../midori/sokoke.c:1111
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:942
+#: ../midori/sokoke.c:1112
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:943
+#: ../midori/sokoke.c:1113
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
@@ -1861,23 +1921,23 @@ msgstr ""
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:264
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
@@ -1905,33 +1965,33 @@ msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:600
+#: ../panels/midori-history.c:598
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
 
-#: ../panels/midori-history.c:601
+#: ../panels/midori-history.c:599
 msgid ""
 "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr ""
 "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
 "eingestellte Datum und die Uhrzeit."
 
-#: ../panels/midori-history.c:613
+#: ../panels/midori-history.c:611
 msgid "A week ago"
 msgstr "Vor einer Woche"
 
-#: ../panels/midori-history.c:618
+#: ../panels/midori-history.c:616
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Vor %d Tag"
 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:624
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
-#: ../panels/midori-history.c:628
+#: ../panels/midori-history.c:626
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
@@ -1985,29 +2045,29 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769
+#: ../katze/katze-utils.c:483 ../katze/katze-utils.c:874
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468
+#: ../katze/katze-utils.c:529 ../katze/katze-utils.c:558
 msgid "Choose file"
 msgstr "Datei wählen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:454
+#: ../katze/katze-utils.c:544
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:78
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:345
+#: ../extensions/adblock.c:373
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2017,27 +2077,23 @@ msgstr ""
 "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
 "Listen finden Sie auf %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:513
+#: ../extensions/adblock.c:545
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Werbefilter einstellen..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:1099
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:923
+#: ../extensions/adblock.c:1100
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Farbige Reiter"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
 
@@ -2258,11 +2314,11 @@ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formularvervollständigung"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mausgesten"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
 
@@ -2311,15 +2367,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:603
+#: ../extensions/tab-panel.c:606
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "_Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:620
+#: ../extensions/tab-panel.c:623
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
 
@@ -2367,14 +2423,19 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 msgid "Not available on this platform"
 msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:583
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Zwischenspeicher"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:584
+#: ../extensions/web-cache.c:592
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
+
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
+
+#~ msgid "Tint tabs distinctly"
+#~ msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben"
+
 #~ msgid "Remember last form inputs"
 #~ msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
 
@@ -2423,9 +2484,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "Configure _Toolbar..."
 #~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen..."
 
-#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen"
-
 #~ msgid "_Enable"
 #~ msgstr "_Einschalten"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list