[Xfce4-commits] <gigolo:master> Merge branch 'master' of ssh://git.xfce.org/git/apps/gigolo

Enrico Tröger enrico at xfce.org
Sun Aug 30 12:02:03 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 1b4936696bb2879842596b5e36edf255dc002b55 (commit)
       from 148be9b1f3eb9b44d34af30e7d91cdd35deab6be (commit)

commit 1b4936696bb2879842596b5e36edf255dc002b55
Merge: 148be9b1f3eb9b44d34af30e7d91cdd35deab6be 7c52f45dac0754e9a723b97e977f976db08cbd23
Author: Enrico Tröger <enrico at xfce.org>
Date:   Sun Aug 30 12:01:45 2009 +0200

    Merge branch 'master' of ssh://git.xfce.org/git/apps/gigolo

commit 7c52f45dac0754e9a723b97e977f976db08cbd23
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date:   Fri Aug 28 18:29:46 2009 +0000

    l10n: Added Portuguese translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/{pt_BR.po => pt.po} |  216 ++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 100 insertions(+), 116 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt.po
similarity index 67%
copy from po/pt_BR.po
copy to po/pt.po
index f6eff2c..f23b05a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Brazilian Portuguese translations for gigolo package.
+# Portuguese translations for gigolo package.
 # Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gigolo package.
-# Filipe Rosset <rosset.filipe at gmail.com>, 2009.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gigolo 0.2.1\n"
+"Project-Id-Version: gigolo 0.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-18 16:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-03 12:05-0300\n"
-"Last-Translator: Filipe Rosset <rosset.filipe at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 17:42+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:46
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar instâncias em execução, forçar a abertura de nova instância"
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Mostrar uma lista de esquemas URI suportados"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Saída detalhada"
+msgstr "Mostrar detalhes"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Show version information"
@@ -34,9 +34,7 @@ msgstr "Mostrar informação de versão"
 
 #: ../src/main.c:80
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"- uma interface simples para conectar facilmente a sistemas de arquivos "
-"remotos"
+msgstr "- uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
 
 #: ../src/common.c:73
 msgid "Unix Device"
@@ -44,7 +42,7 @@ msgstr "Dispositivo Unix"
 
 #: ../src/common.c:75
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Compartilhamento Windows"
+msgstr "Partilha Windows"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "FTP"
@@ -81,12 +79,12 @@ msgstr "Localização personalizada"
 #: ../src/window.c:275
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Conectando a \"%s\""
+msgstr "A ligar a \"%s\""
 
-#: ../src/window.c:443 ../gigolo.desktop.in.h:1
+#: ../src/window.c:443
+#: ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"Uma interface simples para conectar facilmente a sistemas de arquivos remotos"
+msgstr "Uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
 
 #: ../src/window.c:444
 msgid "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
@@ -94,21 +92,24 @@ msgstr "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:447
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Filipe Rosset <rosset.filipe at gmail.com>"
+msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
 
 #: ../src/window.c:479
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "O Gigolo pode utilizar os seguintes protocolos providos por GVfs:"
-
-#: ../src/window.c:708 ../src/bookmarkeditdialog.c:189
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:208 ../src/bookmarkeditdialog.c:221
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:232 ../src/bookmarkeditdialog.c:243
+msgstr "O Gigolo pode utilizar os seguintes protocolos oferecidos pelo GVfs:"
+
+#: ../src/window.c:708
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:189
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:208
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:221
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:232
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:243
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
 #: ../src/window.c:1180
 msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../src/window.c:1181
 msgid "_Edit"
@@ -116,18 +117,18 @@ msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/window.c:1182
 msgid "_Actions"
-msgstr "Açõe_s"
+msgstr "A_cções"
 
 #: ../src/window.c:1183
-#, fuzzy
 msgid "_View"
-msgstr "Modo de _visualização"
+msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/window.c:1184
 msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/window.c:1188 ../src/browsenetworkpanel.c:439
+#: ../src/window.c:1188
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:439
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:481
 msgid "Create _Bookmark"
 msgstr "Criar _marcador"
@@ -138,16 +139,15 @@ msgstr "_Editar marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1191
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr ""
-"Abrir o gerenciador de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores"
+msgstr "Abrir o gestor de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1195
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Desconectar o recurso selecionado"
+msgstr "Desligar o recurso seleccionado"
 
 #: ../src/window.c:1197
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Abrir o recurso selecionado com um gerenciador de arquivos"
+msgstr "Abrir o recurso seleccionado com um gestor de ficheiros"
 
 #: ../src/window.c:1198
 msgid "Copy _URI"
@@ -167,47 +167,49 @@ msgstr "Protocolos suportados"
 
 #: ../src/window.c:1207
 msgid "Side _Panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Painel Lateral"
 
 #: ../src/window.c:1209
-#, fuzzy
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 #: ../src/window.c:1211
 msgid "Status _Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Í_cone de estado"
 
 #: ../src/window.c:1217
-#, fuzzy
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Símbolos"
+msgstr "Ver como _Símbolos"
 
 #: ../src/window.c:1218
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr ""
+msgstr "Ver como Lista _Detalhada"
 
 #: ../src/window.c:1224
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
+msgstr "Mar_cadores"
 
 #: ../src/window.c:1224
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Escolha o marcador para conectar"
+msgstr "Escolha o marcador para ligar"
 
 #: ../src/window.c:1298
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../src/window.c:1307 ../src/bookmarkdialog.c:301
+#: ../src/window.c:1307
+#: ../src/bookmarkdialog.c:301
 msgid "Service Type"
 msgstr "Tipo do serviço"
 
-#: ../src/window.c:1315 ../src/bookmarkdialog.c:293
+#: ../src/window.c:1315
+#: ../src/bookmarkdialog.c:293
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/window.c:1382 ../src/window.c:1467 ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1382
+#: ../src/window.c:1467
+#: ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "Gigolo"
 msgstr "Gigolo"
 
@@ -217,18 +219,12 @@ msgstr "Movê-lo agora?"
 
 #: ../src/settings.c:615
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"O Gigolo precisa mover seu antigo diretório de configurações antes de "
-"iniciar."
+msgstr "O Gigolo precisa mover o seu antigo directório de definições antes de iniciar."
 
 #: ../src/settings.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"O seu antigo diretório de configurações \"%s\" não pode ser movido para \"%s"
-"\" (%s). Por favor mover manualmente o diretório para a nova localização."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "O seu antigo directório de definições \"%s\" não pode ser movido para \"%s\" (%s). Por favor mova manualmente o directório para a nova localização."
 
 #: ../src/settings.c:626
 msgid "Warning"
@@ -236,7 +232,7 @@ msgstr "Aviso"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Ligar"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:94
 #, c-format
@@ -246,7 +242,7 @@ msgstr "Domínio: %s"
 #: ../src/bookmarkdialog.c:99
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "Compartilhamento: %s"
+msgstr "Partilha: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:309
 msgid "Host"
@@ -258,11 +254,11 @@ msgstr "Porta"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:325
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Auto-conectar"
+msgstr "Auto-ligar"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:333
 msgid "Username"
-msgstr "Nome do usuário"
+msgstr "Nome do utilizador"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:341
 msgid "Other information"
@@ -274,7 +270,7 @@ msgstr "Editar marcadores"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:190
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Você precisa digitar um nome para o marcador."
+msgstr "Precisa digitar um nome para o marcador."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:209
 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
@@ -282,21 +278,22 @@ msgstr "O nome do marcador digitado já existe. Por favor escolha outro."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:222
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Você precisa digitar um endereço ou nome de servidor."
+msgstr "Precisa digitar um endereço ou nome de servidor."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Você precisa digitar um nome de compartilhamento."
+msgstr "Precisa digitar um nome de partilha."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:244
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Você precisa digitar uma URI válida para a conexão."
+msgstr "Precisa digitar uma URI válida para a conexão."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:494
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:496 ../src/bookmarkeditdialog.c:907
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:496
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:907
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
@@ -310,7 +307,7 @@ msgstr "Editar marcador"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:765
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectar ao servidor"
+msgstr "Ligar ao servidor"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:861
 msgid "_Bookmark name:"
@@ -318,15 +315,15 @@ msgstr "Nome do _marcador:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:869
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Au_to-conectar"
+msgstr "Au_to-ligar"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:877
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "Tipo do serv_iço"
+msgstr "Tipo do ser_viço"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:900
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Defina a porta para 0 para usar a porta padrão"
+msgstr "Defina a porta para 0 para usar a porta por omissão"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:906
 msgid "_Location (URI):"
@@ -334,7 +331,7 @@ msgstr "_Localização (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:908
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nome do usuário:"
+msgstr "_Nome do utilizador:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:909
 msgid "Optional information:"
@@ -350,7 +347,7 @@ msgstr "_Domínio:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
 msgid "_Share:"
-msgstr "_Compartilhamento:"
+msgstr "Partil_ha:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:152
 msgid "Icons"
@@ -381,9 +378,8 @@ msgid "Symbols"
 msgstr "Símbolos"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Detalhado"
+msgstr "Lista detalhada"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:339
 msgid "General"
@@ -391,50 +387,40 @@ msgstr "Geral"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:344
 msgid "_File Manager"
-msgstr "_Gerenciador de arquivos"
+msgstr "_Gestor de ficheiros"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:352
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr ""
-"Digite o nome do programa para abrir ou visualizar pontos de montagens."
+msgstr "Digite o nome do programa para abrir ou visualizar pontos de montagens."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:361
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "Intervalo de auto-conectar ao _marcador"
+msgstr "Intervalo de auto-ligar ao _marcador"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:367
-msgid ""
-"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
-"checking."
-msgstr ""
-"Quantas vezes tentar auto conexão aos marcadores, em segundos. Zero "
-"desabilita a verificação."
+msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Quantas vezes tentar auto conexão aos marcadores, em segundos. Zero desliga a verificação."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:373
 msgid ""
-"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' "
-"to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
-"implementation can mount such resources directly and also lists other local "
-"devices.\n"
+"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
 "If you are unsure, use the HAL based monitor."
 msgstr ""
-"A implementação do gerenciador de volumes baseada em HAL requerer a "
-"ferramenta \"gnome-mount\" para montar recursos locais como discos. A "
-"implementação baseada em Unix do gerenciador de volumes pode montar estes "
-"recursos diretamente e também listar outros dispositivos locais.\n"
-"Se você não estiver seguro, use o monitor baseado em HAL."
+"A implementação do gestor de volumes baseada em HAL requer a ferramenta \"gnome-mount\" para montar recursos locais como discos. A implementação baseada em Unix do gestor de volumes pode montar estes recursos directamente e também listar outros dispositivos locais.\n"
+"Se não estiver seguro, use o monitor baseado em HAL."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:379
 msgid "Use _HAL based volume manager"
 msgstr "Usar gerenciador de volumes baseado em _HAL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.c:380 ../src/preferencesdialog.c:388
+#: ../src/preferencesdialog.c:380
+#: ../src/preferencesdialog.c:388
 msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
 msgstr "<i>Alterar esta opção requer a reinicialização do Gigolo.</i>"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:387
 msgid "Use _Unix based volume manager"
-msgstr "Usar gerenciador de volumes baseado em _Unix"
+msgstr "Usar gestor de volumes baseado em _Unix"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:403
 msgid "Interface"
@@ -442,7 +428,7 @@ msgstr "Interface"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:405
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Salvar posição e geometria da janela"
+msgstr "_Gravar posição e geometria da janela"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:406
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
@@ -458,27 +444,23 @@ msgstr "Iniciar _minimizado na Área de notificação"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:417
 msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar painel lateral 'Explorar Rede' "
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:418
-msgid ""
-"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
-"Samba shares"
-msgstr ""
+msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba shares"
+msgstr "Se um painel lateral para navegar na rede local para partilhas Samba deve ser mostrado"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:422
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mensagens de erro para ligação automática"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:423
-msgid ""
-"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr ""
+msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr "Se deve ser mostrada mensagem de erro ao falhar a ligação aos marcadores"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
-#, fuzzy
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "Conectando a \"%s\""
+msgstr "Lista de _modo de ligação"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:442
 msgid "Toolbar"
@@ -520,52 +502,54 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
 msgstr "<b>Dispositivo Unix: %s</b>"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:397 ../src/backendgvfs.c:429
+#: ../src/backendgvfs.c:397
+#: ../src/backendgvfs.c:429
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:403 ../src/backendgvfs.c:479
+#: ../src/backendgvfs.c:403
+#: ../src/backendgvfs.c:479
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Falha ao conectar a \"%s\"."
+msgstr "Falha ao ligar a \"%s\"."
 
 #: ../src/backendgvfs.c:433
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Falha ao desconectar de \"%s\"."
+msgstr "Falha ao desligar de \"%s\"."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+msgstr "A ligar"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:175
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum grupo de trabalho encontrado"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:186
 msgid "No Shares found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma partilha encontrada"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:191
 msgid "No Hosts found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum Host encontrado"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Desconectar o recurso selecionado"
+msgstr "Ligar à partilha seleccionada"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:482
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um marcador para a partilha seleccionada"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:491
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar a lista de rede"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:502
 msgid "Close panel"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar painel"
 
 #~ msgid "_View Mode"
 #~ msgstr "Modo de _visualização"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list