[Xfce4-commits] <thunar:master> Merge branch 'master' of ssh://git.xfce.org/git/xfce/thunar

Nick Schermer nick at xfce.org
Sun Aug 23 22:12:02 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 52808a85c7e5d393c7189c6b722f824509f9d373 (commit)
       from d19261c304f66af4318e8a533715b7597fbf3bb7 (commit)

commit 52808a85c7e5d393c7189c6b722f824509f9d373
Merge: d19261c304f66af4318e8a533715b7597fbf3bb7 d1ab398115eadd580310f3e70d97172f10859e7f
Author: Nick Schermer <nick at xfce.org>
Date:   Sun Aug 23 22:12:05 2009 +0200

    Merge branch 'master' of ssh://git.xfce.org/git/xfce/thunar

commit d1ab398115eadd580310f3e70d97172f10859e7f
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Sun Aug 23 15:46:45 2009 +0000

    l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

commit 5011397e5b7e7bacdd443a4e4a1e38197b1125bb
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Sun Aug 23 09:57:12 2009 +0000

    l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

commit fedba819d449c967cdccb298ade24b24c61a6d29
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Sun Aug 23 07:46:11 2009 +0000

    l10n: Initial Catalan po-doc translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po-doc/{es.po => ca.po} |  710 +++++++++-------
 po/ca.po                | 2204 +++++++++++++++++++++++------------------------
 2 files changed, 1479 insertions(+), 1435 deletions(-)

diff --git a/po-doc/es.po b/po-doc/ca.po
similarity index 74%
copy from po-doc/es.po
copy to po-doc/ca.po
index 6b66817..097c47d 100644
--- a/po-doc/es.po
+++ b/po-doc/ca.po
@@ -1,18 +1,22 @@
-# Spanish translations for Thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2006 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
-# josem <josem88 at gmail.com>, 2006.
+# Catalan translations for Thunar package
+# Traduccions al català del paquet «Thunar».
+# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the
+# Thunar package.
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-16 13:55+0100\n"
-"Last-Translator: Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 17:40+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -21,6 +25,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
+"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -28,6 +34,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -35,6 +42,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -43,6 +51,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
+"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -51,6 +61,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
+"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -58,6 +70,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -66,6 +79,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
+"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -74,6 +89,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
+"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -82,22 +99,26 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
+"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos Thunar"
+msgstr "Gestor de fitxers Thunar"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
 msgid "2004"
@@ -112,16 +133,14 @@ msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2004"
+msgstr "2007"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -130,11 +149,12 @@ msgid ""
 "complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
-"La copia, distribución y/o modificación de este documento está permitida "
-"bajos los términos de la GNU Free Documentation License, Versión 1.1 o "
-"posterior publicada por la Free Software Foundation;  sin Secciones "
-"Invariantes, sin textos de la cubierda delantera y sin textos de la cubierta "
-"trasera. La licencia completa está disponible en la <ulink type=\"http\" url="
+"Teniu el dret de còpia, distribució i/o modificació d'aquest document segons "
+"els termes de la llicència «GNU Free Documentation», versió 1.1 o qualsevol "
+"posterior publicada per la Free Software Foundation; sense seccions "
+"invariables, sense textos de portada i sense textos de contraportada («with "
+"no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts»). El "
+"text complert de la llicència està disponible a <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
@@ -154,25 +174,22 @@ msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
-#, fuzzy
 msgid "System development"
-msgstr "Desarrollo del sistema"
+msgstr "Desenvolupament de sistemes"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Software developer"
-msgstr "Desarrollo del software"
+msgstr "Desenvolupador de programari"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Este manual describe la versión @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "Aquest manual descriu la versió @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
-msgstr "Introdución a @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "Introducció a @PACKAGE_NAME@"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -180,59 +197,57 @@ msgid ""
 "useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
 "up time and folder load time."
 msgstr ""
-"Thunar es un nuevo y moderno gestor de archivos para el entorno de "
-"escritorio Xfce. Thunar ha sido diseñado para ser rápido y fácil de usar. Su "
-"interfaz de usuario es limpia e intuitiva, y no incluye ninguna opción "
-"confusa o inútil de forma predeterminada. Thunar es rápido y fiable, con una "
-"buena velocidad de inicio y de carga de directorio."
+"Thunar és un nou gestor de fitxers per l'entorn d'escriptori de Xfce. Thunar "
+"s'ha dissenyat des de zero per ser ràpid i fàcil d'usar. La seva interfície "
+"d'usuari és neta i intuïtiva, i no inclou per defecte cap opció confusa o de "
+"poca utilitat. Thunar és ràpid i de resposta ràpida amb un curt temps "
+"d'arrancada i de càrrega de carpetes."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
 msgstr ""
-"El gestor de archivos Thunar de tal modo proporciona un punto de acceso "
-"integrado a tus archivos y aplicaciones. Puede usar el gestor de archivos "
-"para lo siguiente:"
+"D'aquesta manera el gestor de finestres Thunar us proveeix amb un punt "
+"d'accés integrat als vostres fitxers i aplicacions. Podeu emprar el gestor "
+"de fitxers per fer el següent:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
 msgid "Create folders and documents."
-msgstr "Crear directorios y documentos."
+msgstr "Crear carpetes i documents."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
 msgid "Display your files and folders."
-msgstr "Mostrar sus archivos y directorios."
+msgstr "Mostrar-vos fitxers i carpetes."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
 msgid "Manage your files and folders."
-msgstr "Manipular sus archivos y directorios"
+msgstr "Gestionar els vostres fitxers i carpetes."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
 msgid "Run and manage custom actions."
-msgstr "Ejecutar y manejar actiones personalizadas."
+msgstr "Executar i gestionar accions personalitzades."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
 msgid "Access Removable Media."
-msgstr "Acceder a medios extraíbles."
+msgstr "Accedir a mitjans extraïbles."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
-#, fuzzy
 msgid "The File Manager Window"
-msgstr "Gestor de archivos Thunar"
+msgstr "La finestra del gestor de fitxers"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
 msgstr ""
-"Por defecto, la ventana del administrador de archivo consiste en un panel de "
-"atajos en el lado izquierdo, el área principal a la derecha y una barra de "
-"lugares encima del área principal."
+"Per defecte la finestra del gestor de fitxers consisteix en un plafó de "
+"dreceres al costat esquerre, de l'àrea principal a la dreta i d'una barra de "
+"camins sobre l'àrea principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "File Manager Window"
-msgstr "Gestor de archivos Thunar"
+msgstr "Finestra del gestor de fitxers"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
 msgid ""
@@ -248,17 +263,17 @@ msgid ""
 "you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
 "is inside."
 msgstr ""
-"El <guilabel>panel de atajos</guilabel> proporciona atajos a diferentes "
-"carpetas de su sistema. El primer atajo le llevará a su <emphasis>carpeta "
-"personal</emphasis>, la carpeta en la que almacena toda su información "
-"personal, y que por lo tanto tendrá el nombre del usuario actual. El segundo "
-"atajo le llevará a la papelera, la cual almacena archivos borrados que "
-"pueden ser recuperados posteriormente. El tercer atajo le lleva a la "
-"<emphasis>carpeta de escritorio</emphasis>, que contiene los archivos y "
-"carpetas que aparecen en el escritorio. El cuarto atajo le llevará al "
-"directorio raíz de sus sistema de archivos: quizá desee examinarlo un poco, "
-"aunque puede resultarle confuso si es nuevo en Linux/UNIX. Sólo tiene que "
-"hacer clic en las diferentes carpetas para ver qué hay dentro."
+"El <guilabel>Plafó de dreceres</guilabel> us mostra dreceres a vàries "
+"carpetes del vostre sistema. La primera drecera us portarà a "
+"la<emphasis>carpeta d'usuari</emphasis>, on podeu emmagatzemar totes les "
+"vostres dades personals, i que per tant te el nom de l'usuari actual. La "
+"segona drecera us portarà a la paperera, on es desen el fitxers esborrats i "
+"que es poden recuperar més endavant. La tercera drecera us portarà a la "
+"<emphasis>carpeta de l'escriptori</emphasis>, que conté els fitxers i "
+"carpetes que es mostren a l'escriptori. La quarta drecera us portarà a la "
+"rel del vostre sistema —pot ser que la voleu explorar una mica tot i que si "
+"sou nouvinguts a sistemes Linux/Unix pot resultar una mica confusa—. Feu "
+"clic a les diferents carpetes per veure que hi ha a dins."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
 msgid ""
@@ -268,12 +283,11 @@ msgid ""
 "access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
 "\"using-removable-media\"/> for further details."
 msgstr ""
-"Debajo del atajo para el <emphasis>sistema de archivos<emphasis>, se "
-"mostrarán los dispositivos y soportes extraíbles. En la imagen de arriba, "
-"puede ver un atajo a la <guilabel>unidad de disquete</guilabel>. Haga clic "
-"en estos atajos para acceder a los datos almacenados en dispositivos y "
-"soportes extraíbles. Consulte <xref linkend=\"using-removable-media\"/> para "
-"más detalles."
+"A sota la drecera <emphasis>Sistema de fitxers/emphasis>, es mostren els "
+"dispositius i mitjans extraïbles. En la captura següent, podeu veure una "
+"<guilabel>Disquetera</guilabel>. Feu clic en aquestes dreceres per accedir-"
+"hi a les dades dels dispositius i mitjans extraïbles. Veieu <xref linkend="
+"\"using-removable-media\"/> per més detalls."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
 msgid ""
@@ -286,6 +300,15 @@ msgid ""
 "that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
 "the shortcuts."
 msgstr ""
+"La resta de dreceres són les definides per l'usuari. Afegiu les vostres "
+"pròpies dreceres simplement arrossegant al <guilabel>plafó de dreceres</"
+"guilabel>. Això us permetrà accedir a carpetes importants instantàniament. "
+"Per treure una drecera prèviament afegida, feu clic-dret sobre la drecera i "
+"seleccioneu <guimenuitem>Suprimeix la drecera</guimenuitem>. Per canviar de "
+"nom una drecera, feu clic-dret sobre la drecera i seleccioneu "
+"<guimenuitem>Canvia el nom a la drecera</guimenuitem>. Tingueu en compte que "
+"aquestes accions només afecten a la drecera i no a la carpeta referenciada "
+"per la drecera."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
 msgid ""
@@ -296,6 +319,14 @@ msgid ""
 "mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
 "key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
 msgstr ""
+"L'<emphasis>àrea principal</emphasis> us mostrarà el contingut de la carpeta "
+"actual. Si feu doble-clic a les carpetes entrareu a veure el seu contingut, "
+"i si feu clic-dret en fitxers o carpetes s'us mostrarà un menú contextual "
+"que us oferirà diverses accions que se'ls hi pot fer. Es pot seleccionar "
+"múltiples fitxers arrossegant un rectangle amb el ratolí sobre ells. "
+"Alternativament, si seleccioneu un fitxer, pitgeu la tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> i la manteniu pitjada mentre augmenteu o disminuïu la selecció amb "
+"les tecles del cursor."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
 msgid ""
@@ -304,10 +335,14 @@ msgid ""
 "change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
 "up a context-menu with some options."
 msgstr ""
+"La <emphasis>barra de camins</emphasis> us mostrarà el camí fins a la "
+"carpeta on hi sou actualment. Podeu fer clic a qualsevol botó de la barra de "
+"camins per canviar a la carpeta que representa. Un clic-dret en un botó de "
+"la barra de camins us mostrarà un menú contextual amb algunes opcions."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Personalització de l'aparença"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
 msgid ""
@@ -317,6 +352,12 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
 "current folder displayed as a list."
 msgstr ""
+"Hi han molts mitjans per personalitzar l'aparença de la finestra del gestor "
+"de fitxers. Si no us agrada la forma en que es mostren les icones trieu en "
+"el menú principal <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Visualitza com un llistat detallat</guimenuitem></"
+"menuchoice> per veure con una llista detallada el contingut de la carpeta "
+"actual."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
 msgid ""
@@ -325,6 +366,11 @@ msgid ""
 "Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
 "from the main menu."
 msgstr ""
+"Podeu fer que la finestra del gestor de fitxers us mostri una barra de "
+"localització en lloc de la barra de camins si seleccioneu en el menú "
+"principal <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Seleccionador d'ubicació</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Estil de barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
 msgid ""
@@ -332,10 +378,13 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
+"Si preferiu una vista d'arbre al plafó esquerra, seleccioneu en el menú "
+"principal <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barres "
+"laterals</guimenuitem><guimenuitem>Arbre</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
-msgstr ""
+msgstr "Columnes visibles a la vista de llistat detallat"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
 msgid ""
@@ -345,11 +394,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
+"Si preferiu veure el contingut de la carpeta en forma de llistat, emprant "
+"<guilabel>Visualitza com a llistat detallat</guilabel>, podeu personalitzar "
+"les columnes que es mostren a la vista de llistat. Per personalitzar les "
+"columnes visibles seleccioneu en el menú principal "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Configura columnes…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnes visibles"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
 msgid ""
@@ -358,10 +413,14 @@ msgid ""
 "guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
 "guibutton> to revert your changes."
 msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes que voleu veure entre el llistat de columnes "
+"disponibles. Feu clic a <guibutton>Puja</guibutton> or <guibutton>Baixa</"
+"guibutton> per canviar l'ordre de les columnes. Feu clic a <guibutton>Empra "
+"valors per defecte</guibutton> per anular els canvis."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de les columnes"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
 msgid ""
@@ -369,16 +428,17 @@ msgid ""
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
 "needed to ensure the text is fully visible."
 msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guibutton>Expandeix les columnes automàticament si cal</"
+"guibutton> si voleu que la llista de columnes s'expandeixi automàticament "
+"per garantir que tot els text sigui visible."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
-#, fuzzy
 msgid "Working with Files and Folders"
-msgstr "Manipular sus archivos y directorios"
+msgstr "Fitxers i carpetes"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
-#, fuzzy
 msgid "Opening Files"
-msgstr "Arvhicos corrientes"
+msgstr "Obertura de fitxers"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
 msgid ""
@@ -387,6 +447,10 @@ msgid ""
 "text editor, while opening an image file will display the image in the "
 "default image viewer."
 msgstr ""
+"Quan obriu un fitxer, el gestor de fitxers fa l'acció per defecte segons el "
+"tipus de fitxer. Per exemple, si s'obre un fitxer de text es mostrarà en "
+"l'editor de text per defecte, mentre que si s'obre una fitxer d'imatge "
+"aquesta es mostrarà en el visor d'imatges per defecte."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
 msgid ""
@@ -394,10 +458,13 @@ msgid ""
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
 "contents of the file."
 msgstr ""
+"El gestor de fitxers comprova l'extensió del fitxer per determinar de quin "
+"tipus de fitxer es tracta. Si el fitxer te una extensió desconeguda, el "
+"gestor de fitxers examinarà el contingut del fitxer."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
-msgstr ""
+msgstr "Execució de l'acció per defecte"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
 msgid ""
@@ -406,6 +473,10 @@ msgid ""
 "playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
 "the file in the music player."
 msgstr ""
+"Per executar l'acció per defecte d'un fitxer feu doble-clic al fitxer. Per "
+"exemple, l'acció per defecte dels fitxers de so és reproduir-lo amb "
+"l'aplicació per defecte de reproducció de música. En aquest cas, podeu fer "
+"doble-clic en el fitxer per reproduir-lo en el reproductor de música."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
 msgid ""
@@ -413,10 +484,13 @@ msgid ""
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
 "linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 msgstr ""
+"Podeu ajustar les preferències de <application>Thunar</application> per a "
+"que un únic clic en un fitxer executi l'acció per defecte. Per més "
+"informació veieu <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Execució d'altres accions"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
 msgid ""
@@ -425,27 +499,38 @@ msgid ""
 "<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
 "menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
 msgstr ""
+"Per executar accions diferents a la que hi hagi per defecte per un fitxer, "
+"seleccioneu el fitxer al que voleu executar l'acció. Seleccioneu l'acció "
+"desitjada les opcions <emphasis>Obre amb</emphasis> disponibles en el menú "
+"<guimenu>Fitxer</guimenu> o en els sub-menús <guimenu>Obre amb</guimenu>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
 msgid "Adding Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Addició d'accions"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Per afegir accions associades a un tipus de fitxer, seguiu els següents "
+"passos:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
 msgstr ""
+"A l'àrea principal, seleccioneu un fitxer del tipus al que li voleu afegir "
+"l'acció."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
+"Seleccioneu al menú principal <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Obre amb una altra aplicació…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
 msgid ""
@@ -453,6 +538,9 @@ msgid ""
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
 "with which you wish to open this type."
 msgstr ""
+"O be trieu una aplicació en el diàleg <guilabel>Obre amb</guilabel> o "
+"seleccioneu <guibutton>Usa una ordre personalitzada</guibutton> i navegueu "
+"fins el programa que voleu emprar per obrir aquest tipus de fitxer."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
 msgid ""
@@ -461,6 +549,10 @@ msgid ""
 "kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
 "the type, the newly added action is the default."
 msgstr ""
+"L'acció que heu triat s'afegeix a la llista d'accions per aquest tipus "
+"concret de fitxer. Si heu habilitat l'opció <guibutton>Utilitza per defecta "
+"per aquest tipus de fitxer</guibutton> o no hi ha cap acció prèvia associada "
+"amb aquest tipus, l'acció afegida serà l'acció per defecte."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
 msgid ""
@@ -468,22 +560,30 @@ msgid ""
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"També podeu afegir accions mitjançant la llista desplegable de "
+"<guibutton>Obre amb</guibutton> que hi ha a la finestra que s'obre via "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modificació d'accions"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
+"Per modificar accions associades a un tipus de fitxer, seguiu els següents "
+"passos:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
 msgstr ""
+"A l'àrea principal, seleccioneu un fitxer del tipus al que li voleu "
+"modificar l'acció."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
@@ -491,6 +591,8 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propeietats</"
+"guimenuitem></menuchoice> al menú principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
 msgid ""
@@ -498,6 +600,9 @@ msgid ""
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la nova acció per defecte emprant la llista desplegable "
+"<guilabel>Obre amb</guilabel> o afegiu una nova acció seleccionant "
+"<guimenuitem>Altres aplicacions…</guimenuitem>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
 msgid ""
@@ -506,42 +611,52 @@ msgid ""
 "action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Per treure una acció afegida a un tipus de fitxer, aneu al diàleg "
+"<guilabel>Open With</guilabel> con s'ha descrit anteriorment, clic-dret a "
+"l'acció que voleu treure i seleccioneu <guimenuitem>Suprimeix llançador</"
+"guimenuitem>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "File Properties"
-msgstr "Tipos de archivo"
+msgstr "Propietats de fitxer"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
 msgstr ""
+"La finestra de propietats de fitxer és on es mostra més informació respecte "
+"al fitxer o carpeta. En aquesta finestra podeu fer el següent:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
 msgstr ""
+"Canviar la icona dels fitxers especial, com els llançadors d'aplicacions i "
+"els enllaços URL."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Afegir o Treure emblemes d'un fitxer o carpeta."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Canviar el permisos UNIX d'un fitxer o carpeta."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
 msgstr ""
+"Seleccionar quina aplicació s'emprarà per obrir un fitxer o qualsevol altre "
+"del mateix tipus."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Per obrir la finestra de propietats de fitxer, seguiu els següents passos:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
 msgid ""
@@ -549,30 +664,34 @@ msgid ""
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
 "in common to all items currently."
 msgstr ""
+"Seleccioneu el fitxer o carpeta al que li voleu veure o canviar les "
+"propietats. No podeu seleccionar més d'un element a la vegada per mostrar "
+"les propietats comunes a tots ells."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
 msgstr ""
+"Feu clic-dret a l'element seleccionat i trieu <guimenuitem>Propietats</"
+"guimenuitem> del menú contextual."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Pitgeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retorn</keycap></keycombo>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Feu un dels següents: <placeholder-1/>"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Acceder a medios extraíbles."
+msgstr "Ús de mitjans extraïbles"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
-#, fuzzy
 msgid "Accessing Removable Media"
-msgstr "Acceder a medios extraíbles."
+msgstr "Accés a mitjans extraïbles"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
 msgid ""
@@ -582,10 +701,16 @@ msgid ""
 "\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is "
 "suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
 msgstr ""
+"Thunar és compatible amb els mitjans extraïbles si ha estat muntat amb "
+"compatibilitat amb <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Software_2fhal\">HAL</ulink>, o si empreu <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Tingueu en compte en tot cas que, en "
+"FreeBSD 6.0 o superior, és recomanable emprar HAL abans que la "
+"compatibilitat nativa que proporciona Thunar."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
 msgid "To Mount Media"
-msgstr ""
+msgstr "Muntatge de mitjans"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
 msgid ""
@@ -593,6 +718,10 @@ msgid ""
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
 "attached as a subdirectory to your file system."
 msgstr ""
+"Per muntar «<emphasis>mount</emphasis>» mitjans és fer que el sistema de "
+"fitxers del mitjà estigui disponible per accedir-hi. Quan munteu un mitjà, "
+"el sistema de fitxers del mitjà s'adjunta com un subdirectori del vostre "
+"sistema de fitxers."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
 msgid ""
@@ -603,6 +732,12 @@ msgid ""
 "configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
 "will also be added to your desktop."
 msgstr ""
+"Per accedir al mitjà, inseriu-lo en el dispositiu corresponent o connecteu "
+"el nou dispositiu a l'ordinador (e.g. connectant un llapis USB al un dels "
+"vostres ports USB). Un objecta que representa el mitja s'afegirà al plafó "
+"lateral del gestor de fitxers. Si s'està executant <application>xfdesktop</"
+"application> i està configurat per mostrar <guilabel>Fitxer/icones "
+"llançadores</guilabel>, aquest objecte també es mostrarà a l'escriptori."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
 msgid ""
@@ -612,10 +747,15 @@ msgid ""
 "file system of the media to your file system hierarchy and display the "
 "contents of the floppy diskette in the main area."
 msgstr ""
+"Per muntar el mitjà, feu clic a l'objecte que representa al mitjà. Per "
+"exemple, per muntar un disquet feu clic en l'objecte <guilabel>Disquet</"
+"guilabel> del plafó lateral. El gestor de fitxers afegirà el sistema de "
+"fitxers del mitjà a la vostra estructura de fitxers del sistema i mostrarà "
+"el contingut del disquet a l'àrea principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
 msgid "To Eject Media"
-msgstr ""
+msgstr "Extracció de mitjans"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
 msgid ""
@@ -628,10 +768,19 @@ msgid ""
 "notification will appear to inform you that it is now safe to remove the "
 "media or disconnect the drive from the computer."
 msgstr ""
+"Si el dispositiu del mitjà és un dispositiu motoritzat (e.g. un dispositiu "
+"CD-ROM), feu clic-dret en l'objecte del dispositiu al plafó lateral o en "
+"l'escriptori i seleccioneu <guilabel>Extreu el volum</guilabel>. El mitjà "
+"serà expulsat del dispositiu en pocs segons. Si el dispositiu del mitjà no "
+"és motoritzat (e.g.: una disquetera o un llapis USB), feu clic-dret en "
+"l'objecte del mitjà i seleccioneu <guilabel>Desmunta el volum</guilabel>. "
+"Després d'un curt període de temps, es mostrarà una notificació informant-"
+"vos que ja és segur treure el mitjà o desconnectar el dispositiu de "
+"l'ordinador."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificació de desmnutat"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
 msgid ""
@@ -643,6 +792,13 @@ msgid ""
 "support is not available, wait until the context menu disappears before you "
 "remove the media or disconnect the drive."
 msgstr ""
+"En tot cas, aquesta notificació només es mostrarà si la compatibilitat amb "
+"<application>libnotify</application> està habilitada i s'ha instaŀlat un "
+"dimoni de notificacions. Hi ha un dimoni de Xfce disponible a <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-"
+"daemon-xfce\">Projecte Goodies de Xfce</ulink>. Si no està habilitat la "
+"compatibilitat de notificació, espereu fins que el menú contextual "
+"desaparegui abans d'extreure el mitjà o desconnectar el dispositiu."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
 msgid ""
@@ -652,6 +808,11 @@ msgid ""
 "sure to also check command line applications running in "
 "<application>Terminal</application> windows."
 msgstr ""
+"Aneu amb compte amb el fet de que no podeu extreure o desmuntar mitjans que "
+"encara els estigui emprant alguna aplicació. Per tant, si el gestor de "
+"fitxers rebutja l'extracció del mitjà, comproveu que tanqueu totes les "
+"aplicacions que estiguin accedint al mitjà, i comproveu les ordres executant-"
+"se en una finestra de <application>Terminal</application>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
 msgid ""
@@ -660,10 +821,14 @@ msgid ""
 "remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
 "unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
 msgstr ""
+"Assegureu-vos de desmuntar els mitjans extraïbles abans d'expulsar-los. No "
+"expulseu un disquet d'una unitat de disquets abans de desmuntar-lo. No "
+"traieu un llapis USB abans de desmuntar el dispositiu flaix. Si no desmunteu "
+"primer el mitjà podeu perdre informació o fer que el sistema faci fallida."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió de dispositius i mitjans extraïbles"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
 msgid ""
@@ -672,6 +837,10 @@ msgid ""
 "thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
 "your system. Note however that this feature requires HAL support."
 msgstr ""
+"Thunar pot gestionar automàticament els dispositius i mitjans extraïbles si "
+"el paquet <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/"
+"projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> està instaŀlat al "
+"sistema. Tingueu en compte que per aquesta funcionalitat necessitareu HAL."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
 msgid ""
@@ -681,6 +850,12 @@ msgid ""
 "the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
 "and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
 msgstr ""
+"Ara, si la compatibilitat amb HAL està disponible i <application>thunar-"
+"volman</application> està instaŀlat al sistema, podeu habilitar la "
+"funcionalitat de Thunar de <guilabel>Gestió de volums</guilabel>. Per fer-"
+"ho, obriu les preferències del gestor de fitxers i aneu a la pàgina "
+"<guilabel>Avançat</guilabel> i marqueu <guilabel>Habilita el gestor de "
+"volums</guilabel>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
 msgid ""
@@ -690,11 +865,15 @@ msgid ""
 "<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be "
 "displayed."
 msgstr ""
+"El següent pas és configurar a les vostres necessitats la gestió dels "
+"dispositius i mitjans extraïbles. Feu clic a l'enllaç <guilabel>Configureu</"
+"guilabel> de la secció <guilabel>Gestió de volums</guilabel>. Tot seguit es "
+"mostrarà el diàleg de configuració <guilabel>Dispositius i mitjans "
+"extraïbles</guilabel>"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Removable Drives and Media"
-msgstr "Acceder a medios extraíbles."
+msgstr "Dispositius i mitjans extraïbles"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
 msgid ""
@@ -704,6 +883,12 @@ msgid ""
 "preferences are divided by device categories to make it easy to locate the "
 "option for you specific device."
 msgstr ""
+"Si heu emprat anteriorment el <application>gnome-volume-manager</"
+"application> us sentireu com a casa, ja que s'ha dissenyat per semblar-se i "
+"per comportar-se de forma similar al <application>gnome-volume-manager</"
+"application>. Les preferències es divideixen per categories de dispositius "
+"per que sigui més fàcil trobar les opcions del vostres dispositius en "
+"concret. "
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
 msgid ""
@@ -712,10 +897,15 @@ msgid ""
 "external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable "
 "Storage</guilabel> options are described in detail below."
 msgstr ""
+"La pàgina <guilabel>Emmagatzematge</guilabel> te les opcions més importants. "
+"Com el nom suggereix, aquestes opcions s'apliquen només a dispositius "
+"d'emmagatzematge, com poden ser dispositius de disc dur, llapis USBs i CD-"
+"ROMs. Les opcions <guilabel>Emmagatzemament extraïble</guilabel> es "
+"descriuen a continuació."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
-msgstr ""
+msgstr "Muntatge de dispositius extraïbles quan es connecten"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
 msgid ""
@@ -723,6 +913,9 @@ msgid ""
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
 "into the computer."
 msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per muntar automàticament els sistemes de fitxers de "
+"dispositius extraïbles (e.g. discs durs externs o llapis USBs) quan aquests "
+"es connecten a l'ordinador."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
 msgid ""
@@ -733,16 +926,26 @@ msgid ""
 "the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be "
 "run when you hot-plug your portable music player."
 msgstr ""
+"Aquesta opció s'ha d'habilitar si es vol que algunes altres opcions "
+"funcionin amb els dispositius extraïbles. Per exemple, si deshabiliteu "
+"aquesta opció, alguns tipus de reproductors portàtils de música no es podran "
+"detectar més, inclús si habiliteu l'opció <guilabel>Reprodueix els fitxers "
+"de música quan es connectin</guilabel> en la pàgina <guilabel>Multimèdia</"
+"guilabel>, l'ordre específica no s'executarà al connectar el reproductor "
+"portàtil de música."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Munta els mitjans extraïbles quan s'insereixin"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
 msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per muntar automàticament els sistemes de fitxers "
+"dels mitjans extraïbles (e.g. CD-ROMs o DVDs) quan els inseriu en el "
+"dispositiu."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
 msgid ""
@@ -752,10 +955,16 @@ msgid ""
 "<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no "
 "effect for removable media."
 msgstr ""
+"Aquesta opció s'ha d'habilitar si es vol que algunes altres opcions "
+"funcionin amb els mitjans extraïbles. Per exemple, si deshabiliteu aquesta "
+"opció, quan s'insereix un mitjà extraïble no es podrà detectar si aquest te "
+"capacitat d'execució automàtica i, per tant, l'opció <guilabel>Executa "
+"automàticament programes en dispositius o mitjans nous</guilabel> no tindrà "
+"cap efecte en mitjans extraïbles."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Navegació en mitjans extraïbles quan s'insereixin"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
 msgid ""
@@ -768,10 +977,19 @@ msgid ""
 "or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents "
 "will be displayed in the file manager."
 msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per mostrar automàticament el contingut dels mitjans "
+"inserits en el gestor de fitxers. Tingueu en compte en tot cas que el "
+"contingut només es mostraran si no hi ha cap altra acció possible o si heu "
+"triar ignorar el reste d'accions possibles. Per exemple, si inseriu un CD-"
+"ROM amb capacitat d'execució automàtica i l'opció <guilabel>Executa "
+"automàticament programes en dispositius o mitjans nous</guilabel> està "
+"habilitada, s'us demanarà si voleu permetre o no l'execució automàtica. Si "
+"trieu ignorar l'execució automàtica el contingut es mostrarà en el gestor de "
+"fitxers."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
-msgstr ""
+msgstr "Execució automàtica de programes en nous dispositius o mitjans"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
 msgid ""
@@ -781,6 +999,12 @@ msgid ""
 "Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To "
 "enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
 msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per assegurar-vos d'emprar les capacitats d'execució "
+"automàtica d'alguns dispositius i mitjans. Veieu <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html"
+"\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> per més detalls sobre "
+"el mecanisme d'execució automàtica. Per millorar la seguretat, sempre s'us "
+"demanarà confirmació abans d'executar automàticament cap programa."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
 msgid ""
@@ -788,10 +1012,14 @@ msgid ""
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
 "also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
 msgstr ""
+"Si l'emulador de Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
+"\">WINE</ulink> està instaŀlat al vostre sistema, el mecanisme d'execució "
+"automàtica també intentarà executar els fitxers <filename>autorun.exe</"
+"filename> emprant WINE."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
-msgstr ""
+msgstr "Obertura de fitxers en nous dispositius i mitjans"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
 msgid ""
@@ -801,6 +1029,12 @@ msgid ""
 "Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. "
 "To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per emprar les capacitat d'obertura automàtica de "
+"certs dispositius i mitjans. Veieu <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop "
+"Application Autostart Specification</ulink> per detalls referents al "
+"mecanisme d'obertura automàtica. Per millorar la seguretat, sempre s'us "
+"demanarà confirmació abans d'obrir automàticament cap fitxer."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
 msgid ""
@@ -809,10 +1043,14 @@ msgid ""
 "is connected. The command can use three special variables, that will be "
 "substituted when the command is run:"
 msgstr ""
+"La resta d'opcions us permeten fixar una ordre a executar-se quan certs "
+"tipus de mitjans s'insereixin en un dispositiu o certs tipus de dispositius "
+"externs es connectin. L'ordre pot emprar tres variables especials que es "
+"substituiran quan l'ordre s'executi:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
 msgid ""
@@ -821,6 +1059,10 @@ msgid ""
 "have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/"
 "da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
+"Cada aparició del literal <literal>%d</literal> en l'ordre es substituirà "
+"amb el camí al fitxer de dispositiu afegit. Per exemple, si heu connectat un "
+"llapis USB, el camí al fitxer de dispositiu serà <filename>/dev/da0s1</"
+"filename> o <filename>/dev/sda1</filename>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
 msgid ""
@@ -828,20 +1070,25 @@ msgid ""
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
 "substituted with the empty string."
 msgstr ""
+"Si no hi ha cap fitxer de dispositiu associat al dispositiu o no es pot "
+"trobar el fitxer de dispositiu, la variable <literal>%d</literal> es "
+"substituirà per una cadena buida."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
 msgid "%h"
-msgstr ""
+msgstr "%h"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
 msgstr ""
+"Cada aparició del literal <literal>%h</literal> en l'ordre es substituirà "
+"amb el UDI HAL del dispositiu afegit."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
 msgid "%m"
-msgstr ""
+msgstr "%m"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
 msgid ""
@@ -851,16 +1098,23 @@ msgid ""
 "mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the "
 "empty string."
 msgstr ""
+"Cada aparició del literal <literal>%m</literal> en l'ordre es substituirà "
+"amb el punt de muntatge on s'ha muntat el dispositu afegit. Si no es pot "
+"muntar el dispositiu (e.g: impressores o teclats) o si el muntatge automàtic "
+"no està habilitat, el  <literal>%m</literal> es substituirà per una cadena "
+"buida."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Problemes amb el gestor de volums"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
 msgstr ""
+"Consells útils per configurar el gestor de volums en cas de que no funcioni "
+"com espereu."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
 msgid ""
@@ -873,6 +1127,15 @@ msgid ""
 "Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --"
 "daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
+"Comproveu que <application>Thunar</application> s'estigui executant com a "
+"dimoni. El gestor de volums depèn d'això, ja que no és un dimoni en sí "
+"mateix. Per defecte, Xfce al iniciar-se llança <application>Thunar</"
+"application> com a dimoni. Si s'ha mort per algun motiu, obriu "
+"<guilabel>Executa</guilabel> (emprant la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o fent clic-"
+"dret a l'escriptori i seleccionant <guilabel>Executa…</guilabel> del menú de "
+"l'escriptori), introduïu <literal>Thunar --daemon</literal> i feu clic en "
+"<guibutton>Executa</guibutton>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
 msgid ""
@@ -884,6 +1147,14 @@ msgid ""
 "added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</"
 "application> window and watch the output for errors or warnings."
 msgstr ""
+"Intenteu executar <application>thunar-volman</application> en una finestra "
+"de <application>Terminal</application> després d'haver connectat el "
+"dispositiu o d'haver inserit el mitjà. Primer us caldrà endevinar l'UDI HAL "
+"del nou dispositiu emprant <application>lshal</application> o "
+"<application>hal-device</application>. Un cop sabeu l'UDI, executeu "
+"<literal>thunar-volman --device-added <UDI-del-dispositiu></literal> "
+"en una finestra de <application>Terminal</application> i veieu la sortida "
+"per trobar errors o advertències."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
 msgid ""
@@ -892,6 +1163,10 @@ msgid ""
 "\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
 "list</ulink> for help."
 msgstr ""
+"Si encara no vol funcionar, podeu preguntar al <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://forum.xfce.org/\">Fòrum Xfce</ulink> o a la <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">llista de correu "
+"thunar-dev</ulink>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
@@ -1088,9 +1363,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Acciones avanzadas."
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
@@ -1566,7 +1840,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
-msgstr "Acciones avanzadas."
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
@@ -1633,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
-msgstr "El Sistema de Archivos UNIX"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
 msgid ""
@@ -1644,16 +1918,10 @@ msgid ""
 "the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
 "including Linux."
 msgstr ""
-"Aunque que el gestor de archivos Thunar hace un buen trabajo en la "
-"abstracción de los detalles del sistema de archivos subyacentes, de modo que "
-"el susuario no tiene que preocuparse de ellos, es, a veces útil entender los "
-"conceptos básicos para entender el cuadro completo. Esta sección intenta dar "
-"una introducción a los conceptos del sistema de archivos UNIX, el cual es "
-"usado hoy en día por todas las encarnaciones de UNIX, incluyendo Linux."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
-msgstr "Directorios y rutas"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
 msgid ""
@@ -1666,15 +1934,6 @@ msgid ""
 "until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
 "subfolders until you reach your target."
 msgstr ""
-"En un sistema de archivos UNIX todos los directorios se ordenan en una "
-"estructura de árbol invertido que se ramifica hacia abajo desde un "
-"direcotrio único superior, llamado <emphasis>directorio raíz (root)</"
-"emphasis> (el término <emphasis>directorio</emphasis> es usuado a menudo en "
-"ligar de <emphasis>carpeta</emphasis>) y mostrado como <guilabel>Sistema de "
-"Archivos</guilabel> en Thunar. Esto significa que puede llegar desde un "
-"directorio a otro cualquiera recorriendo el árbol hacia arriba hasta "
-"encontrar un punto comúm, y después bajar por el árbol a través de los "
-"apropiados subdirectorios hasta alcanzar su objetivo."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
 msgid ""
@@ -1689,16 +1948,6 @@ msgid ""
 "role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
 "folder."
 msgstr ""
-"La posición de cualquier archivo o arpeta en el árbol puede ser descrit por "
-"su <emphasis>path</emphasis> o ruta. El <emphasis>path</emphasis> es la "
-"lista de las carpetas que tendrías que recorrer descendiendo desde el "
-"directorio raíz para llegar al archivo o carpeta de destino. Por ejemplo, "
-"<filename role=\"directory\">/home/luke</filename> es la subcarpeta "
-"<filename role=\"directory\">luke</filename> de la subcarpeta <filename role="
-"\"directory\">home</filename> del directorio raíz, y <filename>/home/luke/"
-"myfile.txt</filename> es el archivo <filename>myfile.txt</filename> en esa "
-"subcarpeta. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> en estas "
-"rutas representa la carpeta raíz."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
 msgid ""
@@ -1714,22 +1963,10 @@ msgid ""
 "jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
 "<filename role=\"directory\">jane</filename>."
 msgstr ""
-"Cada usuario tiene su propia carpeta para guardar su configuración y "
-"archivos personales. Esta carpeta se llama <emphasis>carpeta personal</"
-"emphasis> y es mostrada en Thunar como un icono especian con el nombre de "
-"conexión de los usuarios. Esta carpeta es simila a la conocida <guilabel>Mis "
-"Documentos</guilabel> en Windows. Las <emphasis>carpeta personal</emphasis> "
-"de los usuarios en un sistema están usualmente localizadas en el directorio "
-"<filename role=\"directory\">/home</filename>. Por ejemplo, <filename role="
-"\"directory\">/home/luke</filename> sería la carpeta personal del usuario de "
-"nombre de conexión <filename role=\"directory\">luke</filename>, mientras "
-"que <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> sería la carpeta "
-"personal del usuarion con nombre de conexión <filename role=\"directory"
-"\">jane</filename>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
 msgid "File Types"
-msgstr "Tipos de archivo"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
 msgid ""
@@ -1740,24 +1977,15 @@ msgid ""
 "it to maintain a simple core over the years where other operating systems "
 "had to introduce new concepts for every new technology."
 msgstr ""
-"Puede que haya oído que todo es un archivo en UNIX. Esto es verdadero para "
-"la mayoría de los objetos presentes un sistema de archivos UNIX de hoy en "
-"día. De hecho, incluso los dispositivos de hardware están representados como "
-"archivis especiales. Aunque puede que esto no tenga sentido a primera vista, "
-"es uno de los putos fuertes de UNIX y sus derivados, y ha ayudado a mantener "
-"un simple motor a lo largo de los años donde otros sistemas operativos han "
-"tenido que introducir nuevos conceptos para cada nueva tecnología."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr ""
-"Estas son los cuatro tipos de archivos más importantes en un sistema de "
-"archivos UNIX."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
-msgstr "Arvhicos corrientes"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
 msgid ""
@@ -1765,15 +1993,10 @@ msgid ""
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
 "<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
 msgstr ""
-"Un archivo corriente puede contener texto, un programa, u otros datos, esto "
-"incluye imágenes, archivos de audio, documentos de oficina y archivos de "
-"vídeo. El término <emphasis>archivo</emphasis> es a menudo usado para "
-"referirse a un archivo ordinario."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
-#, fuzzy
 msgid "Folder Files"
-msgstr "Directorios"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
 msgid ""
@@ -1781,14 +2004,10 @@ msgid ""
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
 "every file contained within this folder."
 msgstr ""
-"Las carpetas son también archivos en un sitema de archivos UNIX. Para ser "
-"exactos, una carpeta es un archivo especial, que contiene un mapa con el "
-"nombre y una referencia de cada archivo contenido dentro de esta carpeta."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
-#, fuzzy
 msgid "Symbolic Link Files"
-msgstr "Enlaces simbólicos"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
 msgid ""
@@ -1797,14 +2016,10 @@ msgid ""
 "files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
 "refer to other files."
 msgstr ""
-"Un enlace simbólico (a menudo llamado <emphasis>symlink</emphasis>) es un "
-"archivi especial que contiene una ruta a otro archivo en el sistema de "
-"archivos. Por lo tanto, los enlaces simbólicos no contienen información "
-"útil, sólo apuntan a otro archivo."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
 msgid "Device Files"
-msgstr "Archivos de Dispositivos"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
 msgid ""
@@ -1813,16 +2028,10 @@ msgid ""
 "\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
 "<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
 msgstr ""
-"Como mencionamos anteriormente, a la mayoría de los disposistivos de "
-"hardware, también se accede a través del sistema de archivos. Estos archivos "
-"especiales de disposistivos están usualmente localizados en el directorio "
-"<filename role=\"directory\">/dev</filename>ename>. Por ejemplo, el archivo "
-"especial <filename>/dev/hda</filename> representa el primer disco IDE disk "
-"en Linux."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntas frecuentes"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
 msgid ""
@@ -1832,15 +2041,10 @@ msgid ""
 "xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Esta sección intenta reunir las numerasosas preguntas frecuentes que tienen "
-"que ver con el trabajo con Thunar. Si conoce alguna pregunta que no está en "
-"esta página, por favor <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">archive una petición</"
-"ulink>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
-msgstr "¿Por qué Thunar no ejecuta los archivos marcado como ejecutables?"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
 msgid ""
@@ -1853,14 +2057,6 @@ msgid ""
 "is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
 "executable for the current user."
 msgstr ""
-"Por razones de seguridad, Thunar solo ejecuta archivos del tipo "
-"<literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</"
-"literal> y <literal>application/x-shellscript</literal>. Para archivos del "
-"escritorio, su ejecución será solo permitida si el archivo es del tipo "
-"<literal>Application</literal> y una línea <literal>Exec</literal> válida es "
-"dada, o de tipo <literal>Link</literal> una una línea <literal>URL</literal> "
-"válida es dada. Para otros tipos esta característica está disponible si el "
-"archivo está marcado como ejecutable para el usuario actual."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
 msgid ""
@@ -1870,15 +2066,10 @@ msgid ""
 "type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
 "MIME-type is an alias for one of the above."
 msgstr ""
-"Fíjese en que para para <literal>application/x-executable</literal> y "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>, lo tipos de los archivos no "
-"necesitan coincidir realmente con estos tipos exactamente, pero es "
-"suficiente si el tipo detectado tiene un padre coincide con uno de los dos "
-"tipos listados arriba, o si su MIME-type es un alias de uno de los de arriba"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
-msgstr "¿Dónde almacena Thunar los metadatos asociados con los archivos?"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
 msgid ""
@@ -1889,17 +2080,10 @@ msgid ""
 "<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
 "(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
 msgstr ""
-"Thunar asocia varios parámetros con archivos/carpetas, a las cuales "
-"llamamamos metadatos. Estos metadatos para todos los archivos se alamacenan "
-"en archivo de base de datos, que es llamado el metaarchivo. La base de datos "
-"está almacenada en <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> "
-"y puede examinarse usando <command>tdbtool</command>, que es parte de la "
-"distribución de Thunar (localizada en <filename role=\"directory\">tdb/</"
-"filename>)."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
-msgstr "¿Dónde almacena Thunar ls preferencias?"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
 msgid ""
@@ -1909,15 +2093,10 @@ msgid ""
 "editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
 "various preferences."
 msgstr ""
-"Thunar almacena las preferencias configurables de usuario (y los parámetros "
-"ocultos) en un archivo <filename>.ini</filename>, que está localizado en "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>, y que puede ser "
-"examinado usando un editor de texto. Vea <filename>docs/README.thunarrc</"
-"filename> para una descripción de varias preferencias."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
-msgstr "¿Cómo usar los gestos de ratón en Thunar?"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
 msgid ""
@@ -1929,49 +2108,42 @@ msgid ""
 "can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
 "are described below."
 msgstr ""
-"Thunar ofrece un soporte básico para los <emphasis>gestos de ratón</"
-"emphasis> en su vista de iconos. Puede usar estos <emphasis>gestos de ratón</"
-"emphasis> pulsando el botón del medio (generalmente el de la rueda scroll) "
-"mietras que el puntero está en el área del fondo de la vista de iconos "
-"(cualquier área que no está cubierta por un icono o texto). Ahora puede "
-"mover el cursor en cuatro direcciones para realizar algunas acciones "
-"descritas abajo."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
 msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
-msgstr "<placeholder-1/> - abre la carpeta visitada anteriormente"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
 msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
-msgstr "<placeholder-1/> - abre la carpeta padre"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
 msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
-msgstr "<placeholder-1/> - abre la siguiente carpeta visitada"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
 msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
-msgstr "<placeholder-1/> - recarga la carpeta actual"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
-msgstr "¿Cómo asgino diferentes combinaciones de teclas"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
 msgid ""
@@ -1979,26 +2151,18 @@ msgid ""
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
 "and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
 msgstr ""
-"Si quiere reasignar una combinación, Thunar soporta la forma estándar de GTK"
-"+ de cambiar las combinaciones de teclas: Simplemente colóquese en la opción "
-"del menú con el putero del ratón y pulse la combinación de teclas que usted "
-"quiera asignarle a esa opción del menú."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
 msgstr ""
-"Para borrar una combinación asignada, pulse la tecla <keycap>Backspace</"
-"keycap> mientras que está en la entrada del menú."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
 msgstr ""
-"Si la combinación de teclas no cambia, entonces debe habilitar la "
-"característica en GTK+. Puede hacerlo de tres formas:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
 msgid ""
@@ -2006,9 +2170,6 @@ msgid ""
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Si está usando Xfce 4.3 o superior puede activar <guilabel>Editable menu "
-"accelerators</guilabel> en el diálogo <guilabel>Configuración de la interfaz "
-"de usuario</guilabel>"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
 msgid ""
@@ -2016,9 +2177,6 @@ msgid ""
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
 "control center dialog."
 msgstr ""
-"Si está usando GNOME puede activar <guilabel>Editable menu accelerators</"
-"guilabel> el el diálogo <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> del centro de "
-"control."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
 msgid ""
@@ -2026,13 +2184,10 @@ msgid ""
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
 "screen>"
 msgstr ""
-"Otra forma es poner lo siguiente en su archivo <filename>~/.gtkrc-2.0</"
-"filename> (cree el archivo si no existe): <screen>gtk-can-change-accels=1</"
-"screen>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
-msgstr "¿Dónde almacena thinar las combinaciones teclas"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
 msgid ""
@@ -2041,11 +2196,6 @@ msgid ""
 "filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
 "+ documentation for details about the file format."
 msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas personalizadas están almacenadas en un formato "
-"estándar de combinaciones de teclas de GRK+ en un archivo localizado en "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Las líneas que "
-"empiezan con <literal>;</literal> son comentarios. Vea la documentación de "
-"GTK+ para detalles acerca de este formato."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
 msgid ""
@@ -2058,20 +2208,10 @@ msgid ""
 "install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
 "filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
 msgstr ""
-"Si usted es un administrador de paquetes o del sistema y quiere ofrecer una "
-"combinación de teclas para todo el sistema, es diferente que las "
-"combinaciones predeterminadas en Thunar, puede crear un archivo "
-"<filename>Thunar/accels.scm</filename> en uno de los in one of the <envar>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Por ejemplo, si <filename role=\"directory\">/etc/"
-"xdg</filename> es parte de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (el "
-"predeterminado en la mayoría de distribuciones Linux), puede instalar "
-"combinaciones para todo el sistema en <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
-"filename>. Thunar cargará estas combinaciones de este archivo en su primera "
-"ejecución."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
 msgid "Support"
-msgstr "Soporte"
+msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
 msgid ""
@@ -2081,12 +2221,6 @@ msgid ""
 "ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
 "useful bug report has two qualities:"
 msgstr ""
-"To comunicar un fallo o una sugerencia para esta aplicación o para su "
-"manual, use el sitema de seguimiento de fallos en <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://"
-"bugzilla.xfce.org/</ulink>. Recuerde que los comunicados útiles consiguen "
-"que se arreglen tales fallos, así que un comunicado útil de un fallo tiene "
-"dos características:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
 msgid ""
@@ -2094,9 +2228,6 @@ msgid ""
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
 "to fix it at all. Every detail you can provide helps."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Reproductivo.</emphasis> Si el desarrollador no "
-"puede ver el fallo por sí mismo para comprobar que existe, lo más probable "
-"es que no pueda arreglarlo. Cualquier detalle que de puede ser de ayuda."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
 msgid ""
@@ -2104,12 +2235,8 @@ msgid ""
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
 "fix it."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Cuanto más rápido pueda "
-"asociar el problema a un área, más probable es que lo arregle "
-"convenientemente."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2120,15 +2247,6 @@ msgid ""
 "HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
 "Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
 msgstr ""
-"En el caso de que quiera solicitar una característica, por favor deje claro "
-"por qué considera usted que merece la pena esa característica para la "
-"aplicación. Es más probable que una nueva característica sea añadida si "
-"ofrece buenos argumentos. Las posibilidades de que se añanda una "
-"característica son aún más si proporciona un parche que implemente esa "
-"característica, pero asegúrese de leer el archivo <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - "
-"especialmente la sección <emphasis>Coding Style</emphasis> - antes de que "
-"empiece a modificar el código."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
 msgid ""
@@ -2138,15 +2256,10 @@ msgid ""
 "client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
 "channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
-"Si tiene preguntas acerca del uso o la instalación de este software, por "
-"favor, pregunte en la <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/"
-"mailman/listinfo/thunar-dev\">lista de correo thunar-dev</ulink> o conecte "
-"su cliente IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, únase "
-"al canal <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> y pida ayuda."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
-msgstr "Acerca de @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "Quant a @PACKAGE_NAME@"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
 msgid ""
@@ -2154,9 +2267,6 @@ msgid ""
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
 "\">Thunar website</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ ha sido escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Visite el <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
-"\">sitio web de thunar</ulink> para más información."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
 msgid ""
@@ -2164,35 +2274,29 @@ msgid ""
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
 msgstr ""
-"Esta documentación fue escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). La última versión de este documento está siempre disponible desde "
-"el <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">sitio web de Thunar</"
-"ulink>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Este software está distribuido bajo los términos de la GNU General Public "
-"License (Licencia Pública General de GNU) según lo publicado por la Free "
-"Software Foundation; en la versión 2 de la licencia o cualquiera posterior."
+"Aquest programa es distribueix amb els termes de la llicència «GNU General "
+"Public License» tal i com la va publicar la Free Software Foundation; ja "
+"sigui la versió 2 de la llicència o, si ho preferiu, qualsevol versió "
+"posterior."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
-"Usted debería haber recivido una copia de la GNU General Public License "
-"(Licencia Pública General de GNU) con este programa; si no la ha recibido ,"
-"esriba a la Free Sofware Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
-"Boston, MA 022111-1307, USA"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència «GNU General Public License» "
+"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111‐1307, USA."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "José M (josem88 at gmail.com), 2006"
+msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ec2a152..57bae37 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 21:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 20:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 11:55+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,60 +18,428 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
-#: ../thunar/main.c:58
+#. base directory not readable
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to read folder contents"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
+#, c-format
+msgid "No Exec field specified"
+msgstr "No heu especificat el camp Exec"
+
+#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
+#, c-format
+msgid "No URL field specified"
+msgstr "No heu especificat el camp URL"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#, c-format
+msgid "Invalid desktop file"
+msgstr "El nom de l'escriptori no és vàlid"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
+#, c-format
+msgid "Failed to parse file"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
+#, c-format
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
+#, c-format
+msgid "Only local files may be renamed"
+msgstr "Sols podeu canviar el nom als fitxers locals"
+
+#. tell the user that we're preparing to unlink the files
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
+msgid "Preparing..."
+msgstr "S'està preparant…"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
+#, c-format
+msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
+msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
+#, c-format
+msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to change file group of \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists"
+msgstr "El fitxer «%s» ja existeix"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to create empty file \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer buit «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per lectura"
+
+#. use the generic error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriptura"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
+#, c-format
+msgid "Failed to write data to \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s»"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut llegir des de «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
+#, c-format
+msgid "copy of %s"
+msgstr "còpia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "enllaç a %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
+#, c-format
+msgid "another copy of %s"
+msgstr "una altra còpia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "un altre enllaç a %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
+#, c-format
+msgid "third copy of %s"
+msgstr "tercera còpia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377
+#, c-format
+msgid "third link to %s"
+msgstr "tercer enllaç a %s"
+
+#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:432
+#, c-format
+msgid "%uth copy of %s"
+msgid_plural "%uth copy of %s"
+msgstr[0] "%ua còpia de %s"
+msgstr[1] "%ua còpia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
+#, c-format
+msgid "%uth link to %s"
+msgid_plural "%uth link to %s"
+msgstr[0] "enllaç %u a %s"
+msgstr[1] "enllaç %u a %s"
+
+#. unable to stat source file, impossible to copy then
+#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:494
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:611
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut determinar la informació del fitxer per «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut crear la sortida del conducte «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
+#, c-format
+msgid "Special files cannot be copied"
+msgstr "No es poden copiar fitxers especials"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
+#, c-format
+msgid "Symbolic links are not supported"
+msgstr "Els enllaços simbòlics no estan suportats"
+
+#. ...and a special display name
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut enllaçar «%s» a «%s»"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
+msgstr "L'URI «%s» no es correspon a recurs vàlid de la paperera"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#. we don't support copying files within the trash
+#. we don't support moving files within the trash
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
+#, c-format
+msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+msgstr "No es pot ni copiar ni moure fitxers dintre la paperera"
+
+#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
+"\n"
+"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"El fitxer «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?\n"
+"\n"
+"Si reemplaceu un fitxer existent es sobreescriuran els seus continguts."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Voleu sobreescriure-ho?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
+msgid "Do you want to skip it?"
+msgstr "Voleu ometre-ho?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
+#, c-format
+msgid "Failed to load application from file %s"
+msgstr "Impossible de carregar el programa des del fitxer %s"
+
+#. tell the user that we failed to delete the application launcher
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar «%s»: %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
+msgid "The command to run the mime handler"
+msgstr "L'ordre a executar amb el gestor mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadors"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
+msgid "The flags for the mime handler"
+msgstr "Els marcadors pel gestor mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
+msgid "The icon of the mime handler"
+msgstr "La icona del gestor mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
+msgid "The name of the mime handler"
+msgstr "El nom del gestor mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "document %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "La URI «%s» és invàlida"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
+#, c-format
+msgid "Path too long to fit into buffer"
+msgstr "El camí és massa llarg per caber a la memòria intermèdia"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
+#, c-format
+msgid "URI too long to fit into buffer"
+msgstr "La URI és massa llarg per caber a la memòria intermèdia"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operació no implementada"
+
+#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
+#, c-format
+msgid "Invalidly escaped characters"
+msgstr "Caràcter alternat incorrecte"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
+msgid "The desired thumbnail size"
+msgstr "Mida de les miniatures"
+
+#. update the progress information
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
+msgid "Collecting files..."
+msgstr "S'estan recollint fitxers…"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
+#, c-format
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Camí invàlid"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown user \"%s\""
+msgstr "Usuari desconegut «%s»"
+
+#. something went wrong, for sure
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:297
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the mount point for %s"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el punt de muntatge per «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al dimoni HAL: %s"
+
+#: ../thunar/main.c:54
 msgid "Open the bulk rename dialog"
 msgstr "Obre el diàleg per reanomenar blocs"
 
-#: ../thunar/main.c:60
+#: ../thunar/main.c:56
 msgid "Run in daemon mode"
 msgstr "Executa en mode dimoni"
 
-#: ../thunar/main.c:62
+#: ../thunar/main.c:58
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
 msgstr "Executa en mode dimoni (no està implementat)"
 
-#: ../thunar/main.c:66
+#: ../thunar/main.c:62
 msgid "Quit a running Thunar instance"
 msgstr "Tanca una instància de Thunar en marxa"
 
-#: ../thunar/main.c:68
+#: ../thunar/main.c:64
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
 msgstr "Tanca una instància de Thunar en marxa (no està implementat)"
 
-#: ../thunar/main.c:70
+#: ../thunar/main.c:66
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"
 
 #. setup application name
-#: ../thunar/main.c:124
+#: ../thunar/main.c:88
 msgid "Thunar"
 msgstr "Thunar"
 
 #. initialize Gtk+
-#: ../thunar/main.c:141
+#: ../thunar/main.c:102
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[FITXERS…]"
 
-#: ../thunar/main.c:148
+#: ../thunar/main.c:109
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
 msgstr "Thunar: no s'ha pogut obrir la visualització: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
-#: ../thunar/main.c:153
+#: ../thunar/main.c:114
 #, c-format
 msgid "Thunar: %s\n"
 msgstr "Thunar: %s\n"
 
-#: ../thunar/main.c:164
+#: ../thunar/main.c:125
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equip de desenvolupament de Thunar. Tots els drets reservats."
 
-#: ../thunar/main.c:165
+#: ../thunar/main.c:126
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
-#: ../thunar/main.c:166
+#: ../thunar/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Envieu els errors a <%s>."
@@ -129,43 +497,49 @@ msgid "Sort items in descending order"
 msgstr "Ordena els elements en ordre descendent"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:390
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'operació"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
-#: ../thunar/thunar-application.c:594
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
 
-#. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1104 ../thunar/thunar-application.c:1228
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1107 ../thunar/thunar-location-entry.c:451
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:479
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 ../thunar/thunar-window.c:1429
+#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118
+#: ../thunar/thunar-application.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1232
+#: ../thunar/thunar-application.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1307 ../thunar/thunar-application.c:1340
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170
+#: ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
 msgstr "S'estan copiant els fitxers…"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1374
+#: ../thunar/thunar-application.c:1237
 msgid "Creating symbolic links..."
 msgstr "S'estan creant els enllaços simbòlics…"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1415
+#: ../thunar/thunar-application.c:1277
+msgid "Moving files into the trash..."
+msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera…"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1282
 msgid "Moving files..."
 msgstr "S'estan movent els fitxers…"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1487
+#: ../thunar/thunar-application.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
@@ -174,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "Voleu suprimir de manera\n"
 "permanent «%s»?"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1492
+#: ../thunar/thunar-application.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
@@ -189,229 +563,214 @@ msgstr[1] ""
 "Esteu segur de voler suprimir de manera \n"
 "permanent els %u fitxers seleccionats?"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1512
+#: ../thunar/thunar-application.c:1387
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un fitxer és una pèrdua permanent."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1522
+#: ../thunar/thunar-application.c:1397
 msgid "Deleting files..."
 msgstr "S'estan suprimint els fitxers…"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1557
-msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera…"
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1596
+#: ../thunar/thunar-application.c:1449
 msgid "Creating files..."
 msgstr "S'estan creant els fitxers…"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1635
+#: ../thunar/thunar-application.c:1489
 msgid "Creating directories..."
 msgstr "S'estan creant els directoris…"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1673
+#: ../thunar/thunar-application.c:1527
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
 msgstr "Voleu esborrar tots els fitxers i directoris de la paperera?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1678 ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1142
-#: ../thunar/thunar-window.c:291 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Buida la pap_erera"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1682
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Si escolliu buidar la paperera es perdran, de forma permanent, tots els "
-"fitxers. Recordeu que els podeu esborrar per separat."
+#: ../thunar/thunar-application.c:1536
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Si escolliu buidar la paperera es perdran, de forma permanent, tots els fitxers. Recordeu que els podeu esborrar per separat."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1699
+#: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
 msgstr "S'està buidant la paperera…"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1745
+#: ../thunar/thunar-application.c:1607
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí original per «%s»"
 
+#: ../thunar/thunar-application.c:1635
+#, c-format
+msgid "Create the folder \"%s\"?"
+msgstr "Voleu crear la nova carpeta «%s»?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1639
+msgid "C_reate Folder"
+msgstr "C_rea una carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1645
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "La carpeta «%s» ja no existeix, però se la necessita per recuperar el fitxer «%s» de la paperera. Voleu crear la carpeta un altre cop?"
+
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not restore \"%s\""
+#: ../thunar/thunar-application.c:1682
+#, c-format
+msgid "Failed to restore \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut recuperar «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1770
+#: ../thunar/thunar-application.c:1689
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "S'estan recuperant els fitxers…"
 
 #. tell the user that it didn't work
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:268 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:499
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut especificar l'aplicació per defecte per «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:340
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
 msgid "No application selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap aplicació"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:347
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"L'aplicació seleccionada s'usa per obrir aquest i altres fitxers del tipus «%"
-"s»."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "L'aplicació seleccionada s'usa per obrir aquest i altres fitxers del tipus «%s»."
 
 #. add the "Other Application..." choice
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:459
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
 msgstr "Altres Aplicaci_ons…"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:219 ../thunar/thunar-launcher.c:173
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
 msgstr "Obre amb"
 
 #. create the "Custom command" expand
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
 msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "Usa una ordre _personalitzada:"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:292
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Useu una ordre personalitzada per una aplicació que no està disponible de la "
-"llista d'aplicacions."
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Useu una ordre personalitzada per una aplicació que no està disponible de la llista d'aplicacions."
 
 #. create the "Custom command" button
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:311
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega…"
 
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:317
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
 msgid "Use as _default for this kind of file"
 msgstr "Utilitza per _defecte per a aquest tipus de fitxer"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:472
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut afegir una nova aplicació «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut afegir una nova aplicació «%s»"
-
 #. append the "Remove Launcher" item
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:598
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
 msgid "_Remove Launcher"
 msgstr "Sup_rimeix llançador"
 
 #. update the header label
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:683
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Obre <i>%s</i> i d'altres fitxers de tipus «%s» amb:"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:691
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navegueu pel sistema de fitxer i seleccioneu l'aplicació per obrir els "
-"fitxers del tipus «%s»."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Navegueu pel sistema de fitxer i seleccioneu l'aplicació per obrir els fitxers del tipus «%s»."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:697
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Canvia l'aplicació per defecte pels fitxers del tipus «%s» per l'aplicació "
-"seleccionada"
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Canvia l'aplicació per defecte pels fitxers del tipus «%s» per l'aplicació seleccionada"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:744
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 msgstr "Voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Això suprimirà el llançador de l'aplicació que es veu en el menú contextual, "
-"però no la desinstaŀlarà.\n"
+"Això suprimirà el llançador de l'aplicació que es veu en el menú contextual, però no la desinstaŀlarà.\n"
 "\n"
-"Només podeu treure llançadors d'aplicacions que han estat creats amb l'ordre "
-"personalitzada d'«Obre amb» del gestor de fitxers."
+"Només podeu treure llançadors d'aplicacions que han estat creats amb l'ordre personalitzada d'«Obre amb» del gestor de fitxers."
 
-#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
-#, c-format
-msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Seleccioneu una aplicació"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:801
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:806
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
 msgid "Executable Files"
 msgstr "Fitxers executables"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "Seqüències en Perl"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "Seqüències en Python"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:833
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "Seqüències en Ruby"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Seqüències d'intèrpret d'ordres"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:279
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
 msgid "None available"
 msgstr "Cap disponible"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:315
+#. append the "Recommended Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicacions recomanades"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:332
+#. append the "Other Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Altres aplicacions"
 
 #. tell the user that we cannot paste
-#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:359
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 msgstr "El portaretalls no té res per enganxar"
 
@@ -482,9 +841,11 @@ msgstr "_Expandeix les columnes automàticament si cal"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:734
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:762
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:274 ../thunar/thunar-util.c:255
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -500,33 +861,34 @@ msgstr "Mostra el llistat compacte"
 msgid "Compact view"
 msgstr "Visualització compacta"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:162
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:177 ../thunar/thunar-dialogs.c:110
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Introduïu el nom nou:"
 
 #. display an error message
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:495
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
 msgstr "No s'ha pogut convertit el nom «%s» a la codificació local"
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:396
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
 msgstr "El nom del fitxer «%s» no és vàlid"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:725
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
 msgstr "El directori de treball ha de ser un camí absolut"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:733
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
 msgstr "S'ha d'introduir com a mínim un nom de fitxer"
@@ -539,26 +901,33 @@ msgstr "Configura _Columnes…"
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
 msgstr "Configura les columnes per la vista detallada"
 
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:418
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
 msgid "Detailed directory listing"
 msgstr "Llistat detallat de directoris"
 
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:419
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
 msgid "Details view"
 msgstr "Mostra detalls"
 
 #. create a new dialog window
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:82
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
 msgstr "Canvia el nom de «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom «%s»"
+
 # Llista de traductors
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:229
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan at bulma.net>\n"
@@ -566,218 +935,159 @@ msgstr ""
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:356 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el visor de documentació"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:453
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:457
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:476
 msgid "Yes to _all"
 msgstr "Si _a tot"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:461
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:480
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:465
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:484
 msgid "N_o to all"
 msgstr "N_o a tot"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:469
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reintenta"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:474
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Canceŀla"
 
 #. setup the confirmation dialog
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:548
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
 msgid "Confirm to replace files"
 msgstr "Confirmeu que voleu reempleçar els fitxers"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salta"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:555
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reempl_aça-ho tot"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:556
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Aquest directori ja conté un fitxer «%s»."
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Aquest directori ja conté un fitxer «%s»."
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:598
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
 msgstr "Aquest directori ja conté un fitxer «%s»."
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:610
-#, fuzzy
-msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer existent"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:612
-#, fuzzy
-msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer existent"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:614
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
 msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer existent"
 
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:631 ../thunar/thunar-dialogs.c:662
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:442
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:631 ../thunar/thunar-dialogs.c:662
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:403
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificat:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:641
-#, fuzzy
-msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "amb aquest fitxer?"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:643
-#, fuzzy
-msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "amb aquest fitxer?"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:645
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
 msgstr "amb aquest fitxer?"
 
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Copy here"
 msgstr "_Copia aquí"
 
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Move here"
 msgstr "_Mou aquí"
 
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Link here"
 msgstr "_Enllaça aquí"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:253 ../thunar/thunar-launcher.c:589
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut executar el fitxer «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
 msgid "Name only"
 msgstr "Sols nom"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Suffix only"
 msgstr "Sols sufixe"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Name and Suffix"
 msgstr "Nom i sufixe"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Date Accessed"
 msgstr "Data d'accés"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificació"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
-#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:515
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de fitxer"
 
-#: ../thunar/thunar-exec.c:562
-#, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../thunar/thunar-file.c:952
+#: ../thunar/thunar-file.c:743
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "La carpeta arrel no té pare"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1012
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer buit «%s»"
-
-#: ../thunar/thunar-file.c:1050
-#, c-format
-msgid "No Exec field specified"
-msgstr "No heu especificat el camp Exec"
-
-#: ../thunar/thunar-file.c:1071
-#, c-format
-msgid "No URL field specified"
-msgstr "No heu especificat el camp URL"
-
-#: ../thunar/thunar-file.c:1077
-#, c-format
-msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "El nom de l'escriptori no és vàlid"
-
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:193
 msgid "Back"
@@ -796,12 +1106,10 @@ msgstr "Endavant"
 msgid "Go to the next visited folder"
 msgstr "Vés a la carpeta visitada posteriorment"
 
-#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:681
+#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la icona alternativa per «%s» (%s). Reviseu la vostra "
-"instaŀlació."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona alternativa per «%s» (%s). Reviseu la vostra instaŀlació."
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -811,171 +1119,63 @@ msgstr "Mostra el llistat amb icones"
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista d'icones"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "El fitxer «%s» ja existeix"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer buit «%s»"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
-
-#. tell the user that we're preparing to unlink the files
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385
-msgid "Preparing..."
-msgstr "S'està preparant…"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "No s'ha pogut executar el fitxer «%s»"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
-#, c-format
-msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-
-#. generate a useful error message
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari del fitxer «%s»"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el grup del fitxer «%s»"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "No s'han pogut canviar els permisos del fitxer «%s»"
-
-#. Copy/link name for n <= 3
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
-#, c-format
-msgid "copy of %s"
-msgstr "còpia de %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:779
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:907
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "enllaç a %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
-#, c-format
-msgid "another copy of %s"
-msgstr "una altra còpia de %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
-#, c-format
-msgid "another link to %s"
-msgstr "un altre enllaç a %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
-#, c-format
-msgid "third copy of %s"
-msgstr "tercera còpia de %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
-#, c-format
-msgid "third link to %s"
-msgstr "tercer enllaç a %s"
-
-#. Fallback copy/link name for n >= 4
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%ua còpia de %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%ua enllaç a %s"
-
-#: ../thunar/thunar-job.c:277
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
-"\n"
-"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"El fitxer «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?\n"
-"\n"
-"Si reemplaceu un fitxer existent es sobreescriuran els seus continguts."
-
-#: ../thunar/thunar-job.c:357
-msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Voleu sobreescriure-ho?"
-
-#: ../thunar/thunar-job.c:411
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Voleu sobreescriure-ho?"
-
-#: ../thunar/thunar-job.c:513
-msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Voleu ometre-ho?"
-
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:846
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1092
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:171 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1104
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Obre en una finestra nova"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "Obre els directoris seleccionats dins una finestra nova"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:172 ../thunar/thunar-launcher.c:174
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Obre amb una altra _aplicació…"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:172 ../thunar/thunar-launcher.c:174
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:929
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr ""
-"Seleccioneu una altra aplicació amb la qual obrireu el fitxer seleccionat"
+msgstr "Seleccioneu una altra aplicació amb la qual obrireu el fitxer seleccionat"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:680
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:686
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
 msgstr[0] "No s'ha pogut obrir %d fitxer"
 msgstr[1] "No s'han pogut obrir %d fitxers"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:725
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
 msgstr "Voleu obrir tots els directoris?"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:727
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
 msgstr[0] "Això obrirà %d finestra separada del gestor de fitxers."
 msgstr[1] "Això obrirà %d finestres separades del gestor de fitxers."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:731
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
@@ -983,100 +1183,111 @@ msgstr[0] "Obre dins %d finestra"
 msgstr[1] "Obre dins %d finestres"
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:824
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
 msgstr[0] "Obre en una finestra nova"
 msgstr[1] "Obre en %d finestres noves"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:825
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
 msgstr[0] "Obre els directoris seleccionats dins %d finestra nova"
 msgstr[1] "Obre els directoris seleccionats dins %d finestres noves"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:845
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Obre en una finestra nova"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:848
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
 msgstr[0] "Obre el fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Obre els fitxers seleccionats"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:897
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executa"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:898
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
 msgstr[0] "Executa el fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Executa els fitxers seleccionats"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:904
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Obre amb «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:905 ../thunar/thunar-launcher.c:991
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
 msgstr[0] "Empra «%s» per obrir el fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Empra «%s» per obrir els fitxers seleccionats"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:928
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
 msgid "_Open With Other Application..."
 msgstr "_Obre amb una altra aplicació…"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:937
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
 msgid "_Open With Default Applications"
 msgstr "_Obre amb l'aplicació predeterminada"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:938
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
 msgstr[0] "Obre el fitxer seleccionat amb l'aplicació predeterminada"
 msgstr[1] "Obre els fitxers seleccionats amb l'aplicació predeterminada"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:990
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Obre amb «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1425 ../thunar/thunar-location-entry.c:703
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1889
+#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut muntar «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1544
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
 msgstr[0] "Escriptori (crea enllaç)"
 msgstr[1] "Escriptori (crea enllaços)"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1545
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "Crea un enllaç simbòlic a l'escriptori del fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Crea un enllaç simbòlic a l'escriptori dels fitxers seleccionats"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1582 ../thunar/thunar-launcher.c:1639
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
 msgstr[0] "Envia el fitxer seleccionat a «%s»"
 msgstr[1] "Envia els fitxers seleccionats a «%s»"
 
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+msgid "broken link"
+msgstr "enllaç trencat"
+
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2263
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
@@ -1084,41 +1295,31 @@ msgstr[0] "%d element (%s), espai lliure: %s"
 msgstr[1] "%d elements (%s), espai lliure: %s"
 
 #. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2272
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
 msgstr[0] "%d element, espai lliure: %s"
 msgstr[1] "%d elements, espai lliure: %s"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2280
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d element"
 msgstr[1] "%d elements"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2299
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
 msgstr "«%s» enllaç romput"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2303
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
 msgstr "«%s» (%s) enllaça cap a %s"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "Drecere_s"
-
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2312
-#, c-format
-msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr ""
-
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2319
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "«%s» (%s) %s"
@@ -1127,24 +1328,25 @@ msgstr "«%s» (%s) %s"
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2331 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Camí original:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
 msgstr "Mida de la imatge:"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2363
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
 msgstr[0] "%d element seleccionat (%s)"
 msgstr[1] "%d elements seleccionats (%s)"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2368
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
 #, c-format
 msgid "%d item selected"
 msgid_plural "%d items selected"
@@ -1152,68 +1354,71 @@ msgstr[0] "%d element seleccionat"
 msgstr[1] "%d elements seleccionats"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1158
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Crea una _carpeta…"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 ../thunar/thunar-window.c:291
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Suprimeix tots els fitxers i directoris de la paperera"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:174
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "Enganxa dins la carpeta"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:175
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats…"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:276
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaiat"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:277
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
 msgid "The amount of space between the path buttons"
 msgstr "L'espai entre els botons de camí"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1273
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
 msgstr "Obre «%s» dins aquesta finestra"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1279
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
 msgstr "Obre «%s» a una finestra nova"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1284
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
 msgstr "Crea una carpeta nova a «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1296
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mou o copia els arxius seleccionats abans amb les ordres Retalla o Copia "
-"dins «%s»"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Mou o copia els arxius seleccionats abans amb les ordres Retalla o Copia dins «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1302
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
 msgstr "Visualitza les propietats del directori «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1338
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1838 ../thunar/thunar-tree-view.c:1566
+#. ask the user to enter a name for the new folder
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "New Folder"
 msgstr "Carpeta nova"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1339
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1839 ../thunar/thunar-tree-view.c:1567
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Crea una carpeta nova"
 
@@ -1225,75 +1430,66 @@ msgstr "Obre la ubicació"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Fitxer del menú contextual"
-
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:788
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut determinar el punt de muntatge per %s"
-
-#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No templates installed"
-msgstr "No hi han plantilles instaŀlades"
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1470
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut llançar «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
 msgid "Icon size"
 msgstr "Mida d'icona"
 
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:261
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
 msgid "The icon size for the path entry"
 msgstr "La mida de la icona per l'entrada del camí"
 
 #. 0000
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:247
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. 0002
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:249
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
 msgid "Write only"
 msgstr "Sols escriptura"
 
 #. 0004
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:251
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
 msgid "Read only"
 msgstr "Sols lectura"
 
 #. 0006
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:253
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 msgid "Read & Write"
 msgstr "Lectura i escriptura"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:264
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
 msgid "Owner:"
 msgstr "Propietari:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:282
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:323
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
 msgid "Access:"
 msgstr "Accés:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:305
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Others:"
 msgstr "Altres:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
 msgid "Program:"
 msgstr "Programa:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:375
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
 msgid "Allow this file to _run as a program"
 msgstr "Pe_rmet que aquest fitxer s'executi com un programa"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:395
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
@@ -1301,7 +1497,7 @@ msgstr ""
 "Permet que programes no fiables s'executin\n"
 "Això representa un risc de seguretat."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:410
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
@@ -1309,32 +1505,32 @@ msgstr ""
 "Els permisos del directori són inconsistents. potser\n"
 "no podreu treballar amb els fitxers que conté."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
 msgstr "Arregla els permisos del directori…"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:424
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
 msgstr "Feu clic aquí per arreglar automàticament els permisos del directori"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Espereu…"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:440
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
 msgid "Stop applying permissions recursively."
 msgstr "Atura d'aplicar els permisos recursivament."
 
 #. allocate the question dialog
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:555
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:579
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
 msgid "Apply recursively?"
 msgstr "Voleu aplicar-ho recursivament?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
@@ -1342,115 +1538,106 @@ msgstr ""
 "Voleu aplicar els canvis recursivament a tots els\n"
 "fitxers i subdirectoris més avall del directori seleccionat?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:590
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_No m'ho tornis a demanar"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Si ho seleccioneu aquesta opció serà recordada i no se us tornarà a demanar. "
-"Igualment podeu usar el diàleg de preferències per canviar-la."
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Si ho seleccioneu aquesta opció serà recordada i no se us tornarà a demanar. Igualment podeu usar el diàleg de preferències per canviar-la."
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
+msgid "Failed to change group"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el grup"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
+msgid "Failed to apply new permissions"
+msgstr "No s'han pogut aplicar els permisos nous."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:888
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
 msgid "Unknown file owner"
 msgstr "El propietari és desconegut"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1018
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
 msgstr "Voleu arreglar els permisos del directori automàticament?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1020
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
 msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Arregla els permisos del directori"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1022
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Els permisos del directori es reiniciaran i es deixaran correctament. "
-"Després d'això sols els usuaris amb permís de lectura tindran accés al "
-"directori."
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Els permisos del directori es reiniciaran i es deixaran correctament. Després d'això sols els usuaris amb permís de lectura tindran accés al directori."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
 msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
 
 #.
 #. Display
 #.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
 msgid "Display"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
 msgid "Default View"
 msgstr "Vista predeterminada"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Visualitza els directoris _nous usant:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:269
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista d'icones"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 msgid "Detailed List View"
 msgstr "Vista de llistat detallat"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
 msgid "Compact List View"
 msgstr "Visualització de llistat compacte"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
 msgid "Last Active View"
 msgstr "Darrera vista activa"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:280
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Situa els directoris abans dels _fitxers"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccioni aquesta opció per veure abans els directoris que els fitxers."
+msgstr "Seleccioni aquesta opció per veure abans els directoris que els fitxers."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "Mo_stra miniatures"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció si voleu visualitzar els fitxers examinables "
-"mitjançant una miniatura."
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu visualitzar els fitxers examinables mitjançant una miniatura."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:309
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Text al costat de les icones"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per mostrar les dades dels elements al costat de "
-"la icona enlloc de sota."
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar les dades dels elements al costat de la icona enlloc de sota."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:332
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
@@ -1458,103 +1645,93 @@ msgstr "_Format:"
 #.
 #. Side Pane
 #.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Subfinestra lateral"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
 msgid "Shortcuts Pane"
 msgstr "Subfinestra de dreceres"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
 msgid "_Icon Size:"
 msgstr "Mida d'_icones:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:380
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
 msgid "Very Small"
 msgstr "Molt petita"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:381
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:423
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
 msgid "Smaller"
 msgstr "Més petita"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:382
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
 msgid "Small"
 msgstr "Petita"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:426
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
 msgid "Larger"
 msgstr "Més gran"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:386
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
 msgid "Very Large"
 msgstr "Molt gran"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "Mostra les icones de _distintiu"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per visualitzar les icones de distintiu a la "
-"subfinestra de dreceres. Els distintius es defineixen al diàleg de "
-"propietats del directori."
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per visualitzar les icones de distintiu a la subfinestra de dreceres. Els distintius es defineixen al diàleg de propietats del directori."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
 msgid "Tree Pane"
 msgstr "Subfinestra en arbre"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
 msgid "Icon _Size:"
 msgstr "_Mida d'icona:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
 msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "Mostra les icones d'e_mblemes"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per visualitzar les icones de distintiu a la "
-"subfinestra en arbre. Els distintius es defineixen al diàleg de propietats "
-"del directori."
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per visualitzar les icones de distintiu a la subfinestra en arbre. Els distintius es defineixen al diàleg de propietats del directori."
 
 #.
 #. Behavior
 #.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:447
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:469
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
 msgid "_Single click to activate items"
 msgstr "Només un _clic per a activar els elements"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
@@ -1562,48 +1739,38 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu el r_etard abans de que els elements\n"
 "es seleccionin en posar el cursor sobre ells:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quan l'activació amb un clic senzill està activada bastarà deixar el cursor "
-"sobre un element i automàticament el seleccionareu després d'un retràs que "
-"podeu determinar. Podeu desactivar aquest comportament movent la barra del "
-"tot a l'esquerra. Aquest comportament pot ser útil si teniu activat els "
-"clics senzills i sols voleu seleccionar els elements sense activar-los."
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Quan l'activació amb un clic senzill està activada bastarà deixar el cursor sobre un element i automàticament el seleccionareu després d'un retràs que podeu determinar. Podeu desactivar aquest comportament movent la barra del tot a l'esquerra. Aquest comportament pot ser útil si teniu activat els clics senzills i sols voleu seleccionar els elements sense activar-los."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:525
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
 msgid "Medium"
 msgstr "Mitjà"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
 msgid "Long"
 msgstr "Llarg"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:537
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
 msgid "_Double click to activate items"
 msgstr "_Doble clic per a activar els elements"
 
 #.
 #. Advanced
 #.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Permisos del directori"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:569
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
 msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
@@ -1613,29 +1780,45 @@ msgstr ""
 "aplicar-los al seu contingut. Seleccioneu el\n"
 "comportament predeterminat:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:577
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Ask everytime"
 msgstr "Demana sempre"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
 msgid "Apply to Folder Only"
 msgstr "Aplica sols al directori"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:579
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
 msgid "Apply to Folder and Contents"
 msgstr "Aplica al directori i al contingut"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:589
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Gestor de volums"
 
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
+msgid ""
+"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Instaŀleu el paquet «thunar-volman» per usar\n"
+"el gestor de volum dins Thunar."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
+msgid ""
+"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Construïu thunar-vfs amb suport per HAL per usar\n"
+"el gestor de volums dins Thunar."
+
 #. add check button to enable/disable auto mounting
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
 msgid "Enable _Volume Management"
 msgstr "Habilita el gestor de _volums"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
@@ -1644,120 +1827,112 @@ msgstr ""
 "i altres mitjans (per exemple, com s'han de manipular les càmeres)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:674
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
 msgid "Failed to display the volume management settings"
 msgstr "No s'han pogut mostrar els paràmetres del gestor de volums"
 
-#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:402
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "(%lu hour remaining)"
 msgid_plural "(%lu hours remaining)"
 msgstr[0] "(queda %lu hora)"
 msgstr[1] "(queden %lu hores)"
 
-#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:407
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
 #, c-format
 msgid "(%lu minute remaining)"
 msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
 msgstr[0] "(queda %lu minut)"
 msgstr[1] "(queden %lu minuts)"
 
-#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:412
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "(%lu second remaining)"
 msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
 msgstr[0] "(queda %lu segon)"
 msgstr[1] "(queden %lu segons)"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:261
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:285
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
 #.
 #. Second box (kind, open with, link target)
 #.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:310
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
 msgid "Kind:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:332
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Open With:"
 msgstr "Obre amb:"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:346
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
 msgid "Link Target:"
 msgstr "Destí l'enllaç:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:389
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
 msgid "Deleted:"
 msgstr "Suprimit:"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Accedit:"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:479
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
 msgid "Free Space:"
 msgstr "Espai lliure:"
 
 #.
 #. Emblem chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
 msgid "Emblems"
 msgstr "Distintius"
 
-#. display an error message
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2217 ../thunar/thunar-tree-view.c:1669
-#, c-format
-msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom «%s»"
-
 #. allocate the icon chooser
 #. allocate the chooser dialog
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:742
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:695
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
 msgstr "Seleccioneu una icona per «%s»"
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:768
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut canviar la icona de «%s»"
 
 #. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:857
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propietats"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:905
-msgid "broken link"
-msgstr "enllaç trencat"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:288
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:290
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
+#: ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Send To"
 msgstr "_Envia a"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Fitxer del menú contextual"
 
@@ -1777,7 +1952,8 @@ msgstr "Buida"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Buida el llistat de fitxers"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:317
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
@@ -1785,7 +1961,8 @@ msgstr "_Quant a"
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Visualitza la informació quant al canviador de nom en bloc de Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Visualitza les propietats del fitxer seleccionat"
 
@@ -1801,8 +1978,7 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "Canvia el no_m fitxers"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr "Feu clic aquí per canviar el nom dels fitxers llistats."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
@@ -1813,7 +1989,7 @@ msgstr "Nom nou"
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr "Feu clic aquí per veure la documentació de l'operació de canvi de nom."
 
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
 #.
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:633
@@ -1866,10 +2042,8 @@ msgstr[1] "Suprimeix els fitxers"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Suprimeix el fitxer seleccionat del llistat de fitxers a canviar el nom"
-msgstr[1] ""
-"Suprimeix els fitxers seleccionats del llistat de fitxers a canviar el nom"
+msgstr[0] "Suprimeix el fitxer seleccionat del llistat de fitxers a canviar el nom"
+msgstr[1] "Suprimeix els fitxers seleccionats del llistat de fitxers a canviar el nom"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
@@ -1882,14 +2056,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "No s'ha pogut canviar al nom de «%s» a «%s»."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Podeu saltar-vos aquest fitxer i continuar canviant el nom a la resta, o "
-"recuperar els noms anteriors o canceŀlar l'operació sense recuperar els "
-"canvis."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Podeu saltar-vos aquest fitxer i continuar canviant el nom a la resta, o recuperar els noms anteriors o canceŀlar l'operació sense recuperar els canvis."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -1901,11 +2069,21 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Omet Fitxer"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "Voleu ometre aquest fitxer i continuar canviant el nom als que queden?"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:340
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the Thunar file manager"
+msgstr "Configura el gestor de fitxers Thunar"
+
+#. set window title and icon
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de fitxers"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
@@ -1921,648 +2099,603 @@ msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
 msgstr[0] "Afegeix la carpeta a la subfinestra de dreceres"
 msgstr[1] "Afegeix les carpetes a la subfinestra de dreceres"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de fitxers"
-
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Munta el volum"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1128
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "Expulsa e_l volum"
 
+#. append the "Unmount Volume" menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "Desm_unta el volum"
+
 #. append the remove menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:891
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
 msgstr "Sup_rimeix la drecera"
 
 #. append the rename menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:906
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
 msgid "Re_name Shortcut"
 msgstr "Ca_nvia el nom a la drecera"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
 msgstr "El camí «%s» no és correspon amb un directori"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1187
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1234
 msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1372
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1745
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1782
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:180
+#. display an error dialog to inform the user
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
 msgstr "Feu clic aquí per aturar el càlcul de la mida del directori."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:301
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
 msgid "Calculation aborted"
 msgstr "S'ha aturat el càlcul"
 
 #. tell the user that we started calculation
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:398
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:405
 msgid "Calculating..."
 msgstr "S'està calculant…"
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:410
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
 msgid "%s Bytes"
 msgstr "%s octets"
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:502
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
 msgstr[0] "%u element, en total %s"
 msgstr[1] "%u elements, en total %s"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
 msgid "Folder Context Menu"
 msgstr "Carpeta del menú contextual"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "Crea una carpeta buida dins la carpeta actual"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1191
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de "
-"Retalla o Copia"
+msgstr "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de Retalla o Copia"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344 ../thunar/thunar-tree-view.c:1226
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats "
-"mitjançant l'ordre retalla o copia"
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre retalla o copia"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
 msgstr "Seleccion_a tots els fitxers"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select all files in this window"
 msgstr "Selecciona tots els fitxers de la finestra"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select _by Pattern..."
 msgstr "Selecciona per _patró…"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
 msgstr "Selecciona tots els fitxers que coincideixen amb un patró"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plica"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349 ../thunar/thunar-standard-view.c:3468
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Crea un _enllaç"
 msgstr[1] "Crea _enllaços"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-tree-view.c:1250
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Canvia de nom…"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaura"
 
 #. add the "Create Document" sub menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:613
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:610
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Crea un _document"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1310
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
 msgid "Loading folder contents..."
 msgstr "S'estan carregant els continguts de la carpeta…"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1794
+#. ask the user to enter a name for the new empty file
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File"
 msgstr "Fitxer buit nou"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1795
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File..."
 msgstr "Fitxer buit nou…"
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1884
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2083
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
 msgid "Select by Pattern"
 msgstr "Selecciona per patró"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2089
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2103
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2098
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2112
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patró:"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2584
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "Nom de fitxer obtingut del lloc d'arrossegament XDS no és vàlid"
 
 #. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2763
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç per l'URL «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3101
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3059
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr[0] "Prepara el fitxer seleccionat i serà mogut amb l'ordre d'enganxar"
-msgstr[1] ""
-"Prepara els fitxers seleccionats i seran moguts amb l'ordre d'enganxar"
+msgstr[1] "Prepara els fitxers seleccionats i seran moguts amb l'ordre d'enganxar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] "Prepara el fitxer seleccionat i serà copiat amb l'ordre d'enganxar"
-msgstr[1] ""
-"Prepara els fitxers seleccionats i seran copiats amb l'ordre d'enganxar"
+msgstr[1] "Prepara els fitxers seleccionats i seran copiats amb l'ordre d'enganxar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3447
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
 msgstr[0] "Suprimeix el fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Suprimeix els fitxers seleccionats"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
 msgstr[0] "Duplica el fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Duplica els fitxers seleccionats"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3470
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "Crea un enllaç simbòlic del fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Crea un enllaç simbòlic dels fitxers seleccionats"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3478
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
 msgstr[0] "Canvia el nom al fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Canvia el nom als fitxers seleccionats"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3486
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
 msgstr[0] "Restaura el fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Restaura els fitxers seleccionats"
 
+#. tell the user that no templates were found
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
+msgid "No Templates installed"
+msgstr "No hi han plantilles instaŀlades"
+
 #. add the "Empty File" item
-#: ../thunar/thunar-templates-action.c:505
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
 msgid "_Empty File"
 msgstr "Fitx_er buit"
 
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:648
-msgid "Collecting files..."
-msgstr "S'estan recollint fitxers…"
-
-#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut recuperar «%s»"
-
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:700
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"El directori «%s» ja no existeix però se'l necessita per recuperar el fitxer «%"
-"s» de la paperera. Voleu crear del directori de nou?"
-
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:725
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»"
-
-#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
-
-#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
 msgstr "Pape_rera"
 
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:176
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
 msgid "Display the contents of the trash can"
 msgstr "Mostra el contingut de la paperera"
 
-#: ../thunar/thunar-tree-model.c:638
+#: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant…"
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1208
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Enganxa a la car_peta"
 
 #. append the "Properties" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1309
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
 msgid "P_roperties..."
 msgstr "P_ropietats…"
 
-#: ../thunar/thunar-util.c:108
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Camí invàlid"
-
-#: ../thunar/thunar-util.c:144
-#, c-format
-msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Usuari desconegut «%s»"
-
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:204
+#: ../thunar/thunar-util.c:119
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:209
+#: ../thunar/thunar-util.c:124
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
 msgstr "Avui a les %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:217
+#: ../thunar/thunar-util.c:132
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:222
+#: ../thunar/thunar-util.c:137
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
 msgstr "Ahir a les %X"
 
 #. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:230
+#: ../thunar/thunar-util.c:145
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
 msgstr "%A a les %X"
 
 #. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:235
+#: ../thunar/thunar-util.c:150
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
 msgstr "%x a les %X"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:289
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Open New _Window"
 msgstr "Obre una nova _finestra"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:289
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
 msgstr "Obre la localització mostrada en una nova finestra de Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:292
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Ta_nca totes les finestres"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:292
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Close all Thunar windows"
 msgstr "Tanca totes les finestres de Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:294
+#: ../thunar/thunar-window.c:290
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferències…"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Edit Thunars Preferences"
 msgstr "Edita les preferències de Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Actualitza"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "Reload the current folder"
 msgstr "Recarrega el directori actua"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:298
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Location Selector"
 msgstr "_Barra d'ubicació"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:299
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "_Subfinestra lateral"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:300
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Zoom I_n"
 msgstr "Apropa el _zoom"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:300
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Show the contents in more detail"
 msgstr "Mostra els continguts amb més detall"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix el zoom"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Show the contents in less detail"
 msgstr "Mostra els continguts amb menys detall"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:302
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Mida normal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:302
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Show the contents at the normal size"
 msgstr "Mostra els continguts a la mida normal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:303
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Obre el _pare"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Obre la carpeta pare"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inici"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "Go to the home folder"
 msgstr "Vés a la carpeta personal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "Go to the desktop folder"
 msgstr "Vés a l'escriptori"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:307
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "Go to the documents folder"
 msgstr "Vés als documents"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:308
+#: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "Go to the downloads folder"
 msgstr "Vés a la carpeta de descàrregues"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:309
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Go to the music folder"
 msgstr "Vés a la carpeta de música"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:310
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Go to the pictures folder"
 msgstr "Vés a la carpeta d'imatges"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:311
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Go to the videos folder"
 msgstr "Vés a la carpeta de vídeos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:312
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
 msgid "Go to the public folder"
 msgstr "Vés a la carpeta pública"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Plan_tilles"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Go to the templates folder"
 msgstr "Vés a la carpeta de les plantilles"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:314
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "_Open Location..."
 msgstr "_Obre una ubicació…"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:314
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:315
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:316
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:316
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Display Thunar user manual"
 msgstr "Visualitza el manual de l'usuari de Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:317
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "Display information about Thunar"
 msgstr "Visualitza informació en quant a Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Commuta la visibilitat dels fitxers ocults dins la finestra actual"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:323
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "_Pathbar Style"
 msgstr "Estil de barra de _camins"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:323
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
 msgstr "Una aproximació moderna amb botons que correspondrien a carpetes"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:324
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "Estil de barra d'_eines"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:324
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr ""
-"L'aproximació tradicional amb una barra d'ubicació i botons de navegació"
+msgstr "L'aproximació tradicional amb una barra d'ubicació i botons de navegació"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:325
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "Drecere_s"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:325
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
 msgstr "Commuta la visibilitat de la subfinesrta de dreceres"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:326
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "_Tree"
 msgstr "_Arbre"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:326
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
 msgstr "Commuta la visibilitat de la subfinestra d'arbre"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:327
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barra d'_estat"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:327
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra"
 
 #.
 #. * add view options
 #.
-#: ../thunar/thunar-window.c:732
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "View as _Icons"
 msgstr "Visualitza com a _icones"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:732
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "Display folder content in an icon view"
 msgstr "Visualitza el contingut de la carpeta amb una vista d'icones"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:739
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "View as _Detailed List"
 msgstr "Visualitza com un llistat _detallat"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:739
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
 msgstr "Visualitza el contingut de la carpeta amb una llista detallada"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:746
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "View as _Compact List"
 msgstr "Visualitza com un llistat _compacte"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:746
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "Display folder content in a compact list view"
 msgstr "Visualitza el contingut de la carpeta amb una llista compacta"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:808
+#: ../thunar/thunar-window.c:846
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Alerta, esteu usant la compta de superusuari i podeu fer malbé el vostre "
-"sistema"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:1403
-#, c-format
-msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut llançar «%s»"
+msgstr "Alerta, esteu usant la compta de superusuari i podeu fer malbé el vostre sistema"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1876
+#: ../thunar/thunar-window.c:1870
 msgid "Failed to open parent folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori pare"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:1901
+#: ../thunar/thunar-window.c:1896
 msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori d'inici"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1960
+#: ../thunar/thunar-window.c:1951
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»"
 
 #. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2074
+#: ../thunar/thunar-window.c:2076
 msgid "About Templates"
 msgstr "Quan a les plantilles"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2096
+#: ../thunar/thunar-window.c:2098
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
 msgstr "Tots els fitxers d'aquesta carpeta sortiran al menú «Crea document»."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2103
+#: ../thunar/thunar-window.c:2105
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Si amb certa freqüència creeu certs tipus de documents, feu una còpia i "
-"poseu-la dins d'aquest directori. Thunar afegirà una entrada d'aquest "
-"document al menú «Crea document».\n"
+"Si amb certa freqüència creeu certs tipus de documents, feu una còpia i poseu-la dins d'aquest directori. Thunar afegirà una entrada d'aquest document al menú «Crea document».\n"
 "\n"
-"Podreu seleccionar l'entrada dins el menú «Crea document» i llavors es crearà "
-"una còpia dins el directori en que esteu."
+"Podreu seleccionar l'entrada dins el menú «Crea document» i llavors es crearà una còpia dins el directori en que esteu."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2115
+#: ../thunar/thunar-window.c:2117
 msgid "Do _not display this message again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2158
+#: ../thunar/thunar-window.c:2162
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la paperera"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2200
+#: ../thunar/thunar-window.c:2204
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
@@ -2570,12 +2703,6 @@ msgstr ""
 "Thunar és un gestor de fitxers senzill i ràpid\n"
 "per l'entorn d'escriptori Xfce."
 
-#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2239 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de fitxers"
-
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
@@ -2617,9 +2744,7 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
 msgstr "El nom genèric per l'entrada, per exemple «Navegador web» per Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
@@ -2643,12 +2768,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Ajuda emergent per l'entrada, per exemple «Visita planes a la xarxa» en cas "
-"de Firefox. No hauria de ser redundant amb el nom o la descripció."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Ajuda emergent per l'entrada, per exemple «Visita planes a la xarxa» en cas de Firefox. No hauria de ser redundant amb el nom o la descripció."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2659,14 +2780,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "U_sa notificació d'engegada"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per habilitar la notificació d'engegada quan "
-"s'executi una ordre des del gestor de fitxers o des del menú. No totes les "
-"aplicacions permeten notificacions d'engegada."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per habilitar la notificació d'engegada quan s'executi una ordre des del gestor de fitxers o des del menú. No totes les aplicacions permeten notificacions d'engegada."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2674,8 +2789,7 @@ msgstr "Executa en un _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per executar l'ordre a una finestra de terminal."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per executar l'ordre a una finestra de terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
@@ -2767,23 +2881,15 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "Insereix _data:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"El format descriu les parts de la data i hora a inserir en el nom de fitxer. "
-"Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. "
-"Consulteu la documentació de la utilitat de data («$man date») per més "
-"informació."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "El format descriu les parts de la data i hora a inserir en el nom de fitxer. Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. Consulteu la documentació de la utilitat de data («$man date») per més informació."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
 msgid "_At position:"
 msgstr "_A la posició:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:602
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
 msgid "Insert Date / Time"
 msgstr "Insereix data/hora"
 
@@ -2911,23 +3017,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "_Expressió regular"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Si activeu aquesta opció el patró a buscar es considerarà una expressió "
-"regular i s'usarà com una expressió regular compatible amb Perl (PCRE, Perl-"
-"Compatible regular expressions). Consulteu la documentació pels detalls de "
-"la sintaxi de les expressions regulars."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Si activeu aquesta opció el patró a buscar es considerarà una expressió regular i s'usarà com una expressió regular compatible amb Perl (PCRE, Perl-Compatible regular expressions). Consulteu la documentació pels detalls de la sintaxi de les expressions regulars."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "_Reemplaça amb:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Introduïu el text que hauria de reemplaçar al del patró anterior."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -2935,97 +3033,76 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Cerc_a amb distinció de majúscules i minúscules"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Si activeu aquesta opció buscareu el patró amb la distinció de majúscules i "
-"minúscules activada. La configuració predeterminada no diferencia entre les "
-"dues."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Si activeu aquesta opció buscareu el patró amb la distinció de majúscules i minúscules activada. La configuració predeterminada no diferencia entre les dues."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut validar l'expressió regular a la posició del caràcter %ld: %s"
+msgstr "No s'ha pogut validar l'expressió regular a la posició del caràcter %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
 msgid "Search & Replace"
 msgstr "Cerca i reemplaça"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
 msgstr "Voleu enviar «%s» com un fitxer comprimit?"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
 msgid "Send _directly"
 msgstr "Envia _directament"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
 msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Enviar com un com_primit"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Quan envieu fitxers per correu podeu escollir enviar-los directament o "
-"comprimir-los abans d'adjuntar-los al correu. Es molt recomanable comprimir "
-"els fitxers grans abans d'enviar-los."
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Quan envieu fitxers per correu podeu escollir enviar-los directament o comprimir-los abans d'adjuntar-los al correu. Es molt recomanable comprimir els fitxers grans abans d'enviar-los."
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
 msgstr[0] "Voleu enviar %d fitxer com un arxiu comprimit?"
 msgstr[1] "Voleu enviar %d fitxers com un arxiu comprimit?"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
 msgid "Send as _archive"
 msgstr "Envi_a com un fitxer"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Quan envieu múltiples fitxers per correu podeu enviar els fitxers "
-"directament adjuntant els fitxers a un correu o podeu enviar-los tots amb un "
-"sol fitxer comprimit. Es molt recomanable enviar els múltiples fitxers com "
-"un arxiu."
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Quan envieu múltiples fitxers per correu podeu enviar els fitxers directament adjuntant els fitxers a un correu o podeu enviar-los tots amb un sol fitxer comprimit. Es molt recomanable enviar els múltiples fitxers com un arxiu."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
 msgid "Compressing files..."
 msgstr "S'estan comprimint els fitxers…"
 
 #. tell the user that the command failed
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
 msgstr "L'ordre ZIP ha acabat amb l'error %d"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç per «%s»"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
@@ -3033,7 +3110,7 @@ msgstr[0] "No s'ha pogut comprimir %d fitxer"
 msgstr[1] "No s'han pogut comprimir %d fitxers"
 
 #. tell the user that we failed
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
 msgid "Failed to compose new email"
 msgstr "No s'ha pogut redactar un correu nou"
 
@@ -3144,38 +3221,20 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"La descripció de l'acció que serà mostrada com rètol indicador a la barra "
-"d'estat quan seleccioneu l'element des del menú contextual."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "La descripció de l'acció que serà mostrada com rètol indicador a la barra d'estat quan seleccioneu l'element des del menú contextual."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Ordre:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Les ordres (incloent els seus paràmetres necessaris) per dur a terme "
-"l'acció. Vegeu llistat dels paràmetres de l'ordre i un llistat de les "
-"variables vàlides. Les variables seran substituïdes en llançar l'ordre. Si "
-"s'usen variables en majúscules (com per exemple %F, %D, %N) l'acció "
-"s'aplicarà sols i s'ha seleccionat un element. En cas contrari, és a dir amb "
-"minúscules, l'acció sols es durà a terme si s'ha seleccionat un element."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "Les ordres (incloent els seus paràmetres necessaris) per dur a terme l'acció. Vegeu llistat dels paràmetres de l'ordre i un llistat de les variables vàlides. Les variables seran substituïdes en llançar l'ordre. Si s'usen variables en majúscules (com per exemple %F, %D, %N) l'acció s'aplicarà sols i s'ha seleccionat un element. En cas contrari, és a dir amb minúscules, l'acció sols es durà a terme si s'ha seleccionat un element."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Navegueu pel sistema de fitxers i trieu una aplicació amb la qual dur a "
-"terme aquesta acció."
+msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers i trieu una aplicació amb la qual dur a terme aquesta acció."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
@@ -3188,12 +3247,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Sense icona"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per seleccionar un fitxer d'icona que es mostrarà al menú "
-"contextual a més a més de l'acció seleccionada anteriorment."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un fitxer d'icona que es mostrarà al menú contextual a més a més de l'acció seleccionada anteriorment."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3238,15 +3293,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "_Fitxer patró:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Introdueix un llistat de patrons que s'usaran per determinar si aquesta "
-"acció s'hauria de mostrar pel fitxer seleccionat. Si especificau més d'una "
-"patró haureu de separar amb punts i comes (per exemple: *.txt; *.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introdueix un llistat de patrons que s'usaran per determinar si aquesta acció s'hauria de mostrar pel fitxer seleccionat. Si especificau més d'una patró haureu de separar amb punts i comes (per exemple: *.txt; *.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3300,45 +3348,40 @@ msgstr ""
 "d'especificar que l'acció s'haurà de dur a terme\n"
 "segons el tipus de fitxers."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:786
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
 msgstr "Element desconegut <%s>"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:804
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
-"Final de l'element identificador del fitxer mentre estava dins el context "
-"arrel"
+msgstr "Final de l'element identificador del fitxer mentre estava dins el context arrel"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:892
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
 msgstr "Element de tancament desconegut <%s>"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1333
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
 msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació pel fitxer uca.xml"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1448
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
 #, c-format
 msgid "Command not configured"
 msgstr "Ordre no configurat"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:190
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
 msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Config_ura les accions personalitzades…"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:191
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Configureu les accions personalitzades que apareixeran als menús contextuals "
-"del gestor de fitxers"
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Configureu les accions personalitzades que apareixeran als menús contextuals del gestor de fitxers"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:408
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
 msgstr "No s'ha pogut llançar l'acció «%s»."
@@ -3351,7 +3394,7 @@ msgstr "Exemple d'acció personalitzada"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Obre aquí un Terminal"
 
-#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:161
+#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
 
@@ -3375,155 +3418,52 @@ msgstr "Obri el directori amb Thunar"
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Obre les carpetes especificades dins Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Configura el gestor de fitxers Thunar"
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Sols podeu canviar el nom als fitxers locals"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per lectura"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriptura"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir des de «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut determinar la informació del fitxer per «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la sortida del conducte «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de «%s»"
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "No es poden copiar fitxers especials"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Els enllaços simbòlics no estan suportats"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "L'URI «%s» no es correspon a recurs vàlid de la paperera"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Paperera"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "No es pot ni copiar ni moure fitxers dintre la paperera"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Impossible de carregar el programa des del fitxer %s"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ordre"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "L'ordre a executar amb el gestor mime"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Indicadors"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Els marcadors pel gestor mime"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "La icona del gestor mime"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "El nom del gestor mime"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "document %s"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "La URI «%s» és invàlida"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "El camí és massa llarg per caber a la memòria intermèdia"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "La URI és massa llarg per caber a la memòria intermèdia"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operació no implementada"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Caràcter alternat incorrecte"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "Mida de les miniatures"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al dimoni HAL: %s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Voleu crear la nova carpeta «%s»?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "C_rea una carpeta"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el grup"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "No s'han pogut aplicar els permisos nous."
-
+#~ msgid "Could not restore \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar «%s»"
+#~ msgid "Failed to execute application \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació «%s»"
+#~ msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
+#~ msgstr "Aquesta carpeta ja conté un unllaç simbòlic «%s»."
+#~ msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Aquesta carpeta ja conté una carpeta «%s»."
+#~ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
+#~ msgstr "Voleu reemplaçar l'enllaç"
+#~ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
+#~ msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta existent"
+#~ msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
+#~ msgstr "amb aquest enllaç?"
+#~ msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
+#~ msgstr "amb aquesta carpeta?"
+#~ msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer d'escriptori: «%s»"
+#~ msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut borrar el fitxer «%s»: %s"
 #~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
+#~ "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
 #~ msgstr ""
-#~ "Instaŀleu el paquet «thunar-volman» per usar\n"
-#~ "el gestor de volum dins Thunar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
+#~ "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a «%s» degut a que no és un fitxer "
+#~ "local"
+#~ msgid "Do you want to create it?"
+#~ msgstr "Voleu crear-lo?"
+#~ msgid "\"%s\" shortcut"
+#~ msgstr "Drecera «%s»"
+#~ msgid "\"%s\" mountable"
+#~ msgstr "«%s» muntable"
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "El fitxer no existeix"
+#~ msgid "Trying to restore \"%s\""
+#~ msgstr "Intentant recuperar «%s»"
+#~ msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar la carpeta «%s»"
+#~ msgid "Trying to move \"%s\""
+#~ msgstr "Intentant moure «%s»"
+#~ msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
 #~ msgstr ""
-#~ "Construïu thunar-vfs amb suport per HAL per usar\n"
-#~ "el gestor de volums dins Thunar."
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "Desm_unta el volum"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»"
-
+#~ "No s'ha pogut moure directament «%s». Aplegant els fitxers per copiar-los…"
 #~ msgid "File Manager Settings"
 #~ msgstr "Paràmetres del gestor de fitxers"
-
 #~ msgid "Thunar Settings"
 #~ msgstr "Paràmetres de Thunar"
-
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "«%s» (%s)"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list