[Xfce4-commits] <exo:xfce-4.6> l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Aug 23 11:38:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/xfce-4.6
to c09dfc6002f0aec5142ce570679b5efe44b783fa (commit)
from 13d86575eda379ee89c2e85eca3ffc5b1ea225b2 (commit)
commit c09dfc6002f0aec5142ce570679b5efe44b783fa
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date: Sun Aug 23 09:36:56 2009 +0000
l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/ca.po | 738 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 377 insertions(+), 361 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e050ae3..17974ee 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,372 +1,373 @@
-# Urdu translation of libexo-0.3.
-# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmai.com>, 2009.
+# translation of ca.po to Catalan
+# Catalan translations for exo package.
+# Copyright (C) 2004-2006 os-cillation e.K.
+# This file is distributed under the same license as the exo package.
+# Pau RuÅlan Ferragut <paurullan at bulma.net> 2005, 2006, 2007
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2006, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libexo-0.3\n"
+"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 13:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:55+0500\n"
-"Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Urdu <makki.ma at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 10:35+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Urdu\n"
-"X-Poedit-Country: PAKISTAN\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
msgid "Follow state"
-msgstr "Ù
تبع ØاÙت"
+msgstr "Manté l'estat"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "اÙØªØ®Ø§Ø¨Û ØاÙت Ú©Ù Ù
د Ùظر Ø±Ú©Ú¾ØªÛ ÛÙØ¦Û Ù
ختÙÙ Ø·Ùر پر رÛÙÚر کرÛÚº"
+msgstr "Representa segons l'estat de selecció."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
msgid "Icon"
-msgstr "آئکÙ"
+msgstr "Icona"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
msgid "The icon to render."
-msgstr "Ø¢Ø¦Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Ø¦Û Ø±ÛÙÚر."
+msgstr "La icona a representar."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
msgid "size"
-msgstr "ØجÙ
"
+msgstr "mida"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "پکس٠Ù
ÛÚº رÛÙÚر Ú©Û ÙÛÛ Ø¢Ø¦Ú©Ù Ú©Ø§ ØجÙ
."
+msgstr "La mida en pÃxels de la icona a representar."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770 ../exo/exo-mount-point.c:208
#: ../exo/exo-mount-point.c:237 ../exo/exo-mount-point.c:425
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Ùائ٠کھÙÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Ùائ٠پÚÚ¾ÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr "تصÙÛر \"%s\" ÙÙÚ ÙÛÛÚº ÛÙسکÛ: ÙاÙ
عÙÙÙ
ÙجÛØ ØªØµÙÛر Ùائ٠خراب ÛÙØ³Ú©ØªÛ ÛÛ"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: raó desconeguda; probablement el "
+"fitxer està corromput."
#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:785
msgid "Orientation"
-msgstr "جÛتÛابÛ"
+msgstr "Orientació"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:250
msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "Ø¢Ø¦Ú©Ù Ù¾Ù¹Û Ú©Û Ø¬ÛتÛابÛ"
+msgstr "Orientació de la barra d'icones"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:802
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Pixbuf کاÙÙ
"
+msgstr "Columna de memòria de pÃxel"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:803
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "ÙÙ
ÙÙÛ Ú©Ø§ÙÙ
pixbuf آئک٠ک٠Øاص٠کرÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ø§Ø³ØªØ¹Ù
ا٠ÛÙتا ÛÛ Ø§Ø²"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de pÃxel"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:929
msgid "Text column"
-msgstr "Ù
ت٠کاÙÙ
"
+msgstr "Columna de text"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:930
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "ÙÙ
ÙÙÛ Ú©Ø§ÙÙ
Ù
ت٠Øاص٠کرÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ø§Ø³ØªØ¹Ù
ا٠ÛÙتا ÛÛ Ø§Ø²"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Ø¢Ø¦Ú©Ù Ù¾Ù¹Û Ù
اÚÙ"
+msgstr "Model de barra d'icones"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:296
msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Ø¢Ø¦Ú©Ù Ù¾Ù¹Û Ú©Û ÙÛÛ Ù
اÚÙ"
+msgstr "Model per la barra d'icones"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:312
msgid "Active"
-msgstr "ÙعاÙ"
+msgstr "Actiu"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:313
msgid "Active item index"
-msgstr "Ùعا٠عÙصر ÙÛرست"
+msgstr "Activa element d'Ãndex"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
msgid "Active item fill color"
-msgstr "Ùعا٠عÙصر کا Ø¨Ú¾Ø±Ø§Ø¦Û Ø±ÙÚ¯"
+msgstr "Activa element emplenat de color"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
msgid "Active item border color"
-msgstr "Ùعا٠عÙصر کا بارÚر رÙÚ¯"
+msgstr "Activa element amb vora de color"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
msgid "Active item text color"
-msgstr "Ùعا٠عÙصر کا Ù
ت٠رÙÚ¯"
+msgstr "Activa element amd text de color"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "کرسر عÙصر کا Ø¨Ú¾Ø±Ø§Ø¦Û Ø±ÙÚ¯"
+msgstr "Cursor emplenat de color"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
msgid "Cursor item border color"
-msgstr "کرسر عÙصر کا بارÚر رÙÚ¯"
+msgstr "Cursor amb vora de color"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
msgid "Cursor item text color"
-msgstr "کرسر عÙصر کا Ù
ت٠رÙÚ¯"
+msgstr "Cursor amb text de color"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
msgid "Action Icons"
-msgstr "آئک٠Øرکت"
+msgstr "Icones d'accions"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
msgid "Animations"
-msgstr "Ù
تØرکات"
+msgstr "Animacions"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
msgid "Application Icons"
-msgstr "اطÙاÙÛÛ Ø¢Ø¦Ú©Ù"
+msgstr "Icones d'aplicacions"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
msgid "Menu Icons"
-msgstr "Ù
ÛÙÛ٠آئکÙ"
+msgstr "Icones de menú"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
msgid "Device Icons"
-msgstr "ÚÙائس آئکÙ"
+msgstr "Icones de dispositiu"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
msgid "Emblems"
-msgstr "عÙاÙ
ات"
+msgstr "Distintius"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
msgid "Emoticons"
-msgstr "اÙ
ÙÙ¹ÛÚ©Ùز"
+msgstr "Emoticones"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
msgid "International Denominations"
-msgstr "عاÙÙ
Û Ø´Ùاخت"
+msgstr "Denominacions internacionals"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
msgid "File Type Icons"
-msgstr "Ùائ٠ÙسÙ
آئکÙ"
+msgstr "Icones de tipus de fitxer"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
msgid "Location Icons"
-msgstr "Ù
ÙاÙ
آئکÙ"
+msgstr "Icones de llocs"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
msgid "Status Icons"
-msgstr "ØاÙت آئکÙ"
+msgstr "Icones d'estat"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "Ø¨Û Ø²Ù
Ø±Û Ø¢Ø¦Ú©Ù"
+msgstr "Icones sense categoria"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
msgid "All Icons"
-msgstr "تÙ
اÙ
آئکÙ"
+msgstr "Totes les icones"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
msgid "Image Files"
-msgstr "تصÙÛر ÙائÙ"
+msgstr "Fitxers d'imatge"
#. setup the header label
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Ù
_Ùتخب آئک٠از:"
+msgstr "Tria l'_icona de:"
#: ../exo/exo-icon-view.c:653
msgid "Column Spacing"
-msgstr "کاÙÙ
Ø®Ùا"
+msgstr "Espaiat entre columnes"
#: ../exo/exo-icon-view.c:654
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Ø®Ùا ج٠grid کاÙÙ
Ú©Û Ø¯Ø±Ù
Ûا٠ÚاÙا Ø¬Ø§Ø¦Û Ú¯Ø§"
+msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
#: ../exo/exo-icon-view.c:670
msgid "Number of columns"
-msgstr "کاÙÙ
ÙÚº Ú©Û ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯"
+msgstr "Número de columnes"
#: ../exo/exo-icon-view.c:671
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "ظاÛر ÛÙÙÛ ÙاÙÛ Ú©Ø§ÙÙ
ÙÚº Ú©Û ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯"
+msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
#: ../exo/exo-icon-view.c:685
msgid "Enable Search"
-msgstr "تÙاش Ùعا٠کرÛÚº"
+msgstr "Habilita la cerca"
#: ../exo/exo-icon-view.c:686
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Ù
Ùظر صار٠ک٠کاÙÙ
Ú©Û Ø¯Ø±Ù
Ûا٠Ùعا٠طÙر پر تÙاش Ú©Û ØµÙاØÛت دÛتا ÛÛ"
+msgstr ""
+"Vista que permet a l'usuari buscar de manera interactiva mitjançant columnes"
#: ../exo/exo-icon-view.c:703
msgid "Width for each item"
-msgstr "Ûر عÙصر Ú©Û ÚÙÚائÛ"
+msgstr "Amplada de cada element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:704
msgid "The width used for each item"
-msgstr "ÚÙÚØ§Ø¦Û Ø¬Ù Ûر عÙصر Ú©Û ÙÛÛ Ø§Ø³ØªØ¹Ù
ا٠ÛÙÚ¯Û"
+msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:722
msgid "Layout mode"
-msgstr "Ø®Ø§Ú©Û Ø·Ø±Ø²"
+msgstr "Mode del format"
#: ../exo/exo-icon-view.c:723
msgid "The layout mode"
-msgstr "Ø®Ø§Ú©Û Ø·Ø±Ø²"
+msgstr "El mode del format"
#: ../exo/exo-icon-view.c:739
msgid "Margin"
-msgstr "Ù
ارجÙ"
+msgstr "Marge"
#: ../exo/exo-icon-view.c:740
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Ø®Ùا ج٠آئک٠Ù
Ùظر Ú©Û Ú©ÙارÙÚº پر ÚاÙا Ø¬Ø§Ø¦Û Ú¯Ø§"
+msgstr "Espai inserit a les vores de la vista d'icones"
#: ../exo/exo-icon-view.c:756
msgid "Markup column"
-msgstr "کاÙÙ
ÙØ´Ø§Ù Ø²Ø¯Û Ú©Ø±ÛÚº"
+msgstr "Columna d'etiquetatge"
#: ../exo/exo-icon-view.c:757
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
-"اگر Pango markup استعÙ
ا٠کÛا Ø¬Ø§Ø¦Û ØªÙ ÙÙ
ÙÙÛ Ú©Ø§ÙÙ
Ù
ØªÙ Ú©Û ØصÙÙ Ú©Û ÙÛÛ Ø§Ø³ØªØ¹Ù
ا٠"
-"Ú©Ûا جاتا ÛÛ"
+"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
#: ../exo/exo-icon-view.c:771
msgid "Icon View Model"
-msgstr "آئک٠Ù
Ùظر Ù
اÚÙ"
+msgstr "Model de vista d'icones"
#: ../exo/exo-icon-view.c:772
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "آئک٠Ù
Ùظر Ú©Û ÙÛÛ Ù
اÚÙ"
+msgstr "El model per la vista d'icones"
#: ../exo/exo-icon-view.c:786
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "کس Ø·Ø±Ø Ûر عÙصر Ú©Û Ø¢Ø¦Ú©Ù Ø§Ùر Ù
ت٠اÛÚ© دÙØ³Ø±Û Ø³Û Ù
تعÙÙ Ø¬Ú¯Û ÙÛÚº Ú¯Û"
+msgstr "Posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:818
msgid "Reorderable"
-msgstr "پھر ÙابÙ٠ترتÛب"
+msgstr "Reordenable"
#: ../exo/exo-icon-view.c:819
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Ù
Ùظر پھر ÙابÙ٠ترتÛب ÛÛ"
+msgstr "Vista és reordenable"
#: ../exo/exo-icon-view.c:834
msgid "Row Spacing"
-msgstr "سطر Ø®Ùا"
+msgstr "Espaiat de files"
#: ../exo/exo-icon-view.c:835
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Ø®Ùا ج٠grid سطÙر Ú©Û Ø¯Ø±Ù
Ûا٠ÚاÙا Ø¬Ø§Ø¦Û Ú¯Ø§"
+msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
#: ../exo/exo-icon-view.c:849
msgid "Search Column"
-msgstr "تÙاش کاÙÙ
"
+msgstr "Cerca columna"
#: ../exo/exo-icon-view.c:850
msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "عÙصر Ù
ÛÚº Ø³Û ØªÙاشÙÛ Ú©Û ÙÛÛ ÙÙ
ÙÙÛ Ú©Ø§ کاÙÙ
"
+msgstr "Model de columnes per buscar quan es busqui mitjançant elements"
#: ../exo/exo-icon-view.c:864
msgid "Selection mode"
-msgstr "اÙتخاب طرز"
+msgstr "Mode de selecció"
#: ../exo/exo-icon-view.c:865
msgid "The selection mode"
-msgstr "اÙتخاب طرز"
+msgstr "El mode de selecció"
#: ../exo/exo-icon-view.c:880 ../exo/exo-tree-view.c:166
msgid "Single Click"
-msgstr "اÛÚ© Ú©ÙÚ©"
+msgstr "Clic senzill"
#: ../exo/exo-icon-view.c:881 ../exo/exo-tree-view.c:167
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr "اÛÚ© Ú©ÙÚ© طرز Ù
ÛÚº عÙاصر کس Ø·Ø±Ø Ùعا٠ÛÙÚº Ú¯Û"
+msgstr "Si els elements de la vista poden ser activats amb un sol clic"
#: ../exo/exo-icon-view.c:897 ../exo/exo-tree-view.c:183
msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "اÛÚ© Ú©ÙÚ© کا اÙتÛØ§Ø¦Û ÙÙت"
+msgstr "Temps d'espera pel clic senzill"
#: ../exo/exo-icon-view.c:898 ../exo/exo-tree-view.c:184
msgid ""
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
"selected automatically in single click mode"
msgstr ""
-"اÛÚ© Ú©ÙÚ© طرز کا ÙÛ Ø§ÙتÛØ§Ø¦Û ÙÙت جس Ù
ÛÚº Ú©Ø³Û Ø¹Ùصر پر Ù
اؤس کرسر ÙÛ Ø¬Ø§ÙÛ Ù¾Ø± ÙÛ Ø®Ùد "
-"بخÙد Ù
Ùتخب ÛÙØ¬Ø§Ø¦Û Ú¯Ø§"
+"El temps que transcorrerà quan el cursor estigui sobre un element que s'hagi "
+"seleccionat automà ticament al mode de clic senzill."
#: ../exo/exo-icon-view.c:913
msgid "Spacing"
-msgstr "Ø®Ùا"
+msgstr "Espaiat"
#: ../exo/exo-icon-view.c:914
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Ø®Ùا ج٠عÙصر Ú©Û Ø®ÙÛÛ Ú©Û Ø¯Ø±Ù
Ûا٠ÚاÙا Ø¬Ø§Ø¦Û Ú¯Ø§"
+msgstr "Espai inserit entre les ceÅles de cada element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:937
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "اÙتخاب بکس رÙÚ¯"
+msgstr "Color de caixa de selecció"
#: ../exo/exo-icon-view.c:938
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "اÙتخاب بکس کا رÙÚ¯"
+msgstr "El color de la caixa de selecció"
#: ../exo/exo-icon-view.c:944
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "اÙتخاب بکس اÙÙا"
+msgstr "Alfa de la caixa de selecció"
#: ../exo/exo-icon-view.c:945
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "اÙتخاب بکس Ú©Û Ú©Ø«Ø§Ùت"
+msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
msgid "Preview"
-msgstr "Ù
عائÙÛ"
+msgstr "Vista prèvia"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
msgid "No file selected"
-msgstr "Ú©ÙØ¦Û Ùائ٠Ù
Ùتخب ÙÛÛÚº"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
msgid "Block Device"
-msgstr "بÙاک ÚÛÙائس"
+msgstr "Dispositiu de blocs"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
msgid "Character Device"
-msgstr "رÙ
Ùز ÚÛÙائس"
+msgstr "Dispositiu de carà cters"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
msgid "Folder"
-msgstr "ÙÙÙÚر"
+msgstr "Directori"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
msgid "FIFO"
@@ -374,160 +375,161 @@ msgstr "FIFO"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
msgid "Socket"
-msgstr "ساکٹ"
+msgstr "Sòcol"
#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "_ÙØ¦Û Ø§Ùزار Ù¾Ù¹Û Ø´Ø§Ù
٠کرÛÚº"
+msgstr "_Afegeix una barra d'eines nova"
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-"عÙصر ک٠شاÙ
٠کرÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ø§Ùپر اÙزار Ú©Û Ù¾Ù¹Û Ù
ÛÚº Ø§Ø³Û ÚرÛÚ¯ Ú©Ø±Ú©Û ÚÚ¾ÙÚÛÚºØ Ø®ØªÙ
"
-"کرÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ø§Ùزار Ú©Û Ù¾Ù¹Û Ø³Û ÚرÛÚ¯ Ú©Ø±Ú©Û Ø¹Ùاصر Ù¹Ûب٠Ù
ÛÚº ÚÚ¾ÙÚÛÚº."
+"Arrossega un element a les barres d'eines superiors per a afegir-lo. "
+"Arrossegueu-lo des de les barres d'eines a la taula d'elements per a "
+"suprimir-lo."
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
msgid "Separator"
-msgstr "جداگار"
+msgstr "Separador"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "اÙزار Ù¾Ù¹Û Ú©Ø§ اÙ_داز"
+msgstr "E_stil de la barra d'eines"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_ÚÛسک ٹاپ Ø·Û Ø´Ø¯Û"
+msgstr "_Escriptori predeterminat"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
msgid "_Icons only"
-msgstr "صر٠آئکÙ"
+msgstr "Només _icones"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
msgid "_Text only"
-msgstr "صر٠Ù
تÙ"
+msgstr "Només _text"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "Ù
ØªÙ Ø¨Ø±Ø§Ø¦Û Øª_Ù
اÙ
آئکÙ"
+msgstr "Text per t_otes les icones"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "خاص آئک٠کا Ù
تÙ"
+msgstr "Text per les icones i_mportants"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "اÙزار Ù¾_Ù¹Û Øذ٠کرÛÚº"
+msgstr "_Suprimir barra d'eines"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "اÙزار Ù¾Ù¹Û Ù
ختص کرÛÚº..."
+msgstr "Personalitza barra d'einesâ¦"
#: ../exo/exo-url.c:280
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\""
-msgstr "\"%s\" Ú©Ù Ú©Ú¾ÙÙÙا Ù
Ù
Ú©Ù ÙÛÛÚº"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
#: ../exo/exo-url.c:326
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not supported"
-msgstr "ربط \"%s\" Ú©Û Ù
عاÙÙت ÙÛÛÚº ÛÛ"
+msgstr "No es permet l'ús d'URLs com «%s»"
#: ../exo/exo-url.c:412
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr " \"%s\" Ú©Ú¾ÙÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
#: ../exo/exo-wrap-table.c:160
msgid "Column spacing"
-msgstr "کاÙÙ
Ø®Ùا"
+msgstr "Espaiat entre columnes"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:161
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "د٠Ù
تÙاتر کاÙÙ
Ú©Û Ø¯Ø±Ù
Ûا٠خÙا Ú©Û Ù
Ùدار"
+msgstr "L'espai deixat entre dues columnes consecutives"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:175
msgid "Row spacing"
-msgstr "سطر Ø®Ùا"
+msgstr "Espaiat entre files"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "د٠Ù
تÙاتر سطÙر Ú©Û Ø¯Ø±Ù
Ûا٠خÙا Ú©Û Ù
Ùدرا"
+msgstr "L'espai deixat entre dues files consecutives"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:190
msgid "Homogeneous"
-msgstr "ÛÙÙ
٠جÛÙئس"
+msgstr "Homogeni"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:191
msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "کب تÙ
اÙ
ÚÚ¾ÙÙ¹ÙÚº ک٠اÛÚ© ØجÙ
کا ÛÙÙا ÚاÛÛÛ"
+msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:143
msgid "Window group"
-msgstr "ÙÙÚ٠گرÙÙ¾"
+msgstr "Grup de finestres"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:144
msgid "Window group leader"
-msgstr "ÙÙÚ٠گرÙÙ¾ ÙÛÚر"
+msgstr "Finestra principal del grup"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:154
msgid "Restart command"
-msgstr "Ø±Û Ø³Ù¹Ø§Ø±Ù¹ Ú©Ù
اÙÚ"
+msgstr "Reinicia ordre"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:155
msgid "Session restart command"
-msgstr "Ùشست Ø±Û Ø³Ù¹Ø§Ø±Ù¹ Ú©Ù
اÙÚ"
+msgstr "Ordre per reiniciar la sessió"
#: ../exo-csource/main.c:285
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "استعÙ
اÙ: %s [اختÛار] [ÙائÙ]\n"
+msgstr "Ãs: %s [opcions] [fitxer]\n"
#: ../exo-csource/main.c:286
#, c-format
msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr " %s [اختÛارات] --بÙÚ-Ùسٹ [[Ùائ٠کا ÙاÙ
]...]\n"
+msgstr " %s [opcions] --build-list [nom del fitxer]\n"
#: ../exo-csource/main.c:288
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help message and exit\n"
-msgstr " -h, --ÛداÛت ÛداÛت Ù¾ÛغاÙ
طبع Ú©Ø±Ú©Û Ø¨Ø±Ø®Ø§Ø³Øª کرÛÚº\n"
+msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge i surt\n"
#: ../exo-csource/main.c:289
#, c-format
msgid " -V, --version Print version information and exit\n"
-msgstr " -V, --ÙرÚÙ ÙرÚÙ Ú©Û Ù
عÙÙÙ
ات پرÙÙ¹ Ú©Ø±Ú©Û Ø§Ø®Ø±Ø§Ø¬ کرÛÚº\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la versió i surt\n"
#: ../exo-csource/main.c:290
#, c-format
msgid " --extern Generate extern symbols\n"
-msgstr " --Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ø±Ù
Ùز جÙرÛÙ¹ کرÛÚº\n"
+msgstr " --extern Genera sÃmbols externs\n"
#: ../exo-csource/main.c:291
#, c-format
msgid " --static Generate static symbols\n"
-msgstr " --ساک٠ساک٠رÙ
Ùز جÙرÛÙ¹ کرÛÚº\n"
+msgstr " --static Genera sÃmbols està tics\n"
#: ../exo-csource/main.c:292
#, c-format
msgid " --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr " --name=identifier C Ù
اکرÙ/ÙÛرÛئب٠کا ÙاÙ
\n"
+msgstr " --name=identifier nom de la macro de C\n"
#: ../exo-csource/main.c:293
#, c-format
msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr " --build-list ØرÙÛ ØªØ¬Ø²Û (ÙاÙ
, ÙائÙ) ØرÙÛ ØªØ¬Ø²ÛÛ\n"
+msgstr " --build-list Analitza parelles (nom, fitxer)\n"
#: ../exo-csource/main.c:294
#, c-format
msgid " --strip-comments Remove comments from XML files\n"
-msgstr " --strip-comments ØªØ¨ØµØ±Û XML ÙائÙÙÚº Ø³Û ØØ°Ù Ú©Ø±ØªÛ ÛÛÚº\n"
+msgstr " --strip-comments Treu els comentaris del fitxers XML\n"
#: ../exo-csource/main.c:295
#, c-format
msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n"
-msgstr " --strip-content XML ÙائÙÙÚº Ø³Û node Ù
Ùاد ØØ°Ù Ú©Ø±ØªÛ ÛÛÚº\n"
+msgstr " --strip-content Treu els continguts del nodes dels fitxers XML\n"
#: ../exo-csource/main.c:305 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
#: ../exo-mount/main.c:122 ../exo-mount-notify/main.c:169
@@ -540,10 +542,10 @@ msgid ""
"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ú©Ø§Ù¾Û Ø±Ø§Ø¦Ù¹ (c) %s\n"
-" os-cillation e.K. تÙ
اÙ
ØÙÙÙ Ù
ØÙÙظ ÛÛÚº\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. Tots els drets reservats.\n"
"\n"
-"Ùکھا Ú¯Ûا از Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
#: ../exo-csource/main.c:309 ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
@@ -557,10 +559,10 @@ msgid ""
"%s source package.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s Ù
Ú©Ù
Ù Ø·Ùر پر بغÛر Ú©Ø³Û Ø¶Ù
اÙت Ú©Û Ù¾ÛØ´ Ú©Ûا جاتا ÛÛ\n"
-"آپ %s Ú©Û Ú©Ø§Ù¾Ûاں زÛر٠شرائط برائÛ\n"
-"GNU جÙر٠پبÙÚ© ÙائسÙس جÙ\n"
-"%s Ú©Û Ù
صدر Ù¾Ûکج Ù
ÙجÙد ÛÛ.\n"
+"%s ve sense CAP TIPUS DE GARANTIA,\n"
+"Podeu redistribuir còpies de %s baix els termes de\n"
+"la GNU Lesser General Public License, la qual podeu trobar al\n"
+"paquet de codi font de %s.\n"
"\n"
#: ../exo-csource/main.c:313 ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
@@ -568,90 +570,90 @@ msgstr ""
#: ../exo-open/main.c:139
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "بگ رپÙرٹ کرÛÚº تا <%s>.\n"
+msgstr "Envieu els errors a <%s>.\n"
#. allocate the file chooser
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
msgid "Select an Application"
-msgstr "اطÙاÙÛÛ Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Seleccioneu una aplicació"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
msgid "All Files"
-msgstr "تÙ
اÙ
ÙائÙÛÚº"
+msgstr "Tots els fitxers"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
msgid "Executable Files"
-msgstr "اطÙاÙÛ ÙائÙÛÚº"
+msgstr "Fitxer executables"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "پر٠سکرپٹ"
+msgstr "Seqüències en Perl"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
msgid "Python Scripts"
-msgstr "پائتھ٠سکرپٹ"
+msgstr "Seqüències en Python"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "رÙØ¨Û Ø³Ú©Ø±Ù¾Ù¹"
+msgstr "Seqüències en Ruby"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Ø´Û٠سکرپٹ"
+msgstr "Seqüències de shell"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%s</b> ÙاؤÙÚر بÙائÛÚº"
+msgstr "Crea un llançador <b>%s</b>"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
msgid "_Name:"
-msgstr "Ù_اÙ
:"
+msgstr "_Nom:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
msgid "C_omment:"
-msgstr "تبص_رÛ:"
+msgstr "Co_mentari:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
msgid "Comm_and:"
-msgstr "Ú©Ù
_اÙÚ:"
+msgstr "_Ordre:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
msgid "_URL:"
-msgstr "ربط:"
+msgstr "_URL:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
msgid "_Icon:"
-msgstr "آئ_Ú©Ù:"
+msgstr "_Icona:"
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
msgid "No icon"
-msgstr "بÙا آئکÙ"
+msgstr "Sense icona"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
msgid "Options:"
-msgstr "اختÛارات:"
+msgstr "Opcions:"
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "آغاز اط_ÙاعÛÛ Ø§Ø³ØªØ¹Ù
ا٠کرÛÚº"
+msgstr "Empra noti_ficació d'inicialització"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
msgid ""
@@ -659,423 +661,430 @@ msgid ""
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
-"سٹارٹ اپ اÙØªØ¨Ø§Û Ú©Û ÙÛÛ ÛÛ Ø¢Ù¾Ø´Ù Ù
Ùتخب کرÛÚº جب Ú©Ù
اÙÚ Ùائ٠Ù
ÙÛجر Ûا Ù
ÛÙÛÙ Ø³Û "
-"ÚÙØ§Ø¦Û Ø¬Ø§Ø¦Û. ÙÙÙ¹ کرÛÚº Ú©Û Ûر اطÙاÙÛÛ Ø³Ù¹Ø§Ø±Ù¹ اپ اÙØªØ¨Ø§Û Ú©Û Ù
عاÙÙت ÙÛÛÚº رکھتا."
+"Seleccioneu aquesta opció per habilitar la notificació d'inicialització quan "
+"l'ordre s'executi des de el gestor de fitxers o el menú. No totes les "
+"aplicacions notifiquen la seva inicialització. "
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Ù¹_رÙ
ÙÙ Ù
ÛÚº ÚÙائÛÚº"
+msgstr "Executa en un _terminal"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Ú©Ù
اÙÚ Ù¹Ø±Ù
ÙÙ ÙÙÚÙ Ù
ÛÚº ÚÙاÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ø¢Ù¾Ø´Ù Ù
Ùتخب کرÛÚº."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per executar una ordre en una finestra de terminal."
#. allocate the icon chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
msgid "Select an icon"
-msgstr "آئک٠Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Seleccioneu una icona"
#. --- constants ---
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
msgid "Create Launcher"
-msgstr "ÙاؤÙÚر بÙائÛÚº"
+msgstr "Crea un llançador"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
msgid "Create Link"
-msgstr "ربط بÙائÛÚº"
+msgstr "Crea un enllaç"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "ÙاؤÙÚر Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+msgstr "Edita el llançador"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
msgid "Edit Link"
-msgstr "ربط Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+msgstr "Edita l'enllaç"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
-msgstr "Ø¯Û Ú¯Ø¦Û ÚائرÛÚ©Ù¹Ø±Û Ù
ÛÚº ÙØ¦Û ÚÛسک ٹاپ Ùائ٠بÙائÛÚº"
+msgstr "Crea un nou fitxer d'escriptori en el directori especificat"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "بÙاÙÛ Ú©Û ÙÛÛ ÚÛسک ٹاپ ÙØ§Ø¦Ù Ú©Û ÙسÙ
(اطÙاÙÛÛ Ûا ربط)"
+msgstr "Tipus de fitxer d'escriptori a crear (aplicació o enllaç)"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr "جب ÚÛسک ٹاپ Ùائ٠بÙØ§Ø¦Û Ø¬Ø§Ø¦Û Ù¾ÛÙÛ ÙاÙ
سÛÙ¹ کرÛÚº"
+msgstr "Preselecciona el nom de creació de fitxers d'escriptori"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr "جب ÚÛسک ٹاپ Ùائ٠بÙØ§Ø¦Û Ø¬Ø§Ø¦Û Ù¾ÛÙÛ Ú©Ù
اÙÚ Ø³ÛÙ¹ کرÛÚº"
+msgstr "Preselecciona el comentari de creació de fitxers d'escriptori"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "جب ÙاؤÙÚر بÙاÙا Ø¬Ø§Ø¦Û Ù¾ÛÙÛ Ú©Ù
اÙÚ Ø³ÛÙ¹ کرÛÚº"
+msgstr "Preselecciona l'ordre de creació de llançadors"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "جب ربط بÙاÛا Ø¬Ø§Ø¦Û Ù¾ÛÙÛ URL ک٠سÛÙ¹ کرÛÚº"
+msgstr "Preselecciona la URL de creació d'enllaços"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr "جب ÚÛسک ٹاپ Ùائ٠بÙØ§Ø¦Û Ø¬Ø§Ø¦Û Ù¾ÛÙÛ Ø¢Ø¦Ú©Ù Ú©Ù Ø³ÛÙ¹ کرÛÚº"
+msgstr "Preselecciona la icona de creació de fitxers d'escriptori"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 ../exo-helper/main.c:67
#: ../exo-mount/main.c:74 ../exo-mount-notify/main.c:77
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "ÙرÚÙ Ù
عÙÙÙ
ات طبع کرÛÚº اÙر برخاست کرÛÚº"
+msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
#. initialize Gtk+
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
msgid "[FILE|FOLDER]"
-msgstr "[ÙائÙ|ÙÙÙÚر]"
+msgstr "[FITXER|CARPETA]"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138 ../exo-mount/main.c:108
#: ../exo-mount-notify/main.c:155
msgid "Failed to open display"
-msgstr "Ù
Ùظر Ú©Ú¾ÙÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Ú©ÙØ¦Û ÙائÙ/ÙÙÙÚر Ù
تعÛÙ ÙÛÛÚº"
+msgstr "No heu especificat cap fitxer o carpeta"
#. tell the user that we don't support the type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Ùائ٠\"%s\" Ú©Û Ù
عاÙÙت ÙÛÛÚº ÛÛ"
+msgstr "No es reconeix el tipus de fitxer d'escriptori «%s»"
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
msgid "C_reate"
-msgstr "ب_ÙائÛÚº"
+msgstr "C_rea"
#. create failed, ask the user to specify a file name
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
msgid "Choose filename"
-msgstr "Ùائ٠کا ÙاÙ
Ù
تعÛ٠کرÛÚº"
+msgstr "Trieu un nom de fitxer"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ک٠بÙاÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut crear «%s»."
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" Ú©Ù Ù
ØÙÙظ کرÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut desar «%s»."
#: ../exo-hal/exo-hal.c:444
#, c-format
msgid "External %s Drive"
-msgstr "Ø®Ø§Ø±Ø¬Û %s ÚرائÛÙ"
+msgstr "Unitat externa %s"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:446
#, c-format
msgid "%s Drive"
-msgstr "%s ÚرائÛÙ"
+msgstr "Unitat %s"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:455
msgid "External Floppy Drive"
-msgstr "Ø®Ø§Ø±Ø¬Û ÙÙØ§Ù¾Û ÚرائÛÙ"
+msgstr "Unitat externa de disquet"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:457
msgid "Floppy Drive"
-msgstr "ÙÙØ§Ù¾Û ÚرائÛÙ"
+msgstr "Disquet"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:461
msgid "Compact Flash Drive"
-msgstr "Ú©ÙÙ
Ù¾ÛÚ©Ù¹ ÙÙÛØ´ ÚرائÛÙ"
+msgstr "Medi Compact Flash"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:465
msgid "Memory Stick Drive"
-msgstr "Ù
ÛÙ
ÙØ±Û Ø³Ù¹Ú© ÚرائÛÙ"
+msgstr "Memòria portà til"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:469
msgid "Smart Media Drive"
-msgstr "سÙ
ارٹ Ù
ÛÚÛا ÚرائÛÙ"
+msgstr "Smart Media"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:473
msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "SD/MMC ÚرائÛÙ"
+msgstr "Medi SD/MMC"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:477
msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip ÚرائÛÙ"
+msgstr "Unitat Zip"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:481
msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Jaz ÚرائÛÙ"
+msgstr "Unitat Jaz"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:485
msgid "Pen Drive"
-msgstr "Pen ÚرائÛÙ"
+msgstr "Unitat de clauer"
#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
#: ../exo-hal/exo-hal.c:494
#, c-format
msgid "%s Music Player"
-msgstr "%s Ù
ÙسÛÙÛ Ù¾ÙÛئر"
+msgstr "Reproductor de música %s"
#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
#: ../exo-hal/exo-hal.c:509
#, c-format
msgid "%s Digital Camera"
-msgstr "%s برÙÛ Ú©ÛÙ
را"
+msgstr "CÃ mera digital %s"
#. last fallback to "Drive"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:532
msgid "Drive"
-msgstr "ÚرائÛÙ"
+msgstr "Unitat"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:759
#, c-format
msgid "Blank %s Disc"
-msgstr "خاÙÛ %s Úسک"
+msgstr "Disc en blanc %s"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:761
#, c-format
msgid "%s Disc"
-msgstr "%s Úسک"
+msgstr "Disc %s"
#. special case for pure audio disc
#: ../exo-hal/exo-hal.c:766
msgid "Audio CD"
-msgstr "صÙØªÛ Ø³Û ÚÛ"
+msgstr "CD d'Ã udio"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:802
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
-msgstr "%s ÙابÙ٠اخراج ØجÙ
"
+msgstr "Volum extraïble %s"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:804
#, c-format
msgid "%s Volume"
-msgstr "%s ØجÙ
"
+msgstr "Volum %s"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Ù
جÙØ²Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ"
+msgstr "Aplicacions preferides"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:104
msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Ù
ختÙ٠خدÙ
ات Ú©Û ÙÛÛ Ø·Û Ø´Ø¯Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte de diversos serveis"
#.
#. Internet
#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:133
msgid "Internet"
-msgstr "اÙٹرÙÛÙ¹"
+msgstr "Internet"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
msgid "Web Browser"
-msgstr "ÙÛب براؤزر"
+msgstr "Navegador web"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:154
msgid ""
"The preferred Web Browser will be used to open\n"
"hyperlinks and display help contents."
msgstr ""
-"Ù
جÙØ²Û ÙÛب براؤزر رÙابط اÙر ÛداÛات کا Ù
Ùاد\n"
-"Ú©Ú¾ÙÙÙÛ Ø§Ùر دÛÚ©Ú¾ÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ø§Ø³ØªØ¹Ù
ا٠ÛÙگا."
+"El navegador web preferit s'usarà per obrir els\n"
+"hiperenllaços i mostrar l'ajuda."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
msgid "Mail Reader"
-msgstr "Ù
Û٠رÛÚر"
+msgstr "Client de correu"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:186
msgid ""
"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
"emails when you click on email addresses."
msgstr ""
-"Ø§Û Ù
Û٠رÙابط پر Ú©ÙÚ© کرÙÛ Ù¾Ø± Ø§Û Ù
ÛÙ ÙÚ©Ú¾ÙÛ Ú©Û ÙÛÛ\n"
-"Ù
جÙØ²Û Ø§Û Ù
Û٠پرÙگراÙ
استعÙ
ا٠کÛا Ø¬Ø§Ø¦Û Ú¯Ø§."
+"El client de correu preferit s'usarà per redactar\n"
+"correus quan faceu clic sobre una adreça"
#.
#. Utilities
#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:206
msgid "Utilities"
-msgstr "سÛÙÙÛات"
+msgstr "Utilitats"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "ٹرÙ
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر"
+msgstr "Emulador de terminal"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:227
msgid ""
"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
"run commands that require a CLI environment."
msgstr ""
-"Ù
جÙØ²Û Ù¹Ø±Ù
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر ک٠ا٠کÙ
اÙÚز Ú©Ù ÚÙاÙÛ Ú©Û ÙÛÛ\n"
-"استعÙ
ا٠کÛا Ø¬Ø§Ø¦Û Ú¯Ø§ جÙÛÛÚº CLI Ù
اØÙÙ Ú©Û Ø¶Ø±Ùرت ÛÛ."
+"L'emulador de terminal preferit s'usarà per executar\n"
+"ordres dins un entorn de lÃnia d'ordres."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:266
msgid "Failed to open the documentation browser."
-msgstr "دستاÙÛزات براؤزر Ú©Ú¾ÙÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el navegador per la documentació."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "Ù
Ùتخب Ú©Ø±Ø¯Û Ø§Ø·ÙاÙÛÙÚº ک٠بدÙÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ù
اؤس کا باÛاں بٹ٠دبائÛÚº."
+msgstr ""
+"Premeu el botó esquerra del ratolà per canviar l'aplicació seleccionada."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "اطÙاÙÛÛ Ù
Ùتخب کار بٹÙ"
+msgstr "Botó d'elecció d'aplicació"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
msgid "No application selected"
-msgstr "Ú©ÙØ¦Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ Ù
Ùتخب ÙÛÛÚº Ú©Ûا Ú¯Ûا"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap aplicació"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Ø·Û Ø´Ø¯Û Ø¨Ø±Ø§Ø¤Ø²Ø± Ù
تعÛ٠کرÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut definir el navegador web predeterminat"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Ø·Û Ø´Ø¯Û Ù
Û٠رÛÚر Ù
تعÛ٠کرÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut definir el client de correu predeterminat"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Ø·Û Ø´Ø¯Û Ù¹Ø±Ù
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر Ù
تعÛ٠کرÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut definir l'emulador de terminal predeterminat"
#. allocate the chooser
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
msgid "Select application"
-msgstr "اطÙاÙÛÛ Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Seleccioni l'aplicació"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Ù
خصÙص ÙÛب براؤزر Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Escolliu un navegador web"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Ù
خصÙص Ù
Û٠رÛÚر Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Escolliu un client de correu"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Ù
خصÙص ٹرÙ
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Escolliu un emulador de terminal"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
msgstr ""
-"ÚÙاÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ø§Ø·ÙاÙÛÛ Ù
تعÛ٠کرÛÚº\n"
-"بطÙر Xfce Ø·Û Ø´Ø¯Û Ø¨Ø±Ø§Ø¤Ø²Ø±:"
+"Especifiqueu l'aplicació que voleu emprar\n"
+"com a navegador web pel Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
msgstr ""
-"استعÙ
Ø§Ù Ú©Û ÙÛÛ Ø§Ø·ÙاÙÛÛ Ù
Ùتخب کرÛÚº\n"
-"بطÙر Ø·Û Ø´Ø¯Û Ø§ÛکسÙس Ù
Û٠رÛÚر:"
+"Especifiqueu l'aplicació que voleu usar\n"
+"com a client de correu pel Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
msgstr ""
-"اÛکسÙس Ú©Û ÙÛÛ Ø·Û Ø´Ø¯Û\n"
-"ٹرÙ
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر Ù
Ùتخب کرÛÚº:"
+"Especifiqueu l'aplicació que voleu usar\n"
+"com a emulador de terminal pel Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Ù
ختص Ú©Ù
اÙÚ Ú©Û Ø§Ùتخاب Ú©Û ÙÛÛ Ùائ٠سسٹÙ
براؤز کرÛÚº."
+msgstr "Navega pel sistema de fitxer per escollir una ordre."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
msgid "_Other..."
-msgstr "_دÛگر..."
+msgstr "_Altresâ¦"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "Ú©ÙØ¦Û Ù
ختص اطÙاÙÛÛ Ø§Ø³ØªØ¹Ù
ا٠کرÛÚº ج٠اÙپر ÙÛرست Ù
ÛÚº ÙÛÛÚº ÛÛ."
+msgstr "Usa una aplicació que no està inclosa a la llista anterior."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Ù
جÙØ²Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Tria l'aplicació preferida"
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"اپÙا Ù
جÙØ²Û ÙÛب براؤزر Ù
Ùتخب کرÛÚº\n"
-"اÙر Ø¢Ú¯Û Ø¨ÚÚ¾ÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ù¹Ú¾ÛÚ© ÛÛ Ù¾Ø± Ú©ÙÚ© کرÛÚº."
+"Trieu el navegador web preferit \n"
+"i premeu «D'acord» per seguir."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"اپÙا Ù
جÙØ²Û Ø§Û Ù
Û٠رÛÚر Ù
Ùتخب کرÛÚº\n"
-"اÙر Ø¢Ú¯Û Ø¨ÚÚ¾ÛÚº."
+"Per favor trieu el client de correu\n"
+"preferit i premeu «D'acord» per seguir"
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"اپÙا Ù
جÙØ²Û Ù¹Ø±Ù
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر Ù
Ùتخب\n"
-"کرÛÚº اÙر Ù¹Ú¾ÛÚ© ÛÛ Ø³Û Ø¢Ú¯Û Ø¨ÚÚ¾ÛÚº"
+"Per favor trieu l'emulador de terminal\n"
+"preferit i premeu «D'acord» per seguir"
#: ../exo-helper/exo-helper.c:404
#, c-format
msgid "No command specified"
-msgstr "Ú©ÙØ¦Û Ú©Ù
اÙÚ Ù
تعÛÙ ÙÛÛÚº Ú©Û Ú¯Ø¦Û"
+msgstr "No heu especificat cap ordre"
#: ../exo-helper/exo-helper.c:740
#, c-format
msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
-msgstr "ÙÚ©Ú¾ÙÛ Ú©Û ÙÛÛ helpers.rc Ú©Ù Ú©Ú¾ÙÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut obrir helpers.rc per escriptura"
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "Ù
جÙØ²Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ (ÙÛب Ø¨Ø±Ø§Ø¤Ø²Ø±Ø Ø§Û Ù
Û٠رÛÚØ±Ø Ø§Ùر ٹرÙ
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر)"
+msgstr ""
+"Aplicacions preferides (navegador web, lector de correu i emulador de "
+"terminal)"
#: ../exo-helper/main.c:42
msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "Ø·Û Ø´Ø¯Û ÙÛب براؤسر ÚÙاÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut executar el navegador web per defecte"
#: ../exo-helper/main.c:43
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "Ø·Û Ø´Ø¯Û Úاک Ù
طاÙØ¹Û Ú¯Ø§Û ÚÙاÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut executar el lector de correus per defecte"
#: ../exo-helper/main.c:44
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "Ø·Û Ø´Ø¯Û Ù¹Ø±Ù
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر Ù
تعÛ٠کرÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'emulador de terminal per defecte"
#: ../exo-helper/main.c:68
msgid ""
"Open the Preferred Applications\n"
"configuration dialog"
-msgstr "ترجÛØ Ø´Ø¯Û Ø§Ø·ÙاÙÛÙÚº ک٠تشکÛ٠دÛÙÛ Ú©Ø§ Ù
کاÙÙ
Û Ú©Ú¾ÙÙÛÚº"
+msgstr ""
+"Obre les aplicacions preferides\n"
+"dià leg de configuració"
#: ../exo-helper/main.c:69
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "ترتÛبات Ù
ÙÛجر ساکٹ"
+msgstr "Sòcol del gestor d'ajustaments"
#: ../exo-helper/main.c:69
msgid "SOCKET ID"
-msgstr "ساکٹ Ø¢Ø¦Û ÚÛ"
+msgstr "SÃCOL ID"
#: ../exo-helper/main.c:70
msgid ""
"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
"one of the following values."
msgstr ""
-"ÙÙعÛت TYPE کا Ø·Û Ø´Ø¯Û Ù
عاÙ٠کار بÙ
ع اختÛØ§Ø±Û PARAMETER Ú©Û Ø³Ø§ØªÚ¾ ÚÙائÛÚºØ Ø¬Ûاں "
-"TYPE Ø°ÛÙ Ú©Û ÙدرÙÚº Ù
ÛÚº Ø³Û Ø§ÛÚ© Ùدر ÛÛ"
+"Llança l'aplicació per defecte del TIPUS amb els PARÃMETREs opcionals, on "
+"TIPUS és un dels següents valors."
#: ../exo-helper/main.c:70
msgid "TYPE [PARAMETER]"
-msgstr "TYPE [PARAMETER]"
+msgstr "TIPUS [PARÃMETRE]"
#: ../exo-helper/main.c:93
msgid ""
@@ -1085,21 +1094,21 @@ msgid ""
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
-"Ú©Ù
اÙÚ ÚÙاÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ù
ÙØ¯Ø±Ø¬Û Ø°Û٠اÙÙاع Ú©Û Ù
عاÙÙت ÛÛ:\n"
+"Els següents TIPUS es poden emprar amb l'ordre --launch:\n"
"\n"
-" WebBrowser - Ù
جÙØ²Û ÙÛب براؤزر.\n"
-" MailReader - Ù
جÙØ²Û Ø§Û Ù
Û٠رÛÚر.\n"
-" TerminalEmulator - Ù
جÙØ²Û Ù¹Ø±Ù
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر."
+" WebBrowser - El navegador web preferit.\n"
+" MailReader - El client de correu preferit.\n"
+" TerminalEmulator - L'emulador de terminal preferit."
#: ../exo-helper/main.c:102
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "استعÙ
Ø§Ù Ú©Û ÙØ¦Û Ù¹Ø§Ø¦Ù¾ کرÛÚº '%s --help'."
+msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
#: ../exo-helper/main.c:152
#, c-format
msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "غÛرÙ
ÙزÙÚº Ù
عاÙ٠کار ÙÙعÛت \"%s\""
+msgstr "El tipus d'aplicació no és và lida «%s»"
#: ../exo-helper/main.c:192
#, c-format
@@ -1115,177 +1124,178 @@ msgid ""
"\n"
"Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
-"%s (اÛکسÙس %s)\n"
+"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
-"Ú©Ø§Ù¾Û Ø±Ø§Ø¦Ù¹ (c) 2003-2006\n"
-" os-cillation e.K. تÙ
اÙ
ØÙÙÙ Ù
ØÙÙظ ÛÛÚº.\n"
+"Copyright (c) 2003-2006\n"
+" os-cillation e.K. Tots els drets reservats.\n"
"\n"
-"تØرÛر Ú©Ø±Ø¯Û Ø§Ø² Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
-"تÛار Ú©Ø±Ø¯Û Ø¨Ù
ع Gtk+-%d.%d.%d, Ú٠رÛا ÛÛ Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"Construït amb Gtk+-%d.%d.%d, executant Gtk+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ÛرباÙÛ Ø§ØºÙاط Ú©Û Ø§Ø·Ùاع <%s> ک٠دÛÚº.\n"
+"Envieu els errors a <%s>.\n"
#: ../exo-helper/main.c:209
#, c-format
msgid "Unknown helper arguments.\n"
-msgstr "ÙاÙ
عÙÙÙ
اÙ
Ø¯Ø§Ø¯Û Ø¯ÙائÙ.\n"
+msgstr "Parà metres de l'aplicació desconeguts.\n"
#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "اکسÙس ٹرÙ
ÙÙ"
+msgstr "Terminal de Xfce"
#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
msgid "aterm"
-msgstr "اٹرÙ
"
+msgstr "aterm"
#: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
-msgstr "باÙسا"
+msgstr "Balsa"
#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "ÚÛبÛ٠سÛÙسب٠براؤزر"
+msgstr "Navegador sensible de Debian"
#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "ÚبÛÙ X ٹرÙ
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر"
+msgstr "Emulador de Terminal X de Debian"
#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
msgid "Encompass"
-msgstr "اÛÙÚ©Ù
پاس"
+msgstr "Encompass"
#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "اپپÙÙÛ ÙÛب براؤزر"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "اÙÙائÛÙ¹ÛÙÚ Ù¹Ø±Ù
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر"
+msgstr "Emulador de terminal Enlightened"
#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Novell Evolution"
-msgstr "ÙÙÙ٠اÛÙÙÙØ´Ù"
+msgstr "Novell Evolution"
#: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Firefox"
-msgstr "Ù
ÙزÛÙا Ùائر Ùاکس"
+msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Ú¯ÛÙÛئ٠ÙÛب براؤزر"
+msgstr "Navegador web Galeon"
#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Ú¯ÙÙÙ
ٹرÙ
ÙÙ"
+msgstr "Terminal del GNOME"
#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
msgid "KMail"
-msgstr "Ú©Û Ù
ÛÙ"
+msgstr "KMail"
#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Ú©Ùکرر ÙÛب براؤزر"
+msgstr "Navegador web Konqueror"
#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "رÙابط Ù
ت٠براؤزر"
+msgstr "Navegador web de text Links"
#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx Ù
ت٠براؤزر"
+msgstr "Navegador web de text Lynx"
#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
msgid "Midori"
-msgstr "Ù
ÛÚÙرÛ"
+msgstr "Midori"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Browser"
-msgstr "Ù
ÙزÛÙا براؤزر"
+msgstr "Navegador Mozilla"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Ù
ÙزÛÙا Ù
ÛÙ"
+msgstr "Correu de Mozilla"
#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
msgid "Mutt"
-msgstr "Ù
ÙÙ¹"
+msgstr "Mutt"
#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
msgid "Netscape Navigator"
-msgstr "ÙÛÙ¹ سکÛÙ¾ ÙÛÙÛÚ¯Ûٹر"
+msgstr "Navegador Netscape"
#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
msgid "NXterm"
-msgstr "ÙÛکسٹرÙ
"
+msgstr "NXterm"
#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Browser"
-msgstr "اÙپرا براؤزر"
+msgstr "Navegador Opera"
#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Mail"
-msgstr "اÙپرا Ù
ÛÙ"
+msgstr "Correu d'Opera"
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
msgid "Claws Mail"
-msgstr "Ú©Ùاؤز Ù
ÛÙ"
+msgstr "Claws"
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
msgid "Sylpheed"
-msgstr "سÛÙÙÛÚ"
+msgstr "Sylpheed"
#: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Ù
ÙزÛÙا تھÙÚربرÚ"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
msgid "RXVT Unicode"
-msgstr "RXVT ÛÙÙÛÚ©ÙÚ"
+msgstr "RXVT Unicode"
#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M Ù
ت٠براؤزر"
+msgstr "Navegador web de text W3M"
#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
msgid "X Terminal"
-msgstr "اÛکس ٹرÙ
ÙÙ"
+msgstr "Terminal X"
#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
#, c-format
msgid "Unknown error"
-msgstr "Ùا Ù
عÙÙÙ
غÙØ·Û"
+msgstr "Error desconegut"
#. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
#. tell the caller that no matching device was found
#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
#, c-format
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
-msgstr "Ùائ٠سسٹÙ
Ú©Û ÚÛÙائس Ù¹Ûب٠Ù
ÛÚº ÚÛÙائس \"%s\" ÙÛÛÚº Ù¾Ø§Ø¦Û Ú¯Ø¦Û"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar dispositiu «%s» a la taula de dispositius del sistema"
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
#, c-format
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
-msgstr "Ø¯Û Ú¯Ø¦Û ÚÛÙائس \"%s\" ØجÙ
Ûا ÚرائÛÙ ÙÛÛÚº ÛÛ"
+msgstr "El dispositiu «%s» no és un volum o unitat"
#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:605
#, c-format
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
-msgstr "آپ Ú©Û Ù¾Ø§Ø³ ØجÙ
\"%s\" Ú©Ù ÙکاÙÙÛ Ú©Û Ø§Ø®ØªÛارات ÙÛÛÚº ÛÛÚº"
+msgstr "No teniu suficients permisos per expulsar el volum «%s»"
#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:610
#, c-format
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
-msgstr "Ú©Ø³Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ ÙÛ ØجÙ
\"%s\" Ú©Ù ÙÚ©ÙÙÛ Ø³Û Ø±Ùکا ÛÙا ÛÛ"
+msgstr "Alguna aplicació està impedint que el volum «%s» pugui ser expulsat"
#. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:841
#, c-format
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
-msgstr "آپ Ú©Û Ù¾Ø§Ø³ ØجÙ
\"%s\" Ú©Ù Ù
اؤÙÙ¹ کرÙÛ Ú©Û Ø§Ø®ØªÛارات ÙÛÛÚº ÛÛÚº"
+msgstr "No teniu permisos suficients per muntar el volum «%s»"
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:856
#, c-format
@@ -1293,137 +1303,138 @@ msgid ""
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to "
"record audio or data on the disc"
msgstr ""
-"خاÙÛ Ø³Û ÚÛ Ù
اؤÙÙ¹ ÙÛÛÚº Ú©Û Ø¬Ø§Ø³Ú©ØªÛØ Ø³Û ÚÛ Ù¾Ø± صÙØªÛ Ûا Ù
Ùاد رÛکارÚÙÚ¯ Ú©Û ÙÛÛ Ú©ÙØ¦Û "
-"Ø³Û ÚÛ Ø±ÛکارÚÙÚ¯ اطÙاÙÛÛ Ø§Ø³ØªØ¹Ù
ا٠کرÛÚº جÛØ³Û Ø§ÛÚ© اÛ٠برÙ"
+"Els discs en blanc no es poden montar. Useu alguna aplicació com Xfburn per "
+"gravar so o dades al disc"
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:867
#, c-format
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
msgstr ""
-"صÙØªÛ Ø³ÛÚÛاں Ù
اؤÙÙ¹ ÙÛÛÚº Ú©Û Ø¬Ø§Ø³Ú©ØªÛÚºØ ØµÙØªÛ Ù¹Ø±ÛÚ© ÚÙاÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ø§ÛÚ© اÛÙ Ù
ÛÚÛا کا "
-"استعÙ
ا٠کرÛÚº"
+"Els CD d'Ã udio no es poden muntar; useu Xfmedia per reproduir les pistes "
+"d'Ã udio"
#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:932
#, c-format
msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
-msgstr "آپ Ú©Û Ù¾Ø§Ø³ ÚÛÙائس Ú©Ù ÙکاÙÙÛ Ú©Û Ø§Ø®ØªÛارات ÙÛÛÚº ÛÛÚº"
+msgstr "No teniu permisos suficients per apagar la capa criptogrà fica"
#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:937
#, c-format
msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
-msgstr "اÛÚ© پرÙگراÙ
ØجÙ
ک٠ا٠Ù
اؤÙÙ¹ کرÙÛ Ø³Û Ø±ÙÚ© رÛا ÛÛ"
+msgstr "Alguna aplicació impedeix que la capa criptogrà fica s'apagui"
#. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1021
#, c-format
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-msgstr "آپ Ú©Û Ù¾Ø§Ø³ ØجÙ
\"%s\" ک٠ا٠Ù
اؤÙÙ¹ کرÙÛ Ú©Û Ø§Ø®ØªÛارات ÙÛÛÚº ÛÛÚº"
+msgstr "No teniu permisos per desmountar el volum «%s»"
#. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1026
#, c-format
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-msgstr "Ú©ÙØ¦Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ ØجÙ
\"%s\" ک٠ا٠Ù
اؤÙÙ¹ ÛÙÙÛ Ø³Û Ø±ÙÚ© رÛا ÛÛ"
+msgstr "Alguna aplicació està impedint que el volum «%s» pugui ser desmuntat"
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1031
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
-msgstr "Ù
Ù
Ú©Ù ÛÛ Ú©Û ØجÙ
\"%s\" Ú©Ù Ú©Ù
اÙÚ ÙØ§Ø¦Ù Ø³Û Ù
اؤÙÙ¹ Ú©Ûا Ú¯Ûا ÛÙ"
+msgstr "El volum «%s» probablement fou muntat des de la lÃnia d'ordres"
#: ../exo-mount/main.c:65
msgid "Eject rather than mount"
-msgstr "Ù
اؤÙÙ¹ Ú©Û Ø¨Ø¬Ø§Ø¦Û ÙکاÙÛÚº"
+msgstr "Expulsa enlloc de muntar"
#: ../exo-mount/main.c:66
msgid "Unmount rather than mount"
-msgstr "Ù
اؤÙÙ¹ Ú©Û Ø¨Ø¬Ø§Ø¦Û Ø§Ù Ù
اؤÙÙ¹ کرÛÚº"
+msgstr "Desmunta enlloc de muntar"
#: ../exo-mount/main.c:68
msgid "Mount by HAL device UDI"
-msgstr "HAL Ø³Û Ù
اؤÙÙ¹ ÚÛÙائس UDI"
+msgstr "Munta amb el HAL"
#: ../exo-mount/main.c:70
msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
-msgstr "HAL Ø³Û Ù
اؤÙÙ¹ ÚÛÙائس UDI (Ù
عاÙÙت ÙÛÛÚº ÛÛ)"
+msgstr "Munta amb el HAL (no suportat)"
#: ../exo-mount/main.c:72
msgid "Mount by device file"
-msgstr "ÚÛÙائس ÙØ§Ø¦Ù Ø³Û Ù
اؤÙÙ¹ کرÛÚº"
+msgstr "Munta amb el fitxer de dispositus"
#: ../exo-mount/main.c:73
msgid "Don't show any dialogs"
-msgstr "Ú©ÙØ¦Û ÚائÛÙاگ ظاÛر Ù
ت کرÛÚº"
+msgstr "No mostris cap dià leg"
#. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
#: ../exo-mount/main.c:138
msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
-msgstr "ÚÛÙائس Ùائ٠Ûا HAL ÚÛÙائس UDI Ù
تعÛ٠کرÙا ÙازÙ
Û ÛÛ"
+msgstr "Heu d'especificar una configuració HAL o un fitxer de dispositiu"
#. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
#: ../exo-mount/main.c:146
msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
-msgstr "ÙازÙ
ÛÛ Ú©Û ÚÛÙائس Ùائ٠Ûا HAL ÚÛÙائس UDI اÛÚ© ساتھ Ù
Ùتخب ÙÛ Ú©Û Ø¬Ø§Ø¦ÛÚº"
+msgstr ""
+"No heu d'especificar una configuració HAL o un fitxer de dispositiu alhora"
#: ../exo-mount/main.c:154
msgid ""
"Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
"build"
msgstr ""
-"HAL ÚÛÙائس UDI Ø³Û Ù
اؤÙÙ¹ ÙÛÛÚº Ú©Ûا Ø¬Ø§Ø³Ú©ØªØ§Ø Ú©ÛÙÙÚ©Û HAL Ú©Û Ù
عاÙÙت اس بÙÚ Ú©Û ÙÛÛ "
-"Ù
Ø¹Ø·Ù Ú©Ø±Ø¯Û Ú¯Ø¦Û ÛÛ"
+"No s'ha pogut muntar mitjançant HAL perquè fou deshabilitat per aquesta "
+"compilació"
#: ../exo-mount/main.c:161
#, c-format
msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
-msgstr "Ù
تعÛÙ Ú©Ø±Ø¯Û UDI \"%s\" غÛر صاÙØ HAL UDI ÚÛÙائس ÛÛ"
+msgstr "L'adreça UDI «%s» no és un dispositiu HAL và lid"
#. the caller must not specify both eject and unmount
#: ../exo-mount/main.c:178
msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
-msgstr "تسÙØ³Ù Ú©Û Ø³Ø§ØªÚ¾ ÙکاÙا اÙر ا٠Ù
اؤÙÙ¹ ÙÛÛÚº Ú©Ûا جاسکتا"
+msgstr "No es pot expulsar i desmuntar alhora"
#: ../exo-mount/main.c:330
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "ÙکاÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
#: ../exo-mount/main.c:332
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "\"%s\" Ú©Ù Ù
اؤÙÙ¹ کرÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»"
#: ../exo-mount/main.c:334
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "\"%s\" Ú©Ù Ù
اؤÙÙ¹ ÙÛÛÚº Ú©Ûا جاسکتا"
+msgstr "No s'ha pogut muntar «%s»"
#. tell the user that the device can be removed now
#: ../exo-mount-notify/main.c:113
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
-msgstr "Ø¢ÙÛ \"%s\" ک٠اب بØÙاظت ÙکاÙا جاسکتا ÛÛ."
+msgstr "El dispositiu «%s» ja es pot extreure."
#: ../exo-mount-notify/main.c:114
msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Ø¢ÙÛ Ø§Ø¨ Ø¨Û ØÙاظت ÙکاÙا جاسکتا ÛÛ."
+msgstr "El dispositiu ja es pot extreure"
#. read-only, just ejecting
#: ../exo-mount-notify/main.c:226
msgid "Ejecting device"
-msgstr "Ø¢ÙÛ Ú©Ù ÙکاÙا جارÛا ÛÛ"
+msgstr "Expulsant dispositiu"
#: ../exo-mount-notify/main.c:227
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
-msgstr "ÚÛÙائس \"%s\" Ú©Ù ÙکاÙا جارÛا ÛÛ. اس Ù
ÛÚº Ú©ÚÚ¾ ÙÙت ÙÚ¯ سکتا ÛÛ."
+msgstr "S'està expulsant el dispositiu «%s». Això pot tardar una mica."
#. read-only, just unmounting
#: ../exo-mount-notify/main.c:232
msgid "Unmounting device"
-msgstr "Ø¢ÙÛ Ø§Ù Ù
اؤÙÙ¹ Ú©Ûا جارÛا ÛÛ"
+msgstr "S'està desmuntant el dispositiu"
#: ../exo-mount-notify/main.c:233
#, c-format
@@ -1431,13 +1442,13 @@ msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive."
msgstr ""
-"ÙظاÙ
ÚÛÙائس \"%s\" ک٠ا٠Ù
اؤÙÙ¹ کر رÛا ÛÛ. Ø¨Ø±Ø§Ø¦Û Ù
ÛرباÙÛ Ù
ÛÚÛا ک٠غÛر Ù
تص٠ÙÛ "
-"کرÛÚº اÙر Ùا ÛÛ ÙکاÙÛÚº."
+"S'està desmuntant el dispositiu «%s». No extragueu el mitjà o desconnecteu de "
+"el dispositiu."
#. not read-only, writing back data
#: ../exo-mount-notify/main.c:240
msgid "Writing data to device"
-msgstr "Ø£ÙÛ Ù¾Ø± Ù
Ùاد Ùکھا جارÛا ÛÛ"
+msgstr "S'està escrivint al dispositiu"
#: ../exo-mount-notify/main.c:241
#, c-format
@@ -1445,26 +1456,25 @@ msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
msgstr ""
-"ÙکاÙÙÛ Ø³Û Ù¾ÛÙÛ ÚرائÛÙ \"%s\" Ù
ÛÚº ÙÚ©Ú¾ÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ù
Ùاد Ù
ÙجÙد ÛÛ. Ø¨Ø±Ø§Ø¦Û Ù
ÛرباÙÛ "
-"ÚرائÛÙ Ú©Ù ÙکاÙÛÚº Ûا Ù
ÙÙطع Ù
ت کرÛÚº."
+"Hi ha dades pendents per escriure al dispositiu «%s» abans que es pugui "
+"extreure. No extragueu el mitjà o desconnecteu el dispositiu."
#: ../exo-open/main.c:59
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "استعÙ
اÙ: exo-open [URLs...]"
+msgstr "Ãs: exo-open [URLsâ¦]"
#: ../exo-open/main.c:60
msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr " exo-Ú©Ú¾ÙÙÛÚº --ÙاؤÙÚ TYPE [PARAMETERs...]"
+msgstr " exo-open --launch TIPUS [PARÃMETREsâ¦]"
#: ../exo-open/main.c:62
msgid " -?, --help Print this help message and exit"
-msgstr ""
-" -?, --ÛداÛات ÛداÛت Ù¾ÛغاÙ
طبع Ú©Ø±Ú©Û Ø¨Ø±Ø®Ø§Ø³Øª کرÛÚº"
+msgstr " -?, --help Mostra aquest missatge i surt"
#: ../exo-open/main.c:63
msgid ""
" -V, --version Print version information and exit"
-msgstr " -v, --ÙرÚÙ ÙرÚÙ Ù
عÙÙÙ
ات طبع Ú©Ø±Ú©Û Ø¨Ø±Ø®Ø§Ø³Øª کرÛÚº"
+msgstr " -V, --version Mostra la versió i surt"
#: ../exo-open/main.c:65
msgid ""
@@ -1473,10 +1483,11 @@ msgid ""
"where\n"
" TYPE is one of the following values."
msgstr ""
-" --launch TYPE [PARAMETERs...] Ù
جÙØ²Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ ÚÙائÛÚº برائÛ\n"
-" TYPE with the optional PARAMETERs, "
-"where\n"
-" TYPE is one of the following values."
+" --launch TIPUS [PARÃMETREsâ¦] Llença l'aplicació preferida del "
+"TIPUS\n"
+" amb els PARÃMETREs opcionals, on "
+"TIPUS\n"
+" és un dels valors següents."
#: ../exo-open/main.c:69
msgid ""
@@ -1484,13 +1495,13 @@ msgid ""
"applications\n"
" when using the --launch option."
msgstr ""
-" --working-directory DIRECTORY اطÙاÙÛÙÚº Ú©Û ÙÛÛ Ø·Û Ø´Ø¯Û ÙرکÙÚ¯ "
-"ÚائرÛکٹرÛ\n"
-" جب استعÙ
ا٠کÛا Ø¬Ø§Ø¦Û --ÙاؤÙÚ Ø¢Ù¾Ø´Ù."
+" --working-direcory DIRECTORI Directori per defecte per les "
+"aplicacions\n"
+" quan s'empra l'opció --launch."
#: ../exo-open/main.c:72
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "Ù
ÙØ¯Ø±Ø¬Û Ø°Û٠اÙساÙ
TYPEs Ù
عاÙÙت Ø±Ú©Ú¾ØªÛ ÛÛÚº --ÙاؤÙÚ Ú©Ù
اÙÚ Ú©Û ÙÛÛ:"
+msgstr "Els següents TIPUS són els suportats per l'ordre --launch:"
#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
@@ -1501,9 +1512,9 @@ msgid ""
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
-" WebBrowser - Ù
جÙØ²Û ÙÛب براؤزر.\n"
-" MailReader - Ù
جÙØ²Û Ø§Û Ù
Û٠رÛÚر.\n"
-" TerminalEmulator - Ù
جÙØ²Û Ù¹Ø±Ù
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر."
+" WebBrowser - El navegador web preferit.\n"
+" MailReader - El client de correu preferit.\n"
+" TerminalEmulator - L'emulador de terminal preferit."
#: ../exo-open/main.c:82
msgid ""
@@ -1513,29 +1524,34 @@ msgid ""
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
msgstr ""
-"اگر آپ ÙÛ --launch option Ù
تعÛÙ ÙÛÛÚº Ú©Ûا ت٠exo-open تÙ
اÙ
رÙابط ک٠اÙ\n"
-"Ø§Ù Ú©Û Ù
جÙØ²Û Ø±Ùابط ÛÛÙÚÙر Ù
ÛÚº Ú©Ú¾ÙÙ Ø¯Û Ú¯Ø§ Ù
ا سÙØ§Ø¦Û Ø§Ú¯Ø± آپ ÙÛ ÙاؤÙÚ Ø¢Ù¾Ø´Ù\n"
-"Ù
تعÛÙ Ú©Ûا ت٠آپ اپÙÛ Ù
جÙØ²Û Ø§Ø·ÙاÙÛÙÚº Ú©Ù ÚÙاÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ù
Ùتخب Ú©Ø±Ø³Ú©ØªÛ ÛÛÚº\n"
-"اÙر اطÙاÙÛÛ Ú©Û Ø§Ø¶Ø§ÙÛ Ù¾Ø±Ø§Ù
Ûٹرز ک٠پاس کر Ø³Ú©ØªÛ ÛÛÚº جÛØ³Û (i.e. Ø¨Ø±Ø§Ø¦Û "
-"TerminalEmulator\n"
-"آپ Ú©Ù
اÙÚ Ùائ٠ک٠پاس Ú©Ø±Ø³Ú©ØªÛ ÛÛÚº جÙÛÛÚº ٹرÙ
ÙÙ Ù
ÛÚº ÚÙÙا ÚاÛÛÛ.)"
+"Si no especifiqueu l'opció --launch, exo-open obrirà les URL especificades\n"
+"amb els identificadors preferits per URL. D'altre manera, si voleu\n"
+"especificar l'opció --launch podreu seleccionar l'aplicació preferida a\n"
+"executar. També podreu passar parà metres addicionals per l'aplicació (per\n"
+"exemple, a TerminalEmulator podeu decidir que l'ordre sigui executada\n"
+"sobre una terminal)."
#: ../exo-open/main.c:170
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "زÙ
Ø±Û \"%s\" Ú©Û Ù
تعÙÙÛ Ø§Ø·ÙاÙÛÛ Ú©Ù ÚÙاÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û."
+msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació preferida de la categoria «%s»."
#: ../exo-open/main.c:191
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\"."
-msgstr "ربط Ú©Ú¾ÙÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut obrir la URL «%s»"
+
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
+
+#~ msgid "The GIcon to render."
+#~ msgstr "El GIcon a dibuixar."
-#, fuzzy
#~ msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
-#~ msgstr "Ù
جÙØ²Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ"
+#~ msgstr "Aplicacions preferides de Xfce 4"
#~ msgid "Failed to launch exo-preferred-applications"
-#~ msgstr "exo-Ù
جÙØ²Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ Ú©Ù ÚÙاÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llançar aplicacions-preferides-exo"
#~ msgid "Button Label|Preferred Applications"
-#~ msgstr "Ù
جÙØ²Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ"
+#~ msgstr "Aplicacions preferides"
More information about the Xfce4-commits
mailing list