[Xfce4-commits] <terminal:master> Update the doc-po files of the id translation.

Nick Schermer nick at xfce.org
Wed Aug 19 00:14:06 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 10d3e2963bd6268e694c73802682b77b2abf610d (commit)
       from 7e4006e6b9181c5df9cb05a447aacca126f29d1d (commit)

commit 10d3e2963bd6268e694c73802682b77b2abf610d
Author: Nick Schermer <nick at xfce.org>
Date:   Wed Aug 19 00:05:31 2009 +0200

    Update the doc-po files of the id translation.

 po-doc/da.po |    2 +-
 po-doc/fr.po |    2 +-
 po-doc/gl.po |    2 +-
 po-doc/id.po |  701 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po-doc/ja.po |    2 +-
 5 files changed, 348 insertions(+), 361 deletions(-)

diff --git a/po-doc/da.po b/po-doc/da.po
index 7cfc2fb..5994588 100644
--- a/po-doc/da.po
+++ b/po-doc/da.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:04+0200\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Lars Christian Jensen <larschrjensen at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
diff --git a/po-doc/fr.po b/po-doc/fr.po
index daa0f0b..0c03c5f 100644
--- a/po-doc/fr.po
+++ b/po-doc/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:04+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-14 11:42+0100\n"
 "Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
diff --git a/po-doc/gl.po b/po-doc/gl.po
index d2adfac..283e496 100644
--- a/po-doc/gl.po
+++ b/po-doc/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:05+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-13 18:21+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
diff --git a/po-doc/id.po b/po-doc/id.po
index 0578fb3..4d983f9 100644
--- a/po-doc/id.po
+++ b/po-doc/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal 0.2.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-13 18:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:05+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 00:36-0400\n"
 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,9 +17,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:196(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
-"md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
+"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
 "md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
@@ -27,9 +28,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:263(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
-"md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
+"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
 "md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
@@ -37,9 +39,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:539(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
-"md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
+"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
 "md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
@@ -47,17 +50,19 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:615(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:651(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
-"md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
+"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
 "md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
@@ -65,9 +70,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:671(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
-"md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
+"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
 "md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
@@ -75,9 +81,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:752(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
-"md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
+"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
 "md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
@@ -85,9 +92,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:846(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
-"md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
+"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
 "md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
@@ -95,9 +103,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:893(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
-"md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
+"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
 "md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
@@ -105,9 +114,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:916(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
-"md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
+"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
 "md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
@@ -115,9 +125,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:960(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
-"md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
+"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
 "md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
@@ -228,8 +239,7 @@ msgstr "Pengembang Inti Xfce"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:72(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Manual ini menjelaskan versi @PACKAGE_VERSION@ dari "
-"@PACKAGE_NAME at ."
+msgstr "Manual ini menjelaskan versi @PACKAGE_VERSION@ dari @PACKAGE_NAME at ."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:78(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
@@ -252,12 +262,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sistem operasi UNIX awalnya didesain sebagai sistem berbasis teks, yang "
 "dikendalikan oleh perintah yang dimasukkan melalui papan ketik. Hal ini "
-"dikenal sebagai antarmuka baris perintah (CLI). X Window System, Xfce, "
-"dan proyek lainnya telah menambahkan antarmuka pengguna grafis ke UNIX, "
-"dan itulah yang sedang anda gunakan sekarang. Tapi penambahan antarmuka "
-"pengguna grafis tidak berarti bahwa CLI telah mati. CLI tetap hadir dan "
-"sering menjadi cara termudah, tercepat, dan paling handal untuk melakukan "
-"tugas tertentu. Malah pengguna lama akan merasa kehilangan tanpa adanya CLI."
+"dikenal sebagai antarmuka baris perintah (CLI). X Window System, Xfce, dan "
+"proyek lainnya telah menambahkan antarmuka pengguna grafis ke UNIX, dan "
+"itulah yang sedang anda gunakan sekarang. Tapi penambahan antarmuka pengguna "
+"grafis tidak berarti bahwa CLI telah mati. CLI tetap hadir dan sering "
+"menjadi cara termudah, tercepat, dan paling handal untuk melakukan tugas "
+"tertentu. Malah pengguna lama akan merasa kehilangan tanpa adanya CLI."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:94(para)
 msgid ""
@@ -269,14 +279,14 @@ msgid ""
 "command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
 "far more power and ease of use than does DOS."
 msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ adalah apa yang dikenal sebagai emulator terminal X, "
-"sering disebut sebagai terminal atau shell. Terminal menyediakan "
-"pengganti untuk layar teks bergaya lama di desktop anda, namun dapat "
-"dengan mudah berbagi layar dengan aplikasi grafis lainnya. Pengguna "
-"Windows mungkin telah familier dengan utilitas MS-DOS, yang memiliki "
-"fungsi analog dalam menawarkan baris perintah DOS di dalam Windows, "
-"meskipun perlu diingat bahwa CLI UNIX menawarkan kemampuan yang lebih besar "
-"dan kemudahan yang lebih dalam hal penggunaan dibanding DOS."
+"@PACKAGE_NAME@ adalah apa yang dikenal sebagai emulator terminal X, sering "
+"disebut sebagai terminal atau shell. Terminal menyediakan pengganti untuk "
+"layar teks bergaya lama di desktop anda, namun dapat dengan mudah berbagi "
+"layar dengan aplikasi grafis lainnya. Pengguna Windows mungkin telah "
+"familier dengan utilitas MS-DOS, yang memiliki fungsi analog dalam "
+"menawarkan baris perintah DOS di dalam Windows, meskipun perlu diingat bahwa "
+"CLI UNIX menawarkan kemampuan yang lebih besar dan kemudahan yang lebih "
+"dalam hal penggunaan dibanding DOS."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:104(para)
 msgid ""
@@ -288,14 +298,13 @@ msgid ""
 "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
 "as to position the cursor and to clear the screen."
 msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ mengemulasi aplikasi <application>xterm</application> "
-"yang dikembangkan oleh X Consortium. Sebaliknya, aplikasi <application>"
-"xterm</application> mengemulasikan terminal DEC VT102 dan juga "
-"mendukung sekuensi keluar DEC VT220. Sekuensi keluar adalah rangkaian "
-"karakter yang dimulai dengan karakter <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NA"
-"ME@ menerima semua sekuensi keluar yang terminal VT102 dan VT220 "
-"gunakan untuk fungsi-fungsi seperti meletakkan kursor dan untuk membersihkan "
-"layar."
+"@PACKAGE_NAME@ mengemulasi aplikasi <application>xterm</application> yang "
+"dikembangkan oleh X Consortium. Sebaliknya, aplikasi <application>xterm</"
+"application> mengemulasikan terminal DEC VT102 dan juga mendukung sekuensi "
+"keluar DEC VT220. Sekuensi keluar adalah rangkaian karakter yang dimulai "
+"dengan karakter <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ menerima semua sekuensi "
+"keluar yang terminal VT102 dan VT220 gunakan untuk fungsi-fungsi seperti "
+"meletakkan kursor dan untuk membersihkan layar."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:116(title)
 msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
@@ -309,11 +318,11 @@ msgid ""
 "mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that "
 "helps you to save space on your desktop."
 msgstr ""
-"Fitur canggih @PACKAGE_NAME@ meliputi antarmuka konfigurasi yang "
-"sederhana, kemampuan untuk menggunakan banyak tab terminal di dalam "
-"satu jendela, kemungkinan untuk memiliki latar belakang transparan, "
-"dan mode sederhana (baik batang menu maupun dekorasi jendela "
-"disembunyikan) yang membantu anda menghemat ruang di dekstop anda."
+"Fitur canggih @PACKAGE_NAME@ meliputi antarmuka konfigurasi yang sederhana, "
+"kemampuan untuk menggunakan banyak tab terminal di dalam satu jendela, "
+"kemungkinan untuk memiliki latar belakang transparan, dan mode sederhana "
+"(baik batang menu maupun dekorasi jendela disembunyikan) yang membantu anda "
+"menghemat ruang di dekstop anda."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:124(para)
 msgid "The following key features are available:"
@@ -328,8 +337,8 @@ msgid ""
 "Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
 "toolbar editor"
 msgstr ""
-"Batang alat yang dapat disesuaikan, yang dapat diubah menggunakan "
-"penyunting batang alat grafis yang terintegrasi"
+"Batang alat yang dapat disesuaikan, yang dapat diubah menggunakan penyunting "
+"batang alat grafis yang terintegrasi"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:134(guilabel) ../doc/C/Terminal.xml.in:646(title)
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:655(phrase)
@@ -345,9 +354,8 @@ msgid ""
 "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
 "<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"Kemampuan untuk mengatur hampir seluruh aspek dari @PACKAGE_NAME@ "
-"dalam dialog <placeholder-1/> ditambah banyak kelebihan dari "
-"<placeholder-2/>"
+"Kemampuan untuk mengatur hampir seluruh aspek dari @PACKAGE_NAME@ dalam "
+"dialog <placeholder-1/> ditambah banyak kelebihan dari <placeholder-2/>"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:138(ulink)
 msgid "Xfce desktop environment"
@@ -358,8 +366,8 @@ msgid ""
 "Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
 "every other Linux desktop"
 msgstr ""
-"Integrasi yang baik khususnya dengan <placeholder-1/>, tapi juga dengan "
-"tiap desktop Linux lainnya"
+"Integrasi yang baik khususnya dengan <placeholder-1/>, tapi juga dengan tiap "
+"desktop Linux lainnya"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:140(listitem)
 msgid "Session management support"
@@ -367,8 +375,7 @@ msgstr "Dukungan manajemen sesi"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:143(listitem)
 msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
-msgstr "Dukungan multi tajuk nyata (baik dalam mode MultiScreen dan "
-"Xinerama)"
+msgstr "Dukungan multi tajuk nyata (baik dalam mode MultiScreen dan Xinerama)"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:147(ulink)
 msgid "freedesktop.org"
@@ -403,16 +410,16 @@ msgid ""
 "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
 "<placeholder-2/>."
 msgstr ""
-"Pengelolaan yang sangat baik dengan memaksimalkan penggunaan "
-"<placeholder-1/> dan <placeholder-2/>."
+"Pengelolaan yang sangat baik dengan memaksimalkan penggunaan <placeholder-1/"
+"> dan <placeholder-2/>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:158(para)
 msgid ""
 "Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
 "expect from a modern terminal emulator."
 msgstr ""
-"Selain fitur-fitur kunci ini, @PACKAGE_NAME@ mendukung semua fitur yang "
-"anda harapkan dari sebuah emulator terminal modern."
+"Selain fitur-fitur kunci ini, @PACKAGE_NAME@ mendukung semua fitur yang anda "
+"harapkan dari sebuah emulator terminal modern."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:164(title)
 msgid "Getting started"
@@ -429,11 +436,10 @@ msgid ""
 "right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</"
 "guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cara termudah untuk menjalankan @PACKAGE_NAME@ adalah dengan "
-"menggunakan menu aplikasi dari desktop anda; untuk Xfce, arahkan kursor "
-"tetikus ke desktop, klik tombol tetikus kanan lalu pilih <menuchoice>"
-"<guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menu"
-"choice>."
+"Cara termudah untuk menjalankan @PACKAGE_NAME@ adalah dengan menggunakan "
+"menu aplikasi dari desktop anda; untuk Xfce, arahkan kursor tetikus ke "
+"desktop, klik tombol tetikus kanan lalu pilih <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:176(para)
 msgid ""
@@ -443,10 +449,9 @@ msgid ""
 "command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 "Anda juga dapat memulai @PACKAGE_NAME@ dari baris perintah atau dari "
-"<guilabel>Peluncur aplikasi</guilabel>. Cukup tekan <keycombo><keycap>"
-"Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, tekan <userinput><command>"
-"Terminal</command></userinput> dan klik tombol <guibutton>Jalankan</"
-"guibutton>."
+"<guilabel>Peluncur aplikasi</guilabel>. Cukup tekan <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, tekan <userinput><command>Terminal</"
+"command></userinput> dan klik tombol <guibutton>Jalankan</guibutton>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:186(title)
 msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
@@ -474,13 +479,13 @@ msgid ""
 "starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default "
 "Linux installation)."
 msgstr ""
-"Jendela terminal menampilkan prompt perintah tempat anda mengetik "
-"perintah UNIX. Prompt perintah dapat berbeda tergantung konfigurasi "
-"shell anda. Kursor diletakkan di prompt perintah. Ketika anda "
-"mengetikkan perintah lalu menekan <keycap>Return</keycap>, maka "
-"komputer akan mengeksekusi perintah. Standarnya, @PACKAGE_NAME@ akan "
-"menggunakan shell log masuk dari pengguna yang menjalankan aplikasi "
-"(<filename>/bin/bash</filename> bila dalam instalasi Linux standar)."
+"Jendela terminal menampilkan prompt perintah tempat anda mengetik perintah "
+"UNIX. Prompt perintah dapat berbeda tergantung konfigurasi shell anda. "
+"Kursor diletakkan di prompt perintah. Ketika anda mengetikkan perintah lalu "
+"menekan <keycap>Return</keycap>, maka komputer akan mengeksekusi perintah. "
+"Standarnya, @PACKAGE_NAME@ akan menggunakan shell log masuk dari pengguna "
+"yang menjalankan aplikasi (<filename>/bin/bash</filename> bila dalam "
+"instalasi Linux standar)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:215(para)
 msgid ""
@@ -499,8 +504,8 @@ msgid ""
 "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
 "configure the value from the preferences dialog."
 msgstr ""
-"Atur ke <literal>xterm</literal> atau <literal>xterm-color</literal>, "
-"anda dapat mengatur nilai dari dialog pengaturan."
+"Atur ke <literal>xterm</literal> atau <literal>xterm-color</literal>, anda "
+"dapat mengatur nilai dari dialog pengaturan."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:229(varname)
 msgid "COLORTERM"
@@ -538,12 +543,12 @@ msgid ""
 "tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each "
 "terminal for a different task."
 msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ menyediakan fitur tab yang memungkinkan anda untuk "
-"membuka beberapa terminal di dalam sebuah jendela tunggal. Tiap "
-"terminal dibuka dalam tab yang terpisah. Klik pada tab yang sesuai "
-"untuk menampilkan terminal di dalam jendela. Tiap terminal yang di-tab "
-"dalam jendela adalah subproses yang terpisah, sehingga anda dapat "
-"menggunakan tiap terminal untuk tugas yang berbeda."
+"@PACKAGE_NAME@ menyediakan fitur tab yang memungkinkan anda untuk membuka "
+"beberapa terminal di dalam sebuah jendela tunggal. Tiap terminal dibuka "
+"dalam tab yang terpisah. Klik pada tab yang sesuai untuk menampilkan "
+"terminal di dalam jendela. Tiap terminal yang di-tab dalam jendela adalah "
+"subproses yang terpisah, sehingga anda dapat menggunakan tiap terminal untuk "
+"tugas yang berbeda."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:267(phrase)
 msgid "Example of a terminal window with tabs"
@@ -563,10 +568,9 @@ msgid ""
 "tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 msgstr ""
-"Anda dapat menutup tab terminal dengan klik pada tombol tutup di tajuk "
-"tab terminal atau dengan memilih <menuchoice><guimenu>Berkas</"
-"guimenu><guimenuitem>Tutup Tab</guimenuitem></menuchoice> dari batang "
-"menu."
+"Anda dapat menutup tab terminal dengan klik pada tombol tutup di tajuk tab "
+"terminal atau dengan memilih <menuchoice><guimenu>Berkas</"
+"guimenu><guimenuitem>Tutup Tab</guimenuitem></menuchoice> dari batang menu."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:287(title)
 msgid "Usage"
@@ -586,16 +590,14 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guimenuitem>Buka Terminal"
-"</guimenuitem></menuchoice> (atau klik kanan jendela terminal lalu "
-"pilih <menuchoice><guimenuitem>Buka Terminal</guimenuitem>"
-"</menuchoice>)."
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guimenuitem>Buka Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> (atau klik kanan jendela terminal lalu pilih "
+"<menuchoice><guimenuitem>Buka Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:298(para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
-msgstr ""
-"Terminal yang baru mewarisi direktori kerja dari terminal induknya."
+msgstr "Terminal yang baru mewarisi direktori kerja dari terminal induknya."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:304(term)
 msgid "To close a terminal window:"
@@ -615,9 +617,9 @@ msgid ""
 "opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
 "@PACKAGE_NAME@ application exits."
 msgstr ""
-"Aksi ini menutup terminal dan mematikan subproses apapun yang anda buka "
-"dari terminal. Jika anda menutup jendela terminal terakhir, aplikasi"
-"@PACKAGE_NAME@ akan keluar."
+"Aksi ini menutup terminal dan mematikan subproses apapun yang anda buka dari "
+"terminal. Jika anda menutup jendela terminal terakhir, "
+"aplikasi at PACKAGE_NAME@ akan keluar."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:315(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
@@ -638,8 +640,7 @@ msgid ""
 "The new terminal inherits the working directory from the previously active "
 "terminal."
 msgstr ""
-"Terminal baru mewarisi direktori kerja dari terminal yang aktif "
-"sebelumnya."
+"Terminal baru mewarisi direktori kerja dari terminal yang aktif sebelumnya."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:327(title)
 msgid "To modify a terminal window"
@@ -655,10 +656,9 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan "
-"Batang Menu</guimenuitem></menuchoice> (atau klik kanan jendela "
-"terminal dan pilih <menuchoice><guimenuitem>Tampilkan Batang Menu"
-"</guimenuitem></menuchoice>)."
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan Batang "
+"Menu</guimenuitem></menuchoice> (atau klik kanan jendela terminal dan pilih "
+"<menuchoice><guimenuitem>Tampilkan Batang Menu</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:337(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
@@ -669,8 +669,8 @@ msgid ""
 "Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
 "Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
 msgstr ""
-"Klik kanan jendela terminal dan pilih <menuchoice><guimenuitem>"
-"Tampilkan Batang Menu</guimenuitem></menuchoice> dari menu popup."
+"Klik kanan jendela terminal dan pilih <menuchoice><guimenuitem>Tampilkan "
+"Batang Menu</guimenuitem></menuchoice> dari menu popup."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:344(term)
 msgid "To show or hide the toolbars:"
@@ -681,8 +681,8 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan "
-"Batang Alat</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan Batang "
+"Alat</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:350(term)
 msgid "To customize the toolbars:"
@@ -693,9 +693,9 @@ msgid ""
 "Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pastikan untuk menampilkan batang alat dahulu; lalu pilih <menuchoice>"
-"<guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Batang alat...</guimenuitem>"
-"</menuchoice>."
+"Pastikan untuk menampilkan batang alat dahulu; lalu pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Batang alat...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:356(term)
 msgid "To show or hide the window decorations:"
@@ -706,8 +706,8 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan "
-"Batas Jendela</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan Batas "
+"Jendela</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:362(term)
 msgid "To put a terminal window into fullscreen"
@@ -720,10 +720,9 @@ msgid ""
 "window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
 "menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Layar "
-"penuh</guimenuitem></menuchoice> dari batang menu (atau klik kanan "
-"jendela terminal dan pilih <menuchoice><guimenuitem>Layar penuh"
-"</guimenuitem></menuchoice>)."
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Layar penuh</"
+"guimenuitem></menuchoice> dari batang menu (atau klik kanan jendela terminal "
+"dan pilih <menuchoice><guimenuitem>Layar penuh</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:369(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
@@ -736,10 +735,10 @@ msgid ""
 "the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can "
 "change the background color or the location of the scrollbar."
 msgstr ""
-"Lihat <xref linkend=\"preferences\"/> untuk informasi tentang opsi yang "
-"anda pilih pada dialog <guilabel>Pengaturan Terminal</guilabel> untuk "
-"mengubah tampilan dan perilaku jendela terminal. Misalnya, anda dapat "
-"mengubah warna latar belakang atau lokasi batang gulung."
+"Lihat <xref linkend=\"preferences\"/> untuk informasi tentang opsi yang anda "
+"pilih pada dialog <guilabel>Pengaturan Terminal</guilabel> untuk mengubah "
+"tampilan dan perilaku jendela terminal. Misalnya, anda dapat mengubah warna "
+"latar belakang atau lokasi batang gulung."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:381(title)
 msgid "To work with the contents of terminal windows"
@@ -758,8 +757,8 @@ msgid ""
 "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
 "terminal window."
 msgstr ""
-"Gunakan batang gulung, yang biasanya ditampilkan pada sisi kanan dari "
-"tiap jendela terminal."
+"Gunakan batang gulung, yang biasanya ditampilkan pada sisi kanan dari tiap "
+"jendela terminal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:399(para)
 msgid ""
@@ -797,8 +796,8 @@ msgstr ""
 "ditekan. Jika scroll lock aktif, masukan dan keluaran biasa dari shell "
 "dihentikan dan anda dapat menelusuri riwayat dengan menggunakan "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> dan "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> "
-"atau menggunakan batang gulung opsional. Tekan <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> atau "
+"menggunakan batang gulung opsional. Tekan <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> untuk mengaktifkan scroll lock dan "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> untuk "
 "menonaktifkan setelahnya."
@@ -810,10 +809,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Jumlah baris yang dapat anda gulung balik dalam jendela terminal "
-"ditentukan oleh pengaturan <guilabel>Gulung balik</guilabel> di bagian "
-"<guilabel>Umum</guilabel> dari dialog <guilabel>Pengaturan Terminal</"
-"guilabel>."
+"Jumlah baris yang dapat anda gulung balik dalam jendela terminal ditentukan "
+"oleh pengaturan <guilabel>Gulung balik</guilabel> di bagian <guilabel>Umum</"
+"guilabel> dari dialog <guilabel>Pengaturan Terminal</guilabel>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:430(term)
 msgid "To select and copy text:"
@@ -828,24 +826,24 @@ msgid ""
 "To select a character at a time, click on the first character that you want "
 "to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
 msgstr ""
-"Untuk memilih karakter, klik pada karakter pertama yang ingin anda "
-"pilih lalu tarik tetikus ke karakter terakhir yang ingin anda pilih."
+"Untuk memilih karakter, klik pada karakter pertama yang ingin anda pilih "
+"lalu tarik tetikus ke karakter terakhir yang ingin anda pilih."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:439(para)
 msgid ""
 "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 "select and drag the mouse to the last word that you want to select."
 msgstr ""
-"Untuk memilih kata, klik ganda pada kata pertama yang ingin anda pilih "
-"lalu tarik tetikus ke kata terakhir yang ingin anda pilih."
+"Untuk memilih kata, klik ganda pada kata pertama yang ingin anda pilih lalu "
+"tarik tetikus ke kata terakhir yang ingin anda pilih."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:443(para)
 msgid ""
 "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 "select and drag the mouse to the last line that you want to select."
 msgstr ""
-"Untuk memilih baris, klik tiga kali pada baris pertama yang ingin anda "
-"pilih lalu tarik tetikus ke baris terakhir yang ingin anda pilih."
+"Untuk memilih baris, klik tiga kali pada baris pertama yang ingin anda pilih "
+"lalu tarik tetikus ke baris terakhir yang ingin anda pilih."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:447(para)
 msgid ""
@@ -856,10 +854,9 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Cara ini memilih semua teks di antara item pertama dan terakhir. Untuk "
-"pemilihan semua teks, @PACKAGE_NAME@ menyalin teks terpilih ke dalam "
-"papan klip ketika anda melepas tombol tetikus. Untuk menyalin teks "
-"terpilih secara eksplisit, pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu"
-"item></menuchoice>."
+"pemilihan semua teks, @PACKAGE_NAME@ menyalin teks terpilih ke dalam papan "
+"klip ketika anda melepas tombol tetikus. Untuk menyalin teks terpilih secara "
+"eksplisit, pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:454(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
@@ -870,8 +867,8 @@ msgid ""
 "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
 "a terminal by performing one of the following actions:"
 msgstr ""
-"Jika anda sebelumnya menyalin teks ke papan klip, anda dapat merekatkan "
-"teks ke dalam terminal dengan melakukan salah satu cara berikut:"
+"Jika anda sebelumnya menyalin teks ke papan klip, anda dapat merekatkan teks "
+"ke dalam terminal dengan melakukan salah satu cara berikut:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:460(para)
 msgid ""
@@ -882,21 +879,21 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
 "menuchoice> menu."
 msgstr ""
-"Untuk merekatkan teks yang telah anda salin dengan hanya pemilihan, "
-"klik tengah pada prompt perintah. Jika anda tidak memiliki tombol "
-"tengah tetikus, silakan merujuk ke dokumentasi X Server untuk informasi "
-"tentang bagaimana cara mengemulasi tombol tengah tetikus. Ini ekuivalen "
-"dengan menggunakan item <menuchoice><guimenuitem>Seleksi Rekat</"
-"guimenuitem></menuchoice> dari menu <menuchoice><guimenu>Sunting"
-"</guimenu></menuchoice>."
+"Untuk merekatkan teks yang telah anda salin dengan hanya pemilihan, klik "
+"tengah pada prompt perintah. Jika anda tidak memiliki tombol tengah tetikus, "
+"silakan merujuk ke dokumentasi X Server untuk informasi tentang bagaimana "
+"cara mengemulasi tombol tengah tetikus. Ini ekuivalen dengan menggunakan "
+"item <menuchoice><guimenuitem>Seleksi Rekat</guimenuitem></menuchoice> dari "
+"menu <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:467(para)
 msgid ""
 "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Untuk merekatkan teks yang telah anda salin, pilih <menuchoice><guimenu>"
-"Sunting</guimenu><guimenuitem>Rekat</guimenuitem></menuchoice>."
+"Untuk merekatkan teks yang telah anda salin, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Rekat</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:474(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
@@ -909,8 +906,8 @@ msgid ""
 "name of the URI."
 msgstr ""
 "Anda dapat menarik nama berkas ke terminal dari aplikasi lain seperti "
-"manajer berkas atau peramban web. Terminal menampilkan alamat dan nama "
-"penuh URI."
+"manajer berkas atau peramban web. Terminal menampilkan alamat dan nama penuh "
+"URI."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:481(term)
 msgid "To access a hyperlink:"
@@ -938,8 +935,8 @@ msgid ""
 "your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
 msgstr ""
 "Pilih <guimenuitem>Buka Tautan</guimenuitem> dari menu konteks untuk "
-"menjalankan Peramban Web pilihan anda dan menampilkan berkas yang "
-"tersimpan di URL."
+"menjalankan Peramban Web pilihan anda dan menampilkan berkas yang tersimpan "
+"di URL."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:507(term)
 msgid "To compose an email:"
@@ -956,8 +953,7 @@ msgstr ""
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:516(para)
 msgid ""
 "Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
-msgstr ""
-"Pindahkan tetikus ke alamat email sampai alamat email digarisbawahi."
+msgstr "Pindahkan tetikus ke alamat email sampai alamat email digarisbawahi."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:519(para)
 msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
@@ -968,8 +964,8 @@ msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
 "compose an email in your preferred Mail Reader."
 msgstr ""
-"Pilih <guimenuitem>Tulis Email</guimenuitem> dari menu konteks untuk "
-"menulis email dalam Pembaca Surat pilihan anda."
+"Pilih <guimenuitem>Tulis Email</guimenuitem> dari menu konteks untuk menulis "
+"email dalam Pembaca Surat pilihan anda."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:534(title)
 msgid "To change the terminal title"
@@ -984,8 +980,8 @@ msgid ""
 "To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
 "following three steps:"
 msgstr ""
-"Untuk mengubah judul yang saat ini ditampilkan di terminal, lakukan "
-"tiga langkah berikut:"
+"Untuk mengubah judul yang saat ini ditampilkan di terminal, lakukan tiga "
+"langkah berikut:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:553(para)
 msgid ""
@@ -1000,8 +996,8 @@ msgid ""
 "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
 "@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
 msgstr ""
-"Ketik judul baru pada kotak teks <guilabel>Judul</guilabel>. "
-"@PACKAGE_NAME@ segera menerapkan perubahan."
+"Ketik judul baru pada kotak teks <guilabel>Judul</guilabel>. @PACKAGE_NAME@ "
+"segera menerapkan perubahan."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:562(para)
 msgid ""
@@ -1025,8 +1021,9 @@ msgstr "Untuk mengembalikan terminal anda."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:574(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
-msgstr "Bagian ini memberikan beberapa tips jika anda memiliki masalah "
-"dengan terminal."
+msgstr ""
+"Bagian ini memberikan beberapa tips jika anda memiliki masalah dengan "
+"terminal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:578(term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
@@ -1049,8 +1046,8 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Tata Ulang "
-"dan hapus</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Tata Ulang dan "
+"hapus</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:591(para)
 msgid ""
@@ -1058,9 +1055,9 @@ msgid ""
 "userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
 "your terminal."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menggunakan perintah shell <userinput><command>tata "
-"ulang</command></userinput> dan <userinput><command>hapus</command>"
-"</userinput> untuk mengembalikan terminal anda."
+"Anda juga dapat menggunakan perintah shell <userinput><command>tata ulang</"
+"command></userinput> dan <userinput><command>hapus</command></userinput> "
+"untuk mengembalikan terminal anda."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:598(title)
 msgid "To customize the toolbars"
@@ -1077,11 +1074,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seperti telah disebutkan sebelumnya, @PACKAGE_NAME@ menyertakan dukungan "
 "untuk penyesuaian batang alat. Batang alat dinonaktifkan secara standar, "
-"anda harus mengaktifkannya secara eksplisit. Pilih <menuchoice><guimenu>"
-"Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan Batang Alat</guimenuitem></"
-"menuchoice> dari batang menu untuk menampilkan batang alat di jendela "
-"saat ini. Jika anda ingin menggunakan batang alat secara permanen, lihat "
-"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+"anda harus mengaktifkannya secara eksplisit. Pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan Batang Alat</"
+"guimenuitem></menuchoice> dari batang menu untuk menampilkan batang alat di "
+"jendela saat ini. Jika anda ingin menggunakan batang alat secara permanen, "
+"lihat <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:606(para)
 msgid ""
@@ -1096,10 +1093,10 @@ msgstr ""
 "Ketika batang alat ditampilkan, pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</"
 "guimenu><guimenuitem>Batang alat...</guimenuitem></menuchoice> dari batang "
 "menu atau klik kanan salah satu batang alat lalu pilih "
-"<menuchoice><guimenuitem>Suaikan Batang Alat...</guimenuitem>"
-"</menuchoice> dari menu konteks. Ini membuka jendela <guilabel>Penyunting "
-"Batang Alat</guilabel>, yang memungkinkan anda untuk menyesuaikan "
-"alat di jendela terminal saat ini."
+"<menuchoice><guimenuitem>Suaikan Batang Alat...</guimenuitem></menuchoice> "
+"dari menu konteks. Ini membuka jendela <guilabel>Penyunting Batang Alat</"
+"guilabel>, yang memungkinkan anda untuk menyesuaikan alat di jendela "
+"terminal saat ini."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:619(phrase)
 msgid "Customizing the toolbars"
@@ -1122,9 +1119,9 @@ msgstr ""
 "guilabel> untuk menghapus item dari batang alat. Anda dapat menambah batang "
 "alat tambahan dengan klik tombol <guibutton>Tambah batang alat baru</"
 "guibutton> dan untuk menghapus batang alat dengan klik kanan pada batang "
-"alat lalu pilih <menuchoice><guimenuitem>Hapus Batang Alat</guimenuitem>"
-"</menuchoice> dari menu konteks. Anda dapat juga memilih gaya yang "
-"berbeda untuk batang alat dari konteks menu."
+"alat lalu pilih <menuchoice><guimenuitem>Hapus Batang Alat</guimenuitem></"
+"menuchoice> dari menu konteks. Anda dapat juga memilih gaya yang berbeda "
+"untuk batang alat dari konteks menu."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:634(title)
 msgid "To switch between different encodings"
@@ -1140,10 +1137,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "@PACKAGE_NAME@ sendiri belum menyertakan dukungan tertanam untuk bertukar "
 "penyandian langsung dalam sesi terminal. Tapi karena @PACKAGE_NAME@ "
-"mengimplementasikan mode UTF-8, anda dapat menggunakan <ulink url="
-"\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">aplikasi Luit</ulink> "
-"untuk berpindah antar penyandian karakter yang berbeda di dalam sesi "
-"terminal."
+"mengimplementasikan mode UTF-8, anda dapat menggunakan <ulink url=\"http://"
+"www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">aplikasi Luit</ulink> untuk "
+"berpindah antar penyandian karakter yang berbeda di dalam sesi terminal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:660(para)
 msgid ""
@@ -1157,8 +1153,8 @@ msgstr ""
 "Untuk mengatur @PACKAGE_NAME@, pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</"
 "guimenu><guimenuitem>Pengaturan...</guimenuitem></menuchoice> atau klik "
 "kanan area terminal jendela lalu pilih "
-"<menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. Ini "
-"akan memunculkan dialog <guilabel>Pengaturan Terminal</guilabel>, yang "
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. Ini akan "
+"memunculkan dialog <guilabel>Pengaturan Terminal</guilabel>, yang "
 "memungkinkan anda untuk menyesuaikan perilaku @PACKAGE_NAME@ agar sesuai "
 "dengan kebutuhan anda."
 
@@ -1179,8 +1175,8 @@ msgid ""
 "Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
 "will have the initial title."
 msgstr ""
-"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan judul utama dari terminal. "
-"Terminal baru akan menggunakan judul utama."
+"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan judul utama dari terminal. Terminal "
+"baru akan menggunakan judul utama."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:689(guilabel)
 msgid "Dynamically-set title"
@@ -1191,9 +1187,9 @@ msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
 msgstr ""
-"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk menentukan bagaimana cara "
-"menangani judul yang ditentukan secara dinamis, yaitu, judul terminal "
-"yang diatur oleh perintah yang dijalankan di terminal."
+"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk menentukan bagaimana cara menangani "
+"judul yang ditentukan secara dinamis, yaitu, judul terminal yang diatur oleh "
+"perintah yang dijalankan di terminal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:697(guilabel)
 msgid "Run command as login shell"
@@ -1207,9 +1203,9 @@ msgid ""
 "running it as login shell."
 msgstr ""
 "Pilih opsi ini untuk memaksa @PACKAGE_NAME@ untuk menjalankan shell anda "
-"sebagai shell log masuk ketika anda membuka terminal baru. Lihat "
-"dokumentasi shell anda untuk detail tentang perbedaan antara menjalankan "
-"shell sebagai shell interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
+"sebagai shell log masuk ketika anda membuka terminal baru. Lihat dokumentasi "
+"shell anda untuk detail tentang perbedaan antara menjalankan shell sebagai "
+"shell interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:706(guilabel)
 msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -1273,10 +1269,10 @@ msgid ""
 "using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
 "can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
 msgstr ""
-"Gunakan kotak putar ini untuk menentukan jumlah baris yang ingin anda "
-"gulung balik menggunakan batang gulung atau roda tetikus. Misalnya, jika "
-"anda menentukan 1000 maka anda dapat menggulung balik ke 1000 baris "
-"terakhir yang ditampilkan dalam terminal."
+"Gunakan kotak putar ini untuk menentukan jumlah baris yang ingin anda gulung "
+"balik menggunakan batang gulung atau roda tetikus. Misalnya, jika anda "
+"menentukan 1000 maka anda dapat menggulung balik ke 1000 baris terakhir yang "
+"ditampilkan dalam terminal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:747(title)
 msgid "Appearance"
@@ -1295,8 +1291,8 @@ msgid ""
 "Click on the button to select the font type and font size you want to use "
 "for the terminal."
 msgstr ""
-"Klik pada tombol untuk memilih jenis fonta dan ukuran fonta yang ingin "
-"anda gunakan untuk terminal."
+"Klik pada tombol untuk memilih jenis fonta dan ukuran fonta yang ingin anda "
+"gunakan untuk terminal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:770(para)
 msgid ""
@@ -1307,10 +1303,10 @@ msgid ""
 "on slow systems."
 msgstr ""
 "Gnakan opsi <guilabel>Aktifkan anti-alias untuk fonta terminal</guilabel> "
-"untuk mengatur apakah anda ingin agar @PACKAGE_NAME@ untuk memakai "
-"anti-alias ketika render teks di terminal. Menonaktifkan opsi ini dapat "
-"meningkatkan performa render terminal secara signifikan dan mengurangi "
-"beban keseluruhan sistem pada sistem yang lebih lambat."
+"untuk mengatur apakah anda ingin agar @PACKAGE_NAME@ untuk memakai anti-"
+"alias ketika render teks di terminal. Menonaktifkan opsi ini dapat "
+"meningkatkan performa render terminal secara signifikan dan mengurangi beban "
+"keseluruhan sistem pada sistem yang lebih lambat."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:777(para)
 msgid ""
@@ -1320,9 +1316,9 @@ msgid ""
 "bold face."
 msgstr ""
 "Opsi <guilabel>Izinkan teks tebal</guilabel> menentukan apakah Terminal "
-"mengizinkan aplikasi yang berjalan di dalamnya untuk menggunakan teks "
-"tebal atau tidak. Jika dinonaktifkan, semua teks akan tampak dalam fonta "
-"terpilih, dan bila sebaliknya teks tertentu akan tampak dalam wujud tebal."
+"mengizinkan aplikasi yang berjalan di dalamnya untuk menggunakan teks tebal "
+"atau tidak. Jika dinonaktifkan, semua teks akan tampak dalam fonta terpilih, "
+"dan bila sebaliknya teks tertentu akan tampak dalam wujud tebal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:786(guilabel)
 msgid "Background"
@@ -1332,8 +1328,7 @@ msgstr "Latar belakang"
 msgid ""
 "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
-"Pilih latar belakan untuk jendela terminal. Opsinya adalah sebagai "
-"berikut:"
+"Pilih latar belakan untuk jendela terminal. Opsinya adalah sebagai berikut:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:792(guilabel)
 msgid "None (use solid color)"
@@ -1360,9 +1355,9 @@ msgid ""
 "entry box to search for and select the image file."
 msgstr ""
 "Gunakan opsi ini untuk menggunakan berkas gambar sebagai latar belakang "
-"untuk terminal. Gunakan kotak entri <guilabel>Berkas gambar</guilabel> "
-"untuk menentukan lokasi dan nama berkas gambar. Sebagai alternatif, klik "
-"tombol di samping kotak entri untuk menelusuri dan memilih berkas gambar."
+"untuk terminal. Gunakan kotak entri <guilabel>Berkas gambar</guilabel> untuk "
+"menentukan lokasi dan nama berkas gambar. Sebagai alternatif, klik tombol di "
+"samping kotak entri untuk menelusuri dan memilih berkas gambar."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:804(para)
 msgid ""
@@ -1370,9 +1365,9 @@ msgid ""
 "background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
 "stretching background images."
 msgstr ""
-"Gunakan opsi <guilabel>Gaya</guilabel> untuk mengatur tampilan gambar "
-"latar belakang. @PACKAGE_NAME@ mendukung pengubinan, pengetengahan, "
-"penyekalaan dan perentangan gambar latar belakang."
+"Gunakan opsi <guilabel>Gaya</guilabel> untuk mengatur tampilan gambar latar "
+"belakang. @PACKAGE_NAME@ mendukung pengubinan, pengetengahan, penyekalaan "
+"dan perentangan gambar latar belakang."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:809(guilabel)
 msgid "Transparent background"
@@ -1380,8 +1375,9 @@ msgstr "Latar belakang transparan"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:810(para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menggunakan latar belakang transparan untuk "
-"terminal anda."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menggunakan latar belakang transparan untuk terminal "
+"anda."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:814(para)
 msgid ""
@@ -1412,8 +1408,9 @@ msgstr "Tampilkan batang alat di jendela baru"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:828(para)
 msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan batang alat pada jendela terminal "
-"baru sebagai standarnya."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menampilkan batang alat pada jendela terminal baru "
+"sebagai standarnya."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:832(guilabel)
 msgid "Display borders around new windows"
@@ -1424,8 +1421,8 @@ msgid ""
 "Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
 "default."
 msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menampilkan dekorasi jendela pada jendela terminal "
-"baru sebagai standarnya."
+"Pilih opsi ini untuk menampilkan dekorasi jendela pada jendela terminal baru "
+"sebagai standarnya."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:841(title)
 msgid "Colors"
@@ -1446,11 +1443,11 @@ msgid ""
 "color for the text cursor. An application running inside the terminal can "
 "also request a different color chosen from the palette below to draw text."
 msgstr ""
-"Dua tombol yang dilabeli dengan <guilabel>Warna teks dan kursor</"
-"label> memungkinkan untuk memilih warna yang @PACKAGE_NAME@ gunakan "
-"untuk menggambar teks normal dan warna untuk kursor teks. Aplikasi yang "
-"berjalan di dalam terminal dapat juga meminta warna yang dipilih berbeda "
-"dari palet di bawah ke teks gambar."
+"Dua tombol yang dilabeli dengan <guilabel>Warna teks dan kursor</label> "
+"memungkinkan untuk memilih warna yang @PACKAGE_NAME@ gunakan untuk "
+"menggambar teks normal dan warna untuk kursor teks. Aplikasi yang berjalan "
+"di dalam terminal dapat juga meminta warna yang dipilih berbeda dari palet "
+"di bawah ke teks gambar."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:864(para)
 msgid ""
@@ -1461,9 +1458,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klik pada tombol <guilabel>Warna latar belakang</guilabel> untuk memilih "
 "latar belakang standar untuk jendela terminal. Warna ini juga digunakan "
-"dalam pewarnaan latar belakang ketika <guilabel>Latar belakang "
-"transparan</guilabel> atau <guilabel>Gambar latar belakang</guilabel> "
-"dipilih."
+"dalam pewarnaan latar belakang ketika <guilabel>Latar belakang transparan</"
+"guilabel> atau <guilabel>Gambar latar belakang</guilabel> dipilih."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:871(guilabel)
 msgid "Text Selection"
@@ -1475,8 +1471,8 @@ msgid ""
 "You can either specify a custom color or stick to the default color."
 msgstr ""
 "Pilih warna latar belakang yang akan digunakan ketika memilih teks di "
-"jendela terminal. Anda dapat menentukan warna yang sesuai atau tetap "
-"pada warna standar."
+"jendela terminal. Anda dapat menentukan warna yang sesuai atau tetap pada "
+"warna standar."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:878(guilabel)
 msgid "Palette"
@@ -1515,10 +1511,10 @@ msgstr ""
 "Bagian <guilabel>Tombol pintas</guilabel> dari dialog menampilkan tombol "
 "pintas yang didefinisikan untuk tiap item menu. Tombol pintas memudahkan "
 "anda untuk menggunakan papan ketik ketika memilih item menu ketimbang "
-"menggunakan tetikus. Tombol pintas dapat berupa tombol non-modifikasi "
-"atau kombinasi apapun dari tombol non-modifikasi dan beberapa tombol "
-"modifikasi, dimana tombol modifikasi adalah <keycap>Alt</keycap>, "
-"<keycap>Ctrl</keycap> dan sejenisnya."
+"menggunakan tetikus. Tombol pintas dapat berupa tombol non-modifikasi atau "
+"kombinasi apapun dari tombol non-modifikasi dan beberapa tombol modifikasi, "
+"dimana tombol modifikasi adalah <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> "
+"dan sejenisnya."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:920(phrase)
 msgid "Compose shortcut"
@@ -1533,8 +1529,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Untuk mengubah tombol pintas untuk item menu, klik ganda item di senarai "
 "lalu tekan kombinasi tombol yang ingin anda gunakan. Untuk menonaktifkan "
-"jalan pintas untuk item menu tertentu, klik ganda item menu di senarai "
-"lalu klik tombol <guilabel>Hapus</guilabel>."
+"jalan pintas untuk item menu tertentu, klik ganda item menu di senarai lalu "
+"klik tombol <guilabel>Hapus</guilabel>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:933(guilabel)
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
@@ -1551,9 +1547,9 @@ msgstr ""
 "Pilih opsi ini untuk menonaktifkan tombol akses yang ditentukan untuk "
 "memudahkan anda untuk menggunakan papan ketik ketimbang tetikus ketika "
 "memilih item menu. Tiap tombol akses diidentifikasi dengan huruf yang "
-"digarisbawahi pada menu atau opsi dialog. Dalam beberapa kasus, anda "
-"harus menekan tombol <keycap>Alt</keycap> disertai kombinasi dengan tombol "
-"akses untuk melakukan aksi."
+"digarisbawahi pada menu atau opsi dialog. Dalam beberapa kasus, anda harus "
+"menekan tombol <keycap>Alt</keycap> disertai kombinasi dengan tombol akses "
+"untuk melakukan aksi."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:944(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1586,8 +1582,8 @@ msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
 msgstr ""
-"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk memilih fungsi yang anda ingin "
-"tombol <keycap>Backspace</keycap> lakukan."
+"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk memilih fungsi yang anda ingin tombol "
+"<keycap>Backspace</keycap> lakukan."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:978(guilabel)
 msgid "Delete key generates"
@@ -1598,8 +1594,8 @@ msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
 msgstr ""
-"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk memilih fungsi yang anda ingi "
-"tombol <keycap>Hapus</keycap> lakukan."
+"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk memilih fungsi yang anda ingi tombol "
+"<keycap>Hapus</keycap> lakukan."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:985(guilabel)
 msgid "$TERM setting"
@@ -1618,9 +1614,9 @@ msgstr ""
 "varname>, ketika tab terminal atau jendela terminal baru dibuka. Standarnya "
 "sudah ok untuk kebanyakan sistem. Jika anda mempunyai masalah dengan warna "
 "pada beberapa aplikasi atau jika anda pikir bahwa aplikasi tertentu "
-"berperilaku aneh, coba <userinput>xterm-color</userinput> di sini. Jika "
-"anda mempunyai masalah dengan ncurses 5.6 atau versi setelahnya anda "
-"dapat juga mencoba <userinput>xfce</userinput>."
+"berperilaku aneh, coba <userinput>xterm-color</userinput> di sini. Jika anda "
+"mempunyai masalah dengan ncurses 5.6 atau versi setelahnya anda dapat juga "
+"mencoba <userinput>xfce</userinput>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:997(guilabel)
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
@@ -1631,8 +1627,9 @@ msgid ""
 "Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 "guilabel> tabbed section to its defaults settings."
 msgstr ""
-"Klik tombol ini untuk mengatur ulang opsi pada bagian <guilabel>"
-"Kompatibilitas</guilabel> yang di tab untuk kembali ke pengaturan standarnya."
+"Klik tombol ini untuk mengatur ulang opsi pada bagian "
+"<guilabel>Kompatibilitas</guilabel> yang di tab untuk kembali ke pengaturan "
+"standarnya."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1004(guilabel)
 msgid "Double click"
@@ -1643,9 +1640,8 @@ msgid ""
 "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 "@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
 msgstr ""
-"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan karakter atau grup karakter "
-"yang @PACKAGE_NAME@ anggap sebagai kata ketika anda memilih teks "
-"sebagai kata."
+"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan karakter atau grup karakter yang "
+"@PACKAGE_NAME@ anggap sebagai kata ketika anda memilih teks sebagai kata."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1016(title)
 msgid "Advanced topics"
@@ -1727,8 +1723,7 @@ msgid ""
 "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
 "terminal"
 msgstr ""
-"Atur <parameter>direktori</parameter> sebagai direktori kerja untuk "
-"terminal"
+"Atur <parameter>direktori</parameter> sebagai direktori kerja untuk terminal"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1071(option)
 msgid "--title"
@@ -1767,8 +1762,8 @@ msgid ""
 "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
 "parameter>."
 msgstr ""
-"Buka jendela terminal pada layar X yang ditentukan oleh <parameter>"
-"tampilan</parameter>."
+"Buka jendela terminal pada layar X yang ditentukan oleh <parameter>tampilan</"
+"parameter>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1092(option)
 msgid "--geometry"
@@ -1784,10 +1779,10 @@ msgid ""
 "parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
 "userinput> for more information on how to specify window geometries."
 msgstr ""
-"Atur geometri dari jendela yang ditentukan terakhir ke <parameter>"
-"geometri</parameter>. Baca <userinput><command>man</command> <option>"
-"X</option></userinput> untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana "
-"menentukan geometri jendela."
+"Atur geometri dari jendela yang ditentukan terakhir ke <parameter>geometri</"
+"parameter>. Baca <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
+"userinput> untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana menentukan "
+"geometri jendela."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1103(option)
 msgid "--role"
@@ -1804,10 +1799,10 @@ msgid ""
 "window you create from the command line. It is mostly used for session "
 "management inside @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
-"Atur peran jendela dari jendela yang ditentukan terakhir ke <parameter>"
-"peran</parameter>. Berlaku hanya untuk satu jendela dan dapat ditentukan "
-"sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah. Hal ini "
-"seringkali digunakan untuk manajemen sesi di dalam @PACKAGE_NAME at ."
+"Atur peran jendela dari jendela yang ditentukan terakhir ke "
+"<parameter>peran</parameter>. Berlaku hanya untuk satu jendela dan dapat "
+"ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah. Hal "
+"ini seringkali digunakan untuk manajemen sesi di dalam @PACKAGE_NAME at ."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1114(option)
 msgid "--startup-id"
@@ -1864,8 +1859,8 @@ msgid ""
 "Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
 "each window you create from the command line."
 msgstr ""
-"Nyalakan batang menu untuk jendela yang ditentukan terakhir. Dapat ditentukan "
-"sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah."
+"Nyalakan batang menu untuk jendela yang ditentukan terakhir. Dapat "
+"ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1156(option)
 msgid "--hide-menubar"
@@ -1966,11 +1961,11 @@ msgid ""
 "should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and "
 "40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
 msgstr ""
-"Misalnya, katakanlah anda ingin membuka jendela terminal baru dengan dua "
-"tab di dalamnya, dimana tab pertama akan menjalankan <command>mutt</command> "
-"dan tab kedua akan menjalankan <command>mc</command>, dan jendela akan "
-"memiliki 80 kolom dan 40 baris, maka anda perlu menggunakan perintah berikut "
-"ketika menjalankan Terminal:"
+"Misalnya, katakanlah anda ingin membuka jendela terminal baru dengan dua tab "
+"di dalamnya, dimana tab pertama akan menjalankan <command>mutt</command> dan "
+"tab kedua akan menjalankan <command>mc</command>, dan jendela akan memiliki "
+"80 kolom dan 40 baris, maka anda perlu menggunakan perintah berikut ketika "
+"menjalankan Terminal:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1231(screen)
 #, no-wrap
@@ -1988,11 +1983,11 @@ msgid ""
 "and configuration files. This means that file locations will be specified as "
 "a path relative to the directories described in the specification."
 msgstr ""
-"Terminal menggunakan Spesifikasi Basedir seperti dijelaskan dalam <ulink "
-"url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> "
-"untuk mencari berkas data dan konfigurasinya. Ini berarti bahwa lokasi "
-"berkas dapat ditentukan sebagai alamat yang relatif terhadap direktori "
-"yang dijelaskan dalam spesifikasi."
+"Terminal menggunakan Spesifikasi Basedir seperti dijelaskan dalam <ulink url="
+"\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> untuk "
+"mencari berkas data dan konfigurasinya. Ini berarti bahwa lokasi berkas "
+"dapat ditentukan sebagai alamat yang relatif terhadap direktori yang "
+"dijelaskan dalam spesifikasi."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1246(varname)
 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
@@ -2019,11 +2014,10 @@ msgid ""
 "\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
 msgstr ""
 "Tanda titik dua memisahkan senarai direktori dasar yang berisi data "
-"konfigurasi. Standarnya aplikasi akan mencari di <filename "
-"role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. Nilai <varname>"
-"${sysconfdir}</varname> tergantung pada bagaimana program dibangun "
-"dan akan sering menjadi <filename role=\"directory\">/etc/</filename> "
-"untuk paket biner."
+"konfigurasi. Standarnya aplikasi akan mencari di <filename role=\"directory"
+"\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. Nilai <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"tergantung pada bagaimana program dibangun dan akan sering menjadi <filename "
+"role=\"directory\">/etc/</filename> untuk paket biner."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1269(varname)
 msgid "${XDG_DATA_HOME}"
@@ -2034,8 +2028,8 @@ msgid ""
 "The root for all user-specific data files. By default this is set to "
 "<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
 msgstr ""
-"Akar untuk semua berkas data khusus pengguna. Pada keadaan standar "
-"diatur ke <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+"Akar untuk semua berkas data khusus pengguna. Pada keadaan standar diatur ke "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1279(varname)
 msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
@@ -2076,9 +2070,9 @@ msgid ""
 "Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
 msgstr ""
 "Berkas ini menyertakan definisi antarmuka penggna untuk batang alat. Jika "
-"anda menyesuaikan batang alat dengan memakai penyunting batang alat "
-"grafis, @PACKAGE_NAME@ akan menyimpan tata letak batang alat baru di "
-"berkas <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+"anda menyesuaikan batang alat dengan memakai penyunting batang alat grafis, "
+"@PACKAGE_NAME@ akan menyimpan tata letak batang alat baru di berkas "
+"<filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1315(title)
 msgid "Hidden options"
@@ -2098,10 +2092,9 @@ msgstr ""
 "pengguna untuk mengontrol beragam pengaturan mahir dan mengurangi jumlah "
 "opsi di antarmuka pengguna. Untuk mengatur opsi ini, anda harus membuka "
 "berkas <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> di "
-"penyunting berkas favorit anda dan sunting bagian <varname>"
-"[Configuration]</varname>; cukup buat berkas tersebut bila belum ada. "
-"Misalnya, berkas <filename>terminalrc</filename> dapat berisi"
-
+"penyunting berkas favorit anda dan sunting bagian <varname>[Configuration]</"
+"varname>; cukup buat berkas tersebut bila belum ada. Misalnya, berkas "
+"<filename>terminalrc</filename> dapat berisi"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1325(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2139,8 +2132,7 @@ msgstr ""
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1340(para)
 msgid ""
 "plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
-msgstr ""
-"ditambah semua opsi yang dikendalikan melalui dialog pengaturan."
+msgstr "ditambah semua opsi yang dikendalikan melalui dialog pengaturan."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1346(varname)
 msgid "MiscAlwaysShowTabs"
@@ -2196,9 +2188,8 @@ msgid ""
 "Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
 "<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
 msgstr ""
-"Aktifkan opsi ini untuk menampilkan kursor yang berkedip. Dapat "
-"diatur <literal>TRUE</literal> atau <literal>FALSE</literal> "
-"(standarnya)."
+"Aktifkan opsi ini untuk menampilkan kursor yang berkedip. Dapat diatur "
+"<literal>TRUE</literal> atau <literal>FALSE</literal> (standarnya)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1388(varname)
 msgid "MiscCursorShape"
@@ -2215,9 +2206,8 @@ msgstr ""
 "Tentukan bentuk kursor di terminal. Ini dapat berupa "
 "<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (standarnya), "
 "<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> atau "
-"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Opsi ini hanya "
-"tersedia jika anda mengompilasinya pada VTE 0.19.1 atau versi lebih "
-"baru."
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Opsi ini hanya tersedia "
+"jika anda mengompilasinya pada VTE 0.19.1 atau versi lebih baru."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1401(varname)
 msgid "MiscCycleTabs"
@@ -2236,11 +2226,10 @@ msgstr ""
 "Opsi ini mengontrol apakah anda dapat bersirkulasi antar tab terminal. "
 "Yaitu, apabila anda dapat berpindah dari tab terakhir ke tab pertama "
 "menggunakan tombol <guimenuitem>Tab Berikutnya</guimenuitem> dari menu "
-"<guimenu>Go</guimenu> (atau jalan pintas papan ketik yang ditentukan), "
-"dan dari tab pertama ke tab terakhir dengan menggunakan tombol <guimenuitem>"
-"Tab Sebelumnya</guimenuitem> dari menu <guimenu>Ke</guimenu>. Opsi ini "
-"dapat diatur <literal>TRUE</literal> (standarnya) atau <literal>FALSE</"
-"literal>."
+"<guimenu>Go</guimenu> (atau jalan pintas papan ketik yang ditentukan), dan "
+"dari tab pertama ke tab terakhir dengan menggunakan tombol <guimenuitem>Tab "
+"Sebelumnya</guimenuitem> dari menu <guimenu>Ke</guimenu>. Opsi ini dapat "
+"diatur <literal>TRUE</literal> (standarnya) atau <literal>FALSE</literal>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1415(varname)
 msgid "MiscDefaultGeometry"
@@ -2252,8 +2241,8 @@ msgid ""
 "option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</"
 "literal>)."
 msgstr ""
-"Geometri standar untuk jendela Terminal baru jika tidak ada opsi "
-"<option>--geometry</option> yang ditentukan di baris perintah (standarnya "
+"Geometri standar untuk jendela Terminal baru jika tidak ada opsi <option>--"
+"geometry</option> yang ditentukan di baris perintah (standarnya "
 "<literal>80x24</literal>)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1425(varname)
@@ -2267,10 +2256,10 @@ msgid ""
 "the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or "
 "<literal>FALSE</literal> (the default)."
 msgstr ""
-"Pengaturan ini mengontrol apakah jendela baru akan mewarisi geometri "
-"(lebar dan tinggi tab yang aktif) dari jendela induknya (jendela dari "
-"jendela baru dibuka). Dapat diatur <literal>TRUE</literal> atau "
-"<literal>FALSE</literal> (standarnya)."
+"Pengaturan ini mengontrol apakah jendela baru akan mewarisi geometri (lebar "
+"dan tinggi tab yang aktif) dari jendela induknya (jendela dari jendela baru "
+"dibuka). Dapat diatur <literal>TRUE</literal> atau <literal>FALSE</literal> "
+"(standarnya)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1437(varname)
 msgid "MiscMouseAutohide"
@@ -2282,10 +2271,9 @@ msgid ""
 "while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
 "literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
 msgstr ""
-"Pengaturan ini mengontrol apakah @PACKAGE_NAME@ akan menyembunyikan "
-"kursor tetikus ketika anda mengetik di dalam jendela terminal. Dapat "
-"diatur <literal>TRUE</literal> atau <literal>FALSE</literal> "
-"(standarnya)."
+"Pengaturan ini mengontrol apakah @PACKAGE_NAME@ akan menyembunyikan kursor "
+"tetikus ketika anda mengetik di dalam jendela terminal. Dapat diatur "
+"<literal>TRUE</literal> atau <literal>FALSE</literal> (standarnya)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1448(varname)
 msgid "MiscTabCloseButtons"
@@ -2312,8 +2300,8 @@ msgid ""
 "(the default) or <literal>FALSE</literal>."
 msgstr ""
 "Pengaturan ini mengontrol apakah @PACKAGE_NAME@ akan menutup tab terminal "
-"jika pengguna menekan klik tengah pada judul tab. Dapat diatur <literal>"
-"TRUE</literal> (standarnya) atau <literal>FALSE</literal."
+"jika pengguna menekan klik tengah pada judul tab. Dapat diatur "
+"<literal>TRUE</literal> (standarnya) atau <literal>FALSE</literal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1470(varname)
 msgid "MiscTabPosition"
@@ -2336,8 +2324,8 @@ msgstr ""
 "literal>. Jika anda menentukan <literal>GTK_POS_LEFT</literal> atau "
 "<literal>GTK_POS_RIGHT</literal> di sini, teks tajuk tab akan ditampilkan "
 "secara vertikal dan bukan secara horizontal. Sangat disarankan untuk "
-"menonaktifkan <varname>MiscTabCloseButtons</varname> untuk <literal>"
-"GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+"menonaktifkan <varname>MiscTabCloseButtons</varname> untuk "
+"<literal>GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1485(varname)
 msgid "MiscHighlightUrls"
@@ -2372,18 +2360,18 @@ msgstr ""
 "Tujuan dari bagian ini adalah untuk mengumpulkan banyak pertanyaan acapkali "
 "ditanyakan yang berhubungan dengan bagaimana cara bekerja dengan "
 "@PACKAGE_NAME@, atau bahkan emulator terminal pada umumnya. Jika anda "
-"mengetahui ada pertanyaan yang hilang dari halaman ini, silakan <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format="
-"guided\">ajukan pertanyaan</ulink>."
+"mengetahui ada pertanyaan yang hilang dari halaman ini, silakan <ulink url="
+"\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided"
+"\">ajukan pertanyaan</ulink>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1508(title)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
 "Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
 msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ komplain tentang <literal>Tak dapat memulai server "
-"terminal: Tak dapat menyambung ke jurik pesan D-BUS</literal>, apa "
-"yang harus saya lakukan?"
+"@PACKAGE_NAME@ komplain tentang <literal>Tak dapat memulai server terminal: "
+"Tak dapat menyambung ke jurik pesan D-BUS</literal>, apa yang harus saya "
+"lakukan?"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1511(para)
 msgid ""
@@ -2393,11 +2381,11 @@ msgid ""
 "session message daemon and register a service. This is just a warning, you "
 "can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
 msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ mencoba untuk mengurangi jumlah instansi berjalan "
-"dengan membangun layanan D-BUS yang menangani semua jendela terminal. Pesan "
-"di atas memberitahu anda bahwa @PACKAGE_NAME@ tak dapat menyambung ke "
-"jurik pesan sesi D-BUS dan mendaftarkan layanan. Ini hanya peringatan, anda "
-"dapat menggunakan terminal tanpa fitur layanan D-BUS."
+"@PACKAGE_NAME@ mencoba untuk mengurangi jumlah instansi berjalan dengan "
+"membangun layanan D-BUS yang menangani semua jendela terminal. Pesan di atas "
+"memberitahu anda bahwa @PACKAGE_NAME@ tak dapat menyambung ke jurik pesan "
+"sesi D-BUS dan mendaftarkan layanan. Ini hanya peringatan, anda dapat "
+"menggunakan terminal tanpa fitur layanan D-BUS."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1516(para)
 msgid ""
@@ -2409,11 +2397,11 @@ msgid ""
 "on how to enable the D-BUS session daemon."
 msgstr ""
 "Untuk memulai jurik pesan sesi D-BUS ketika anda log masuk ke sesi X anda, "
-"anda dapat mengubah berkas xinitrc dan mengubah baris <literal>xfce4-session"
-"</literal> menjadi <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> atau gunakan "
-"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> untuk memulai Xfce. Jika anda "
-"tidak menggunakan Xfce, silakan lihat dokumentasi lingkungan desktop anda "
-"tentang bagaimana mengaktifkan jurik sesi D-BUS."
+"anda dapat mengubah berkas xinitrc dan mengubah baris <literal>xfce4-"
+"session</literal> menjadi <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> atau "
+"gunakan <literal>dbus-launch startxfce4</literal> untuk memulai Xfce. Jika "
+"anda tidak menggunakan Xfce, silakan lihat dokumentasi lingkungan desktop "
+"anda tentang bagaimana mengaktifkan jurik sesi D-BUS."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1524(title)
 msgid ""
@@ -2434,11 +2422,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Masalah ini sebenarnya adalah kutu di <ulink url=\"http://developer.gnome."
 "org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, widget terminal yang "
-"digunakan oleh @PACKAGE_NAME at . Patch untuk vte yang memperbaiki masalah "
-"ini tersedia <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/"
-"vte-0.11.11-termcap.patch\">di sini</ulink> (patch ini dibuat dengan vte "
-"versi 0.11.11, dan mungkin tidak bekerja pada versi lainnya). Terima "
-"kasih untuk Auke Kok untuk patch ini."
+"digunakan oleh @PACKAGE_NAME at . Patch untuk vte yang memperbaiki masalah ini "
+"tersedia <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-"
+"termcap.patch\">di sini</ulink> (patch ini dibuat dengan vte versi 0.11.11, "
+"dan mungkin tidak bekerja pada versi lainnya). Terima kasih untuk Auke Kok "
+"untuk patch ini."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1533(title)
 msgid "Support"
@@ -2465,9 +2453,9 @@ msgid ""
 "to fix it at all. Every detail you can provide helps."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Dapat dibuat kembali.</emphasis> Jika pengembang "
-"tidak dapat melihat langsung kutu untuk membuktikan bahwa kutu itu ada, "
-"maka hampir dapat dipastikan ia tidak dapat memperbaikinya sama sekali. "
-"Tiap detail yang anda berikan akan membantu."
+"tidak dapat melihat langsung kutu untuk membuktikan bahwa kutu itu ada, maka "
+"hampir dapat dipastikan ia tidak dapat memperbaikinya sama sekali. Tiap "
+"detail yang anda berikan akan membantu."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1547(para)
 msgid ""
@@ -2490,15 +2478,15 @@ msgid ""
 "ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - "
 "before you start hacking up the source."
 msgstr ""
-"Dalam kasus dimana anda ingin meminta fitur baru, tolong buat secara "
-"jelas kenapa anda menganggap hal itu merupakan tambahan yang berharga "
-"untuk aplikasi. Makin besar kemungkinan fitur baru ditambahkan ke aplikasi "
-"jika anda memberikan argumen yang bagus untuk fitur tersebut. Akan pula "
+"Dalam kasus dimana anda ingin meminta fitur baru, tolong buat secara jelas "
+"kenapa anda menganggap hal itu merupakan tambahan yang berharga untuk "
+"aplikasi. Makin besar kemungkinan fitur baru ditambahkan ke aplikasi jika "
+"anda memberikan argumen yang bagus untuk fitur tersebut. Akan pula "
 "meningkatkan peluang penambahan tersebut jika anda menyediakan patch yang "
 "mengimplementasikan fitur yang diminta, tapi pastikan anda telah membaca "
-"berkas <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">"
-"HACKING</ulink> - terutama bagian yang berjudul <emphasis>Gaya Penyandian</"
-"emphasis> - sebelum anda mulai hacking program."
+"berkas <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING"
+"\">HACKING</ulink> - terutama bagian yang berjudul <emphasis>Gaya "
+"Penyandian</emphasis> - sebelum anda mulai hacking program."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1559(para)
 msgid ""
@@ -2509,11 +2497,10 @@ msgid ""
 "\">#xfce</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
 "Atau, jika anda memiliki pertanyaan tentang bagaimana cara penggunaan atau "
-"instalasi peranti lunak ini, silakan tanyakan di <ulink "
-"url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">milis pengguna Xfce</ulink> atau "
-"arahkan klien IRC anda ke <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</"
-"emphasis>, gabung ke kanal <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> dan "
-"mintalah bantuan."
+"instalasi peranti lunak ini, silakan tanyakan di <ulink url=\"http://www."
+"xfce.org/community/lists\">milis pengguna Xfce</ulink> atau arahkan klien "
+"IRC anda ke <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, gabung ke "
+"kanal <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> dan mintalah bantuan."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1566(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
@@ -2525,9 +2512,9 @@ msgid ""
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
 "\">os-cillation website</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ ditulis oleh Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Kunjungi <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
-"\">os-cillation website</ulink> untuk informasi lebih lanjut."
+"@PACKAGE_NAME@ ditulis oleh Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). "
+"Kunjungi <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-"
+"cillation website</ulink> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1574(para)
 msgid ""
@@ -2536,10 +2523,10 @@ msgid ""
 "version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
 msgstr ""
-"Dokumentasi ini ditulis oleh Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>) dan Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). Versi "
-"paling baru dari dokumen ini selalu tersedia dari <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">situs web Terminal</ulink>."
+"Dokumentasi ini ditulis oleh Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) "
+"dan Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). Versi paling baru dari "
+"dokumen ini selalu tersedia dari <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal."
+"os-cillation.com/\">situs web Terminal</ulink>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:1581(para)
 msgid ""
@@ -2557,9 +2544,9 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
-"Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama "
-"dengan program ini; jika tidak, kirim surat ke Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
+"program ini; jika tidak, kirim surat ke Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:0(None)
diff --git a/po-doc/ja.po b/po-doc/ja.po
index 74aa053..3b3807b 100644
--- a/po-doc/ja.po
+++ b/po-doc/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:05+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-17 18:14+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"



More information about the Xfce4-commits mailing list