[Xfce4-commits] r29886 - in thunar: branches/xfce_4_6/po trunk/po

Dumitru Moldovan dumol at xfce.org
Wed Apr 22 18:49:38 CEST 2009


Author: dumol
Date: 2009-04-22 16:49:37 +0000 (Wed, 22 Apr 2009)
New Revision: 29886

Modified:
   thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   thunar/branches/xfce_4_6/po/ro.po
   thunar/trunk/po/ChangeLog
   thunar/trunk/po/ro.po
Log:

Romanian translation update for Thunar trunk and xfce_4_6



Modified: thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-04-22 03:41:22 UTC (rev 29885)
+++ thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-04-22 16:49:37 UTC (rev 29886)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-22  Mișu Moldovan  <dumol at xfce.org>
+
+	* ro.po: Romanian translation update
+
 2009-04-16  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)

Modified: thunar/branches/xfce_4_6/po/ro.po
===================================================================
--- thunar/branches/xfce_4_6/po/ro.po	2009-04-22 03:41:22 UTC (rev 29885)
+++ thunar/branches/xfce_4_6/po/ro.po	2009-04-22 16:49:37 UTC (rev 29886)
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Romanian translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
+# Copyright (C) 2004-2009 The Thunar development team.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>, 2006-2007.
+# Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>, 2006-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar 1.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-16 23:31+0200\n"
-"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 19:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 19:45+0300\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to read folder contents"
-msgstr "Nu s-a putut citi conţinutul dosarului"
+msgstr "Nu s-a putut citi conținutul dosarului"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
 #, c-format
@@ -32,7 +32,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Nu s-a specificat un câmp „Exec”"
+msgstr "Nu s-a specificat câmpul „Exec”"
 
 #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
@@ -43,27 +43,27 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Fişier desktop invalid"
+msgstr "Fișier desktop nevalid"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to parse file"
-msgstr "Nu s-a putut analiza fişierul"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
 #, c-format
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nume invalid de fişier"
+msgstr "Nume incorect de fișier"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
 #, c-format
 msgid "Only local files may be renamed"
-msgstr "Doar fişierele locale pot fi redenumite"
+msgstr "Doar fișierele locale pot fi redenumite"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Se pregăteşte..."
+msgstr "Se pregătește..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
@@ -74,23 +74,23 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba deţinătorul fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba deținătorul fișierului „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
 #, c-format
 msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba grupul fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba grupul fișierului „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Fişierul „%s” există deja"
+msgstr "Fișierul „%s” există deja"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut crea fişierul gol „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut crea fișierul gol „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
 #, c-format
@@ -116,7 +116,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut şterge „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
 #, c-format
@@ -202,7 +202,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
 #, c-format
 msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr "Fişierele speciale nu pot fi copiate"
+msgstr "Fișierele speciale nu pot fi copiate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
 #, c-format
@@ -213,7 +213,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
 msgid "File System"
-msgstr "Sistem de fişiere"
+msgstr "Sistem de fișiere"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
@@ -236,11 +236,11 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "URI-ul „%s” nu este o referinţă la o resursă validă din coşul de gunoi"
+msgstr "URI-ul „%s” nu este o referință la o resursă validă din coșul de gunoi"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
 msgid "Trash"
-msgstr "Coş de gunoi"
+msgstr "Coș de gunoi"
 
 #. we don't support copying files within the trash
 #. we don't support moving files within the trash
@@ -248,7 +248,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
 #, c-format
 msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr "Nu se pot muta ori copia fişiere în interiorul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu se pot muta ori copia fișiere în interiorul coșului de gunoi"
 
 #. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -258,28 +258,28 @@
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"Fişierul „%s” există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?\n"
+"Fișierul „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?\n"
 "\n"
-"Când înlocuiţi un fişier existent conţinutul său este suprascris."
+"Când înlocuiți un fișier existent, conținutul său este suprascris."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Doriţi să-l suprascrieţi?"
+msgstr "Doriți să-l suprascrieți?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Doriţi să omiteţi acest fişier?"
+msgstr "Doriți să omiteți acest fișier?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
 #, c-format
 msgid "Failed to load application from file %s"
-msgstr "Nu s-a putut încărca aplicaţia din fişierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut încărca aplicația din fișierul %s"
 
 #. tell the user that we failed to delete the application launcher
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-msgstr "Nu s-a putut şterge „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”: %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
 msgid "Command"
@@ -287,7 +287,7 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
 msgid "The command to run the mime handler"
-msgstr "Comandă pentru pornirea aplicaţiei asociate"
+msgstr "Comandă pentru pornirea aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
 msgid "Flags"
@@ -295,15 +295,15 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
 msgid "The flags for the mime handler"
-msgstr "Indicatori ai aplicaţiei asociate"
+msgstr "Indicatori ai aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
 msgid "Icon"
-msgstr "Iconiţă"
+msgstr "Iconiță"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
 msgid "The icon of the mime handler"
-msgstr "Iconiţă a aplicaţiei asociate"
+msgstr "Iconiță a aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
@@ -313,7 +313,7 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
 msgid "The name of the mime handler"
-msgstr "Numele aplicaţiei asociate"
+msgstr "Numele aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
 #, c-format
@@ -323,7 +323,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
+msgstr "URI-ul „%s” este incorect"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
 #, c-format
@@ -338,13 +338,13 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
 #, c-format
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operaţiune nesuportată"
+msgstr "Operațiune nesuportată"
 
 #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 #, c-format
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "Caractere citate invalid"
+msgstr "Caractere incorect citate (escaped)"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
@@ -357,12 +357,12 @@
 #. update the progress information
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "Se colectează fişierele..."
+msgstr "Se colectează fișierele..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Cale invalidă"
+msgstr "Cale incorectă"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
 #, c-format
@@ -388,23 +388,23 @@
 
 #: ../thunar/main.c:56
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Porneşte în mod demon"
+msgstr "Pornește în mod demon"
 
 #: ../thunar/main.c:58
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Porneşte în mod demon (nesuportat)"
+msgstr "Pornește în mod demon (nesuportat)"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Închide o instanţă Thunar pornită"
+msgstr "Închide o instanță Thunar pornită"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Închide o instanţă Thunar pornită (nesuportat)"
+msgstr "Închide o instanță Thunar pornită (nesuportat)"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Arată versiunea curentă şi ieşi"
+msgstr "Arată versiunea curentă și ieși"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:88
@@ -414,12 +414,12 @@
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:102
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FIŞIERE...]"
+msgstr "[FIȘIERE...]"
 
 #: ../thunar/main.c:109
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide ecranul: %s\n"
+msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide displayul: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:114
@@ -429,7 +429,7 @@
 
 #: ../thunar/main.c:125
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile rezervate."
+msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile sunt rezervate."
 
 #: ../thunar/main.c:126
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -438,7 +438,7 @@
 #: ../thunar/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Raportaţi eventualele probleme la <%s>."
+msgstr "Raportați eventualele probleme la <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
@@ -450,7 +450,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după nume"
+msgstr "Sortează elementele după nume"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
@@ -458,7 +458,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după mărime"
+msgstr "Sortează elementele după mărime"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
@@ -466,7 +466,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după tip"
+msgstr "Sortează elementele după tip"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -474,7 +474,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după data de modificare"
+msgstr "Sortează elementele după data de modificare"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
@@ -495,7 +495,7 @@
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Nu s-a putut lansa operaţiunea"
+msgstr "Nu s-a putut lansa operațiunea"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
@@ -517,7 +517,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Se copiază fişierele..."
+msgstr "Se copiază fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1237
 msgid "Creating symbolic links..."
@@ -525,11 +525,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1277
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Se mută fişierele în coşul de gunoi..."
+msgstr "Se mută fișierele în coșul de gunoi..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1282
 msgid "Moving files..."
-msgstr "Se mută fişierele..."
+msgstr "Se mută fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1362
 #, c-format
@@ -537,8 +537,8 @@
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi\n"
-"permanent fişierul „%s”?"
+"Sigur doriți să ștergeți\n"
+"permanent fișierul „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1367
 #, c-format
@@ -549,26 +549,26 @@
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
 msgstr[0] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"fişierul selectat?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"fișierul selectat?"
 msgstr[1] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"cele %u fişiere selectate?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"cele %u fișiere selectate?"
 msgstr[2] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"cele %u de fişiere selectate?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"cele %u de fișiere selectate?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1387
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Fişierele şterse nu vor mai putea fi recuperate."
+msgstr "Fișierele șterse nu vor mai putea fi recuperate."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Se şterg fişierele..."
+msgstr "Se șterg fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1449
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Se creează fişierele..."
+msgstr "Se creează fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1489
 msgid "Creating directories..."
@@ -576,7 +576,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1527
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Doriţi să ştergeţi toate fişierele şi dosarele din coşul de gunoi?"
+msgstr "Doriți să ștergeți toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
@@ -584,19 +584,19 @@
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
 #: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Gol_eşte coşul"
+msgstr "Gol_ește coșul"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Dacă alegeţi să goliţi coşul de gunoi, toate elementele pe care le conţine "
-"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteţi şterg câte unul, separat."
+"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele pe care le conține "
+"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteți șterg câte unul, separat."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Se goleşte coşul"
+msgstr "Se golește coșul"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1607
 #, c-format
@@ -606,7 +606,7 @@
 #: ../thunar/thunar-application.c:1635
 #, c-format
 msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Doriţi să creaţi dosarul „%s”?"
+msgstr "Doriți să creați dosarul „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1639
 msgid "C_reate Folder"
@@ -618,8 +618,8 @@
 "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
 "file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
 msgstr ""
-"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fişierul „%s” "
-"din coşul de gunoi. Doriţi să creeaţi din nou dosarul?"
+"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fișierul „%s” "
+"din coșul de gunoi. Doriți să creeați din nou dosarul?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -629,31 +629,31 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1689
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Se restaurează fişierele..."
+msgstr "Se restaurează fișierele..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut defini aplicaţia implicită pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut defini aplicația implicită pentru „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
 msgid "No application selected"
-msgstr "Nici o aplicaţie nu e selectată"
+msgstr "Nici o aplicație nu e selectată"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
 msgstr ""
-"Aplicaţia selectată este utilizată pentru a deschide acest fişier şi altele "
+"Aplicația selectată este utilizată pentru a deschide acest fișier și altele "
 "de tip „%s”."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Altă aplicaţie..."
+msgstr "_Altă aplicație..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
@@ -669,8 +669,8 @@
 "Use a custom command for an application that is not available from the above "
 "application list."
 msgstr ""
-"Utilizează o comandă personalizată pentru a asocia o aplicaţie ce nu apareîn "
-"lista de aplicaţii de mai sus."
+"Specificați o comandă personalizată pentru a asocia o aplicație ce nu apare "
+"în lista de aplicații de mai sus."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -680,32 +680,32 @@
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fişiere"
+msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fișiere"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut adăuga noua aplicaţie „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga noua aplicație „%s”"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Şter_ge lansatorul"
+msgstr "Șt_erge lansatorul"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Deschide <i>%s</i> şi alte fişiere de tipul „%s” cu:"
+msgstr "Deschide <i>%s</i> și alte fișiere de tipul „%s” cu:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
 msgstr ""
-"Navigaţi în sistemul de fişiere pentru a selecta o aplicaţie pentru "
-"deschiderea fişierelor de tip „%s”."
+"Navigați în sistemul de fișiere pentru a selecta o aplicație pentru "
+"deschiderea fișierelor de tip „%s”."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
@@ -713,13 +713,13 @@
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
 msgstr ""
-"Schimbaţi aplicaţia implicită pentru fişierele de tipul „%s” cu aplicaţia "
+"Schimbați aplicația implicită pentru fișierele de tipul „%s” cu aplicația "
 "selectată."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
@@ -729,27 +729,27 @@
 "You can only remove application launchers that were created using the custom "
 "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Această acţiune va şterge lansatorul aplicaţiei ce apare în meniul "
-"contextual al fişierelor, dar nu va dezinstala aplicaţia.\n"
+"Această acțiune va șterge lansatorul aplicației ce apare în meniul "
+"contextual al fișierelor, dar nu va dezinstala aplicația.\n"
 "\n"
-"Nu puteţi şterge decât lansatoarele de aplicaţii create utilizând comenzi "
-"personalizate în dialogul „Deschide cu” al administratorului de fişiere."
+"Nu puteți șterge decât lansatoarele de aplicații create utilizând comenzi "
+"personalizate în dialogul „Deschide cu” al managerului de fișiere."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Selectaţi o aplicaţie"
+msgstr "Selectați o aplicație"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
 msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
+msgstr "Toate fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Fişiere executabile"
+msgstr "Fișiere executabile"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
@@ -778,12 +778,12 @@
 #. append the "Recommended Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicaţii recomandate"
+msgstr "Aplicații recomandate"
 
 #. append the "Other Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Alte aplicaţii"
+msgstr "Alte aplicații"
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
@@ -792,7 +792,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configuraţi coloanele în vizualizarea listei detaliate"
+msgstr "Configurați coloanele în vizualizarea listei detaliate"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
 msgid "Visible Columns"
@@ -804,7 +804,7 @@
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
 msgstr ""
-"Alegeţi tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
+"Alegeți tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
 "vizualizarea listei detaliate"
 
 #. create the "Move Up" button
@@ -830,11 +830,11 @@
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Opţiuni _implicite"
+msgstr "Opțiuni _implicite"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Lăţimi coloane"
+msgstr "Lățimi coloane"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
@@ -846,8 +846,8 @@
 msgstr ""
 "Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\n"
 "nevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\n"
-"dezactivaţi mai jos acest comportament, administratorul\n"
-"de fişiere va folosi lăţimile definite de utilizator."
+"dezactivați mai jos acest comportament, managerul de\n"
+"fișiere va folosi lățimile definite de utilizator."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
@@ -869,7 +869,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Afişare compactă directoare"
+msgstr "Afișare compactă directoare"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
 msgid "Compact view"
@@ -881,18 +881,18 @@
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Introduceţi un nou nume:"
+msgstr "Introduceți un nou nume:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Nu se poate converti numele de fişier „%s” în codarea locală"
+msgstr "Nu se poate converti numele de fișier „%s” în codarea locală"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nume invalid de fişier „%s”"
+msgstr "Nume incorect de fișier „%s”"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
@@ -904,7 +904,7 @@
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Trebuie specificat cel puţin un nume de fişier"
+msgstr "Trebuie specificat cel puțin un nume de fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure _Columns..."
@@ -916,7 +916,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:420
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Afişare detaliată directoare"
+msgstr "Afișare detaliată directoare"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:421
 msgid "Details view"
@@ -926,27 +926,27 @@
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Redenumeşte „%s”"
+msgstr "Redenumește „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Redenumeşte"
+msgstr "_Redenumește"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Redenumirea „%s” a eşuat"
+msgstr "Redenumirea „%s” a eșuat"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>"
+msgstr "Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentaţiei"
+msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentației"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
 msgid "_Yes"
@@ -970,12 +970,12 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Renunţă"
+msgstr "_Renunță"
 
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Confirmare la înlocuirea de fişiere"
+msgstr "Confirmare la înlocuirea de fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
 msgid "_Skip"
@@ -983,20 +983,20 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Înlocuieşte t_ot"
+msgstr "Înlocuiește t_ot"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
 msgid "_Replace"
-msgstr "Î_nlocuieşte"
+msgstr "Î_nlocuiește"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Acest director conţine deja un fişier „%s”."
+msgstr "Acest director conține deja un fișier „%s”."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Doriţi să înlocuiţi fişierul existent"
+msgstr "Doriți să înlocuiți fișierul existent"
 
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -1013,7 +1013,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "cu următorul fişier?"
+msgstr "cu următorul fișier?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Copy here"
@@ -1032,7 +1032,7 @@
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut executa fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut executa fișierul „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
 msgid "Name only"
@@ -1044,7 +1044,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nume şi sufix"
+msgstr "Nume și sufix"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
@@ -1066,7 +1066,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
 msgid "Owner"
-msgstr "Deţinător"
+msgstr "Deținător"
 
 #.
 #. Permissions chooser
@@ -1081,16 +1081,16 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
 msgid "File"
-msgstr "Fişier"
+msgstr "Fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
 msgid "File Name"
-msgstr "Nume fişier"
+msgstr "Nume fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:743
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinţi"
+msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinți"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:193
@@ -1114,16 +1114,16 @@
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
 msgstr ""
-"Nu s-a putut încărca iconiţa de rezervă din „%s” (%s). Verificaţi "
+"Nu s-a putut încărca iconița de rezervă din „%s” (%s). Verificați "
 "corectitudinea instalării!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Afişare iconiţe pentru directoare"
+msgstr "Afișare iconițe pentru directoare"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
 msgid "Icon view"
-msgstr "Afişare iconiţe"
+msgstr "Afișare iconițe"
 
 #. append the "Open" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
@@ -1144,47 +1144,47 @@
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Deschide cu o altă _aplicaţie..."
+msgstr "Deschide cu o altă _aplicație..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Alegeţi o altă aplicaţie pentru deschiderea fişierelor selectate"
+msgstr "Alegeți o altă aplicație pentru deschiderea fișierelor selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:646
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fişier"
-msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fişiere"
-msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fişiere"
+msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fișier"
+msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fișiere"
+msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:688
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Sigur doriţi să deschideţi toate dosarele?"
+msgstr "Sigur doriți să deschideți toate dosarele?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:690
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
 msgstr[0] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
 msgstr[1] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
 msgstr[2] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Deschide o nouă fereastră"
+msgstr[0] "Deschide o fereastră nouă"
 msgstr[1] "Deschide %d ferestre noi"
 msgstr[2] "Deschide %d de ferestre noi"
 
@@ -1212,9 +1212,9 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:810
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Deschide fişierul selectat"
-msgstr[1] "Deschide fişierele selectate"
-msgstr[2] "Deschide fişierele selectate"
+msgstr[0] "Deschide fișierul selectat"
+msgstr[1] "Deschide fișierele selectate"
+msgstr[2] "Deschide fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:859
 msgid "_Execute"
@@ -1223,9 +1223,9 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Execută fişierul selectat"
-msgstr[1] "Execută fişierele selectate"
-msgstr[2] "Execută fişierele selectate"
+msgstr[0] "Execută fișierul selectat"
+msgstr[1] "Execută fișierele selectate"
+msgstr[2] "Execută fișierele selectate"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866
@@ -1237,24 +1237,24 @@
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierul selectat"
-msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierele selectate"
-msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierele selectate"
+msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierul selectat"
+msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
+msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:890
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Deschide cu o altă aplicaţie..."
+msgstr "_Deschide cu o altă aplicație..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:899
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Deschide cu aplicaţiile implicite"
+msgstr "_Deschide cu aplicațiile implicite"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Deschide fişierul selectat cu aplicaţia implicită"
-msgstr[1] "Deschide fişierele selectate cu aplicaţiile implicite"
-msgstr[2] "Deschide fişierele selectate cu aplicaţiile implicite"
+msgstr[0] "Deschide fișierul selectat cu aplicația implicită"
+msgstr[1] "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile implicite"
+msgstr[2] "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile implicite"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
@@ -1280,39 +1280,39 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe desktop pentru fişierul selectat"
-msgstr[1] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fişierele selectate"
-msgstr[2] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fişierele selectate"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe desktop pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
+msgstr[2] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Trimite fişierul selectat către „%s”"
-msgstr[1] "Trimite fişierele selectate către „%s”"
-msgstr[2] "Trimite fişierele selectate către „%s”"
+msgstr[0] "Trimite fișierul selectat către „%s”"
+msgstr[1] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
+msgstr[2] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
-msgstr "legătură invalidă"
+msgstr "legătură greșită"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element (%s), spaţiu liber: %s"
-msgstr[1] "%d elemente (%s), spaţiu liber: %s"
-msgstr[2] "%d de elemente (%s), spaţiu liber: %s"
+msgstr[0] "%d element (%s), spațiu liber: %s"
+msgstr[1] "%d elemente (%s), spațiu liber: %s"
+msgstr[2] "%d de elemente (%s), spațiu liber: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element, spaţiu liber: %s"
-msgstr[1] "%d elemente, spaţiu liber: %s"
-msgstr[2] "%d de elemente, spaţiu liber: %s"
+msgstr[0] "%d element, spațiu liber: %s"
+msgstr[1] "%d elemente, spațiu liber: %s"
+msgstr[2] "%d de elemente, spațiu liber: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
@@ -1325,7 +1325,7 @@
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "legătură invalidă „%s”"
+msgstr "legătură greșită „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
 #, c-format
@@ -1349,7 +1349,7 @@
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Dimensiuni imagine:"
+msgstr "Dimensiuni:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
@@ -1375,25 +1375,25 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Şterge toate fişierele şi dosarele din coşul de gunoi"
+msgstr "Șterge toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Lipeşte în dosar"
+msgstr "Lipește în dosar"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Proprietăţi..."
+msgstr "_Proprietăți..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
 msgid "Spacing"
-msgstr "Spaţiere"
+msgstr "Spațiere"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Spaţiul liber între butoanele din cale"
+msgstr "Spațiul liber între butoanele din cale"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
 #, c-format
@@ -1415,13 +1415,13 @@
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele selectate anterior în „%s” utilizând una din "
-"comenzile „Taie” sau „Lipeşte”"
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior în „%s” utilizând comenzile "
+"„Taie” ori „Lipește”"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Arată proprietăţile dosarului „%s”"
+msgstr "Arată proprietățile dosarului „%s”"
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
@@ -1436,11 +1436,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
 msgid "Open Location"
-msgstr "Deschide locaţia"
+msgstr "Deschide locația"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Locaţie:"
+msgstr "_Locație:"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
 #, c-format
@@ -1449,16 +1449,16 @@
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
 msgid "Icon size"
-msgstr "Mărime iconiţă"
+msgstr "Mărime iconiță"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Mărimea iconiţei din intrarea locaţiei"
+msgstr "Mărimea iconiței din intrarea locației"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
 msgid "None"
-msgstr "Niciunul"
+msgstr "Fără"
 
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
@@ -1473,11 +1473,11 @@
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Citire şi scriere"
+msgstr "Citire și scriere"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
 msgid "Owner:"
-msgstr "Deţinător:"
+msgstr "Deținător:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
@@ -1490,22 +1490,22 @@
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Others:"
-msgstr "Alţii:"
+msgstr "Alții:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
 msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Aplicație:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Permite acestui fişier să fie e_xecutat ca un program"
+msgstr "Permite acestui fișier să fie e_xecutat ca o aplicație"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
-"Executarea unor programe neverificate\n"
+"Pornirea unor aplicații neverificate\n"
 "prezintă un risc crescut de securitate."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
@@ -1514,7 +1514,7 @@
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
 "Drepturile dosarului sunt inconsistente, s-ar\n"
-"putea ca unele fişiere să vă fie inaccesibile."
+"putea ca unele fișiere să vă fie inaccesibile."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1522,11 +1522,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Daţi clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Aşteptaţi puţin..."
+msgstr "Așteptați puțin..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
 msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1546,8 +1546,8 @@
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"Doriţi să aplicaţi schimbările recursiv pentru toate\n"
-"fişierele si subdirectoarele din dosarul selectat?"
+"Doriți să aplicați schimbările recursiv pentru toate\n"
+"fișierele si subdirectoarele din dosarul selectat?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1559,8 +1559,8 @@
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"Dacă selectaţi această opţiune, alegerea vă va fi reţinută şi nu veţi mai fi "
-"întrebat din nou. Puteţi schimba această opţiune în preferinţele Thunar."
+"Dacă selectați această opțiune, alegerea vă va fi reținută și nu veți mai fi "
+"întrebat din nou. Puteți schimba această opțiune în preferințele Thunar."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1575,7 +1575,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Deţinător necunoscut"
+msgstr "Deținător necunoscut"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1591,20 +1591,20 @@
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
 msgstr ""
-"Drepturile dosarului vor fi resetate la o stare consistentă. Doar "
-"utilizatorii cu drepturi de citire a conţinutului dosarului vor mai putea "
+"Drepturile dosarului vor fi reinițializate la o stare consistentă. Doar "
+"utilizatorii cu drepturi de citire a conținutului dosarului vor mai putea "
 "intra apoi în acest dosar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferinţe administrator de fişiere"
+msgstr "Opțiuni manager de fișiere"
 
 #.
 #. Display
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
 msgid "Display"
-msgstr "Ecran"
+msgstr "Afișare"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
 msgid "Default View"
@@ -1617,7 +1617,7 @@
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
 msgid "Icon View"
-msgstr "Vizualizare cu iconiţe"
+msgstr "Vizualizare cu iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 msgid "Detailed List View"
@@ -1633,13 +1633,13 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Sortează _dosarele înaintea fişierelor"
+msgstr "Sortează _dosarele înaintea fișierelor"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a lista dosarele înaintea fişierelor la "
-"sortarea conţinutului unui dosar."
+"Selectați această opțiune pentru a lista dosarele înaintea fișierelor la "
+"sortarea conținutului unui dosar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1650,20 +1650,20 @@
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a activa afişarea ca iconiţe miniaturale "
-"automat generate a fişierelor ce pot fi previzualizate."
+"Selectați această opțiune pentru a activa afișarea ca iconițe miniaturale "
+"automat generate a fișierelor ce pot fi previzualizate."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text lângă iconiţe"
+msgstr "_Text lângă iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a plasa etichetele iconiţelor elementelor "
-"lângă şi nu sub iconiţe."
+"Selectați această opțiune pentru a plasa etichetele iconițelor elementelor "
+"lângă și nu sub iconițe."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
@@ -1687,7 +1687,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Mărime _iconiţe:"
+msgstr "Mărime _iconițe:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
@@ -1726,14 +1726,14 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Arată _emblemele iconiţelor"
+msgstr "Arată _emblemele iconițelor"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a afişa emblemele iconiţelor în dreptul "
+"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în dreptul "
 "scurtăturilor pentru toate dosarele cu embleme asociate."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
@@ -1742,18 +1742,18 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Mă_rime iconiţe:"
+msgstr "Mă_rime iconițe:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Arată e_mblemele iconiţelor"
+msgstr "Arată e_mblemele iconițelor"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a afişa emblemele iconiţelor în vederea de "
+"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în vederea de "
 "tip arbore pentru toate dosarele cu embleme asociate."
 
 #.
@@ -1776,8 +1776,8 @@
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
 msgstr ""
-"Specificaţi întârzierea cu care un _element va fi\n"
-"selectat automat când se găseşte sub maus:"
+"Specificați întârzierea cu care un _element va fi\n"
+"selectat automat când se găsește sub maus:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
 msgid ""
@@ -1787,11 +1787,11 @@
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
 msgstr ""
-"Când utilizaţi activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
+"Când utilizați activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
 "deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după o întârziere "
-"predefinită. Puteţi dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
+"predefinită. Puteți dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
 "până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un "
-"clic simplu ar activa elementul, dar se doreşte doar selectarea elementului, "
+"clic simplu ar activa elementul, dar se dorește doar selectarea elementului, "
 "fără activarea sa."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
@@ -1827,9 +1827,9 @@
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteţi\n"
-"aplica schimbările şi conţinutului acelui dosar.\n"
-"Selectaţi mai jos comportamentul implicit:"
+"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteți\n"
+"aplica schimbările și conținutului acelui dosar.\n"
+"Selectați mai jos comportamentul implicit:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Ask everytime"
@@ -1841,32 +1841,32 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Aplică dosarului şi conţinutului său"
+msgstr "Aplică dosarului și conținutului său"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Administrare de volume"
+msgstr "Gestionare de unități"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
 msgid ""
 "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
-"Instalaţi pachetul „thunar-volman” pentru a\n"
-"utiliza suportul de administrare de volume."
+"Instalați pachetul „thunar-volman” pentru a\n"
+"utiliza suportul de gestionare de unități."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
 msgid ""
 "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
-"Includeţi suport pentru HAL în thunar-vfs pentru\n"
-"a utiliza suportul de administrare de volume."
+"Includeți suport pentru HAL în thunar-vfs pentru\n"
+"a utiliza suportul de gestionare de unități."
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Activează administrarea de _volume"
+msgstr "Activează gestionarea de _unități"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
@@ -1874,38 +1874,37 @@
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configuraţi</a> administrarea unităţilor "
-"movibile\n"
+"<a href=\"volman-config:\">Configurați</a> gestionarea unităților amovibile\n"
 "(de exemplu cum ar trebui să fie tratate camerele foto)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Nu s-au putut afişa preferinţele pentru administrarea de volume"
+msgstr "Nu s-au putut afișa preferințele pentru gestionarea de unități"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "(%lu hour remaining)"
 msgid_plural "(%lu hours remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă o oră)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu ore)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de ore)"
+msgstr[0] "(încă o oră)"
+msgstr[1] "(încă %lu ore)"
+msgstr[2] "(încă %lu de ore)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
 #, c-format
 msgid "(%lu minute remaining)"
 msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă un minut)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu minute)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de minute)"
+msgstr[0] "(încă un minut)"
+msgstr[1] "(încă %lu minute)"
+msgstr[2] "(încă %lu de minute)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "(%lu second remaining)"
 msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă o secundă)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu secunde)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de secunde)"
+msgstr[0] "(încă o secundă)"
+msgstr[1] "(încă %lu secunde)"
+msgstr[2] "(încă %lu de secunde)"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
 msgid "General"
@@ -1928,14 +1927,14 @@
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
 msgid "Link Target:"
-msgstr "Ţintă legătură:"
+msgstr "Țintă legătură:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Şters:"
+msgstr "Șters:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
 msgid "Accessed:"
@@ -1943,11 +1942,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
 msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
+msgstr "Unitate:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
 msgid "Free Space:"
-msgstr "Spaţiu liber:"
+msgstr "Spațiu liber:"
 
 #.
 #. Emblem chooser
@@ -1962,23 +1961,23 @@
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Selectaţi o iconiţă pentru „%s”"
+msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba iconiţa pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba iconița pentru „%s”"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Proprietăţi"
+msgstr "%s - Proprietăți"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
+msgstr "_Fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Send To"
@@ -1986,23 +1985,23 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Meniu contextual fişiere"
+msgstr "Meniu contextual fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Adaugă fişiere..."
+msgstr "_Adaugă fișiere..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Include alte fişiere în lista fişierelor de redenumit"
+msgstr "Include alte fișiere în lista fișierelor de redenumit"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear"
-msgstr "Goleşte"
+msgstr "Golește"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Goleşte lista de fişiere de mai jos"
+msgstr "Golește lista de fișiere de mai jos"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "_About"
@@ -2014,23 +2013,23 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Arată proprietăţile fişierului selectat"
+msgstr "Arată proprietățile fișierului selectat"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Redenumire în masă de fişiere"
+msgstr "Redenumire în masă de fișiere"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "R_edenumeşte fişierele"
+msgstr "R_edenumește fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Daţi clic aici pentru a redenumi fişierele de mai sus cu noile nume."
+msgstr "Dați clic aici pentru a redenumi fișierele de mai sus cu noile nume."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
 msgid "New Name"
@@ -2039,7 +2038,7 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a deschide documentaţia pentru operaţiunea de "
+"Dați clic aici pentru a deschide documentația pentru operațiunea de "
 "redenumire a elementelor selectate."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
@@ -2051,26 +2050,26 @@
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificaţi corectitudinea\n"
-"instalării sau contactaţi administratorul de sistem. Dacă aţi instalat\n"
-"Thunar din surse, verificaţi activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."
+"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificați corectitudinea\n"
+"instalării sau contactați administratorul de sistem. Dacă ați instalat\n"
+"Thunar din surse, verificați activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Selectaţi fişierele de redenumit"
+msgstr "Selectați fișierele de redenumit"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Fişiere audio"
+msgstr "Fișiere audio"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
 msgid "Image Files"
-msgstr "Fişiere imagini"
+msgstr "Fișiere imagini"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
 msgid "Video Files"
-msgstr "Fişiere video"
+msgstr "Fișiere video"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
@@ -2083,27 +2082,27 @@
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă şi\n"
-"extensibilă pentru redenumirea mai multor fişiere odată."
+"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă și\n"
+"extensibilă pentru redenumirea mai multor fișiere odată."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Şterge fişierul"
-msgstr[1] "Şterge fişierele"
-msgstr[2] "Şterge fişierele"
+msgstr[0] "Șterge fișierul"
+msgstr[1] "Șterge fișierele"
+msgstr[2] "Șterge fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Şterge fişierul selectat din lista de fişiere de redenumit"
-msgstr[1] "Şterge fişierele selectate din lista de fişiere de redenumit"
-msgstr[2] "Şterge fişierele selectate din lista de fişiere de redenumit"
+msgstr[0] "Șterge fișierul selectat din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[1] "Șterge fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[2] "Șterge fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Redenumire în masă - Redenumiţi mai multe fişiere"
+msgstr "Redenumire în masă - Redenumiți mai multe fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
 #, c-format
@@ -2116,9 +2115,9 @@
 "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
 msgstr ""
-"Puteţi alege să omiteţi acest fişier şi să continuaţi să redenumiţi "
-"fişierele rămase, puteţi reveni la vechile nume pentru fişierele deja "
-"redenumite sau puteţi opri acţiunea de redenumire fără a schimba fişierele "
+"Puteți alege să omiteți acest fișier și să continuați să redenumiți "
+"fișierele rămase, puteți reveni la vechile nume pentru fișierele deja "
+"redenumite sau puteți opri acțiunea de redenumire fără a schimba fișierele "
 "deja redenumite."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
@@ -2128,28 +2127,27 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Omite acest fişier"
+msgstr "_Omite acest fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr ""
-"Doriţi să omiteţi acest fişier şi să continuaţi acţiunea de redenumire?"
+"Doriți să omiteți acest fișier și să continuați acțiunea de redenumire?"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Administratorul de fişiere Thunar"
+msgstr "Schimbați opțiunile pentru managerul de fișiere Thunar"
 
 #. set window title and icon
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
-msgstr "Administrator de fişiere"
+msgstr "Manager de fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2168,27 +2166,27 @@
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montează volumul"
+msgstr "_Montează unitatea"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "E_jectează volumul"
+msgstr "E_jectează unitatea"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Demontează volumul"
+msgstr "_Demontează unitatea"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Şter_ge scurtătura"
+msgstr "Șt_erge scurtătura"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Rede_numeşte scurtătura"
+msgstr "Rede_numește scurtătura"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
 #, c-format
@@ -2215,7 +2213,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Daţi clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:298
@@ -2230,7 +2228,7 @@
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
 msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s octeţi"
+msgstr "%s octeți"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:507
 #, c-format
@@ -2260,34 +2258,34 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Lipeşte"
+msgstr "_Lipește"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” sau "
+"Mută sau copiază fișierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” ori "
 "„Copiază”"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
 msgid "_Delete"
-msgstr "Şter_ge"
+msgstr "Șt_erge"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"Mută sau copiază în dosarul ales fişierele anterior selectate cu o comandă "
-"de tip „Taie” sau „Copiază”"
+"Mută sau copiază în dosarul ales fișierele anterior selectate cu o comandă "
+"de tip „Taie” ori „Copiază”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Selectează to_ate fişierele"
+msgstr "Selectează to_ate fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Selectează toate fişierele din această fereastră"
+msgstr "Selectează toate fișierele din această fereastră"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select _by Pattern..."
@@ -2295,7 +2293,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Selectează toate fişierele după un anumit model"
+msgstr "Selectează toate fișierele după un anumit model"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
 msgid "Du_plicate"
@@ -2311,7 +2309,7 @@
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Redenumeşte..."
+msgstr "_Redenumește..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
 msgid "_Restore"
@@ -2324,22 +2322,22 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Se încarcă conţinutul dosarului..."
+msgstr "Se încarcă conținutul dosarului..."
 
 #. ask the user to enter a name for the new empty file
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File"
-msgstr "Nou fişier gol"
+msgstr "Nou fișier gol"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nou fişier gol..."
+msgstr "Nou fișier gol..."
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Creează un document din şablonul „%s”"
+msgstr "Creează un document din șablonul „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
 msgid "Select by Pattern"
@@ -2356,7 +2354,7 @@
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nume de fişier invalid de la sursa XDS"
+msgstr "Nume incorect de fișier de la sursa XDS"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
@@ -2372,74 +2370,74 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Pregăteşte fişierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipeşte”"
+msgstr[0] "Pregătește fișierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipește”"
 msgstr[1] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
 msgstr[2] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] ""
-"Pregăteşte fişierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipește”"
 msgstr[1] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
 msgstr[2] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Şterge fişierul selectat"
-msgstr[1] "Şterge fişierele selectate"
-msgstr[2] "Şterge fişierele selectate"
+msgstr[0] "Șterge fișierul selectat"
+msgstr[1] "Șterge fișierele selectate"
+msgstr[2] "Șterge fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplică fişierul selectat"
-msgstr[1] "Duplică fişierele selectate"
-msgstr[2] "Duplică fişierele selectate"
+msgstr[0] "Duplică fișierul selectat"
+msgstr[1] "Duplică fișierele selectate"
+msgstr[2] "Duplică fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fişierul selectat"
-msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fişier selectat"
-msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fişier selectat"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
+msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Redenumeşte fişierul selectat"
-msgstr[1] "Redenumeşte fişierele selectate"
-msgstr[2] "Redenumeşte fişierele selectate"
+msgstr[0] "Redenumește fișierul selectat"
+msgstr[1] "Redenumește fișierele selectate"
+msgstr[2] "Redenumește fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Restaurează fişierul selectat"
-msgstr[1] "Restaurează fişierele selectate"
-msgstr[2] "Restaurează fişierele selectate"
+msgstr[0] "Restaurează fișierul selectat"
+msgstr[1] "Restaurează fișierele selectate"
+msgstr[2] "Restaurează fișierele selectate"
 
 #. tell the user that no templates were found
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
 msgid "No Templates installed"
-msgstr "Nu există şabloane instalate"
+msgstr "Nu există șabloane instalate"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
 msgid "_Empty File"
-msgstr "Fişi_er gol"
+msgstr "Fiși_er gol"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
-msgstr "C_oş de gunoi"
+msgstr "C_oș de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Arată conţinutul coşului de gunoi"
+msgstr "Arată conținutul coșului de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
 msgid "Loading..."
@@ -2448,12 +2446,12 @@
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Lipeşte în dosar"
+msgstr "_Lipește în dosar"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
 msgid "P_roperties..."
-msgstr "P_roprietăţi..."
+msgstr "P_roprietăți..."
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:119
@@ -2495,7 +2493,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locaţia curentă"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locația curentă"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2519,11 +2517,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferinţe..."
+msgstr "_Preferințe..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Editare preferinţe Thunar"
+msgstr "Editare preferințe Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:292
 msgid "_View"
@@ -2539,7 +2537,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Selector locaţie"
+msgstr "_Selector locație"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Side Pane"
@@ -2547,19 +2545,19 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Mă_reşte"
+msgstr "Mă_rește"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Arată mai în detaliu conţinutul"
+msgstr "Arată mai în detaliu conținutul"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Mi_cşorează"
+msgstr "Mi_cșorează"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Arată mai puţin detaliat conţinutul"
+msgstr "Arată mai puțin detaliat conținutul"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2567,7 +2565,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Arată conţinutul la mărimea normală"
+msgstr "Arată conținutul la mărimea normală"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Go"
@@ -2590,55 +2588,48 @@
 msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul desktopului"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul documentelor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul descărcărilor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul cu muzică"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul cu imagini"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul cu filme"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul public"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "T_emplates"
-msgstr "Şa_bloane"
+msgstr "Șa_bloane"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul șabloanelor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "Deschide _locaţia..."
+msgstr "Deschide _locația..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specifică locaţia de deschis"
+msgstr "Specificați locația de deschis"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "_Help"
@@ -2646,7 +2637,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Conţinut"
+msgstr "_Conținut"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Display Thunar user manual"
@@ -2654,19 +2645,19 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Arată informaţii despre Thunar"
+msgstr "Arată informații despre Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fişierele _ascunse"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Arată sau ascunde fişierele ascunse din fereastra curentă"
+msgstr "Arată sau ascunde fișierele ascunse din fereastra curentă"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Stil bară _locaţie"
+msgstr "Stil bară _locație"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2678,7 +2669,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Model tradiţional, cu bară de locaţie şi butoane de navigare"
+msgstr "Model tradițional, cu bară de locație și butoane de navigare"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2709,11 +2700,11 @@
 #.
 #: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "Arată ca _iconiţe"
+msgstr "Arată ca _iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca iconiţe"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "View as _Detailed List"
@@ -2721,7 +2712,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca o listă detaliată"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă detaliată"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "View as _Compact List"
@@ -2729,12 +2720,12 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca o listă compactă"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă compactă"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:846
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Atenţie, folosiţi contul de administrator „root”, nu e recomandat..."
+msgstr "Atenție, e periculos să folosiți contul de administrator „root”..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1870
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2746,22 +2737,21 @@
 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „Acasă”"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s”"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2076
 msgid "About Templates"
-msgstr "Despre şabloane"
+msgstr "Despre șabloane"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2098
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
 msgstr ""
-"Toate fişierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creează un document”."
+"Toate fișierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creează un document”."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
 "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
@@ -2770,11 +2760,11 @@
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
 "of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"În cazul în care creaţi frecvent un anumit tip de document, copiaţi un "
+"În cazul în care creați frecvent un anumit tip de document, copiați un "
 "exemplar în acest dosar. În Thunar se va adăuga o intrare pentru acest "
 "document în meniul „Creează un document”.\n"
 "\n"
-"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creează un document”, veţi "
+"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creează un document”, veți "
 "copia un exemplar al acestui document în dosarul curent."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2117
@@ -2784,15 +2774,15 @@
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2162
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Nu s-a putut afişa conţinutul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu s-a putut afișa conținutul coșului de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2204
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Acesta este un administrator de fişiere pentru\n"
-"mediul desktop Xfce, rapid şi uşor de utilizat"
+"Acesta este un manager de fișiere pentru\n"
+"mediul desktop Xfce, rapid și ușor de utilizat"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
@@ -2808,7 +2798,7 @@
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un widget de afişat în locul etichetei obişnuite de pagină"
+msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite de pagină"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
 msgid "Resident"
@@ -2824,7 +2814,7 @@
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL-ul pentru documentaţia modulului de redenumire"
+msgstr "URL-ul pentru documentația modulului de redenumire"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
 msgid "The user visible name of the renamer"
@@ -2846,7 +2836,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Programul de executat, eventual cu opţiunile aferente."
+msgstr "Aplicație de executat, eventual cu opțiunile aferente."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
 msgid "URL:"
@@ -2865,12 +2855,12 @@
 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
 "Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
 msgstr ""
-"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitaţi adrese Internet” pentru "
+"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitați adrese Internet” pentru "
 "Firefox. Nu ar trebui să repete numele descriptiv."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
-msgstr "Opţiuni:"
+msgstr "Opțiuni:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Use _startup notification"
@@ -2882,16 +2872,16 @@
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
-"comanda este executată din administratorul de fişiere sau dintr-un meniu. "
+"Selectați această opțiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
+"comanda este executată din managerul de fișiere sau dintr-un meniu. "
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Porneşte în _terminal"
+msgstr "Pornește în _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selectaţi această opţiune pentru a executa comanda într-un terminal."
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
@@ -2940,11 +2930,11 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distanţă focală:"
+msgstr "Distanță focală:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Diafragmă:"
+msgstr "Diafragma:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
@@ -2952,11 +2942,11 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Software:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
 msgid "Image"
-msgstr "Imagine:"
+msgstr "Imagine"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
 msgid "Image Type:"
@@ -2973,16 +2963,15 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_verteşte în:"
+msgstr "Con_vertește în:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
 msgid "Uppercase / Lowercase"
 msgstr "Majuscule / Minuscule"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Inserează"
+msgstr "Inserează _data:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
 msgid ""
@@ -2991,16 +2980,18 @@
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
 msgstr ""
+"Formatul descrie data și ora de inserat în numele fișierului. De exemplu, %Y "
+"va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs și %d cu ziua de azi. "
+"Consultați documentația comenzii „date” pentru detalii suplimentare."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
 msgid "_At position:"
-msgstr "_La poziţie:"
+msgstr "_La poziție:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Inserare / Suprascriere"
+msgstr "Inserare Dată / Oră"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -3048,7 +3039,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
 msgid "From the back (right)"
-msgstr "De la sfârşit (dreapta)"
+msgstr "De la sfârșit (dreapta)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
 msgid "Old Name - Text - Number"
@@ -3068,10 +3059,9 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Curent"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Date Picture Taken"
 msgstr "Data fotografierii:"
 
@@ -3102,15 +3092,15 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Şter_ge de la poziţia:"
+msgstr "Șterge _de la poziția:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 msgid "_To Position:"
-msgstr "_La poziţia:"
+msgstr "_La poziția:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Ştergere caractere"
+msgstr "Ștergere caractere"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
 msgid "_Search For:"
@@ -3120,11 +3110,11 @@
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Introduceţi textul de căutat în numele fişierelor."
+msgstr "Introduceți textul de căutat în numele fișierelor."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Expresii regulare"
+msgstr "E_xpresii regulate"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid ""
@@ -3132,19 +3122,19 @@
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
 "Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 msgstr ""
-"La activarea acestei opţiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulară "
-"şi potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
-"Verificaţi documentaţia pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulare."
+"La activarea acestei opțiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulată "
+"și potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
+"Verificați documentația pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "Înlocuieşte c_u:"
+msgstr "Înlocuiește c_u:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr ""
-"Introduceţi textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."
+"Introduceți textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
 msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3155,23 +3145,23 @@
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
 msgstr ""
-"Dacă activaţi această opţiune, expresia va fi căutată ţinându-se cont de "
-"majuscule. Implicit nu se va diferenţia între literele mari şi cele mici."
+"Dacă activați această opțiune, expresia va fi căutată ținându-se cont de "
+"majuscule. Implicit nu se va diferenția între literele mari și cele mici."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Expresie regulară invalidă la caracterul %ld: %s"
+msgstr "Expresie regulată greșită la caracterul %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Căutare şi înlocuire"
+msgstr "Căutare și înlocuire"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Doriţi să trimiteţi „%s” ca o arhivă comprimată?"
+msgstr "Doriți să trimiteți „%s” ca o arhivă comprimată?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
@@ -3188,17 +3178,17 @@
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
 "highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr ""
-"Când trimiteţi un fişier prin mail puteţi trimite fişierul nemodificat sau "
-"îl puteţi comprima înainte de a-l ataşa unui mail. Este recomandat să "
-"comprimaţi fişierele mari înainte de a le trimite."
+"Când trimiteți un fișier prin mail puteți trimite fișierul nemodificat sau "
+"îl puteți comprima înainte de a-l atașa unui mail. Este recomandat să "
+"comprimați fișierele mari înainte de a le trimite."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Trimiteţi fişierul ca o arhivă comprimată?"
-msgstr[1] "Trimiteţi %d fişiere ca o arhivă comprimată?"
-msgstr[2] "Trimiteţi %d de fişiere ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[0] "Trimiteți fișierul ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[1] "Trimiteți %d fișiere ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[2] "Trimiteți %d de fișiere ca o arhivă comprimată?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
 msgid "Send as _archive"
@@ -3211,16 +3201,17 @@
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
-"Când trimiteţi mai multe fişiere prin mail le puteţi trimite direct sau le "
-"puteţi comprima într-o singură arhivă şi să trimiteţi arhiva. Este "
-"recomandat să trimiteţi multiple fişiere mari ca o arhivă."
+"Când trimiteți mai multe fișiere prin mail le puteți trimite direct sau le "
+"puteți comprima într-o singură arhivă și să trimiteți fișierul rezultat. "
+"Este recomandat să faceți o arhivă când aveți de trimis mai multe fișiere "
+"mari."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Se comprimă fişierele..."
+msgstr "Se comprimă fișierele..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
@@ -3242,14 +3233,14 @@
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fişierul"
-msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fişiere"
-msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fişiere"
+msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fișierul"
+msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fișiere"
+msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fișiere"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Nu s-a putut compune un nou mail"
+msgstr "Nu s-a putut compune un mail nou"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
@@ -3262,88 +3253,86 @@
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Nu s-a efectua conectarea la coşul de gunoi"
+msgstr "Conectarea la coșul de gunoi a eșuat"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "Coşul de gunoi e plin"
+msgstr "Coșul de gunoi conține fișiere"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Coşul de gunoi e gol"
+msgstr "Coșul de gunoi e gol"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "Arată coşul de gunoi"
+msgstr "Arată coșul de gunoi"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Progrămel asociat coşului"
+msgstr "Mini-aplicație coș de gunoi"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Acţiuni personalizate"
+msgstr "Acțiuni personalizate"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
-"Puteţi configura acţiuni personalizate ce vor apărea în\n"
-"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fişiere."
+"Puteți configura acțiuni personalizate ce vor apărea în\n"
+"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fișiere."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Adăugaţi o nouă acţiune personalizată."
+msgstr "Adăugați o nouă acțiune personalizată."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Editaţi acţiunea selectată curent."
+msgstr "Editați acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Ştergeţi acţiunea selectată curent."
+msgstr "Ștergeți acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Mutaţi un rând mai sus acţiunea selectată curent."
+msgstr "Mutați un rând mai sus acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Mutaţi un rând mai jos acţiunea selectată curent."
+msgstr "Mutați un rând mai jos acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Editare acţiune"
+msgstr "Editare acțiune"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Create Action"
-msgstr "Creare acţiune"
+msgstr "Creare acțiune"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acţiunile."
+msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acțiunile."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți acțiunea „%s”?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Fişierele şterse nu vor mai putea fi recuperate."
+msgstr "Acțiunile personalizate șters nu mai pot fi recuperate."
 
 #.
 #. Basic
 #.
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
 msgid "Basic"
-msgstr "Iniţiale"
+msgstr "Inițiale"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
 msgid "_Name:"
@@ -3351,7 +3340,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Numele acţiunii pentru afişarea în meniul contextual. "
+msgstr "Numele acțiunii pentru afișarea în meniul contextual. "
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
 msgid "_Description:"
@@ -3362,7 +3351,7 @@
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
 msgstr ""
-"Descriere a acţiunii pentru afişarea ca indiciu în bara de stare când acest "
+"Descriere a acțiunii pentru afișarea ca indiciu în bara de stare când acest "
 "element este selectat în meniul contextual."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
@@ -3378,36 +3367,36 @@
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
 msgstr ""
-"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acţiuni. "
-"Consultaţi lista de mai jos a parametrilor suportaţi pentru care se vor face "
+"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acțiuni. "
+"Consultați lista de mai jos a parametrilor suportați pentru care se vor face "
 "substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: %"
-"F, %D, %N), acţiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
-"multe elemente. Altfel, acţiunea se va aplica doar dacă un singur element "
+"F, %D, %N), acțiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
+"multe elemente. Altfel, acțiunea se va aplica doar dacă un singur element "
 "este selectat."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
 msgstr ""
-"Navigare în sistemul de fişiere pentru selectarea unei aplicaţii de utilizat "
-"pentru această acţiune."
+"Navigare în sistemul de fișiere pentru selectarea unei aplicații de utilizat "
+"pentru această acțiune."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Iconiţă:"
+msgstr "_Iconiță:"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
 msgid "No icon"
-msgstr "Fără iconiţă"
+msgstr "Fără iconiță"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
 msgstr ""
-"Daţi click pe acest buton pentru a selecta o iconiţă ce va fi afişată în "
-"meniul contextual în dreptul numelui acţiunii selectate mai sus."
+"Utilizați acest buton pentru a selecta o iconiță ce va fi afișată în meniul "
+"contextual în dreptul numelui acțiunii selectate mai sus."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3415,41 +3404,41 @@
 "substituted when launching the action:"
 msgstr ""
 "Următorii parametri în linie de comandă\n"
-"vor fi substituiţi la lansarea acţiunii:"
+"vor fi substituiți la lansarea acțiunii:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "calea primului fişier selectat"
+msgstr "calea primului fișier selectat"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "căile către toate fişierele selectate"
+msgstr "căile către toate fișierele selectate"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "directorul conţinând fişierul precizat în %f"
+msgstr "directorul conținând fișierul precizat în %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "directoarele conţinând fişierele precizate în %F"
+msgstr "directoarele conținând fișierele precizate în %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "primul fişier selectat (fără cale)"
+msgstr "primul fișier selectat (fără cale)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "fişierele selectate (fără căi)"
+msgstr "fișierele selectate (fără căi)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Condiţii de afişare"
+msgstr "Condiții de afișare"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Tip de _fişiere:"
+msgstr "Tip de _fișiere:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
 msgid ""
@@ -3458,14 +3447,14 @@
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
 "doc)."
 msgstr ""
-"Introduceţi o listă de tipuri de fişiere ce va fi utilizată pentru a "
-"determina dacă această acţiune va fi afişată pentru fişierul selectat. Dacă "
-"specificaţi mai mult de un tip de fişiere aici, elementele listei trebuie "
-"separate prin „punct şi virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
+"Introduceți o listă cu tipuri de fișiere ce va fi utilizată pentru a "
+"determina dacă această acțiune va fi afișată pentru fișierul selectat. Dacă "
+"specificați mai mult de un tip de fișiere aici, elementele listei trebuie "
+"separate prin „punct și virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Apare dacă selecţia conţine:"
+msgstr "Apare dacă selecția conține:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
 msgid "_Directories"
@@ -3473,23 +3462,23 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "Fişiere _audio"
+msgstr "Fișiere _audio"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
 msgid "_Image Files"
-msgstr "Fişiere _imagini"
+msgstr "Fișiere _imagini"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Text Files"
-msgstr "Fişiere _text"
+msgstr "Fișiere _text"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
 msgid "_Video Files"
-msgstr "Fişiere _video"
+msgstr "Fișiere _video"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
 msgid "_Other Files"
-msgstr "A_lte fişiere"
+msgstr "A_lte fișiere"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
 msgid ""
@@ -3504,16 +3493,16 @@
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"Această pagină enumeră condiţiile în care va apărea\n"
-"această acţiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
-"de fişiere sunt specificate ca liste de expresii\n"
-"simple separate prin „punct şi virgulă” (de ex.:\n"
-"*.txt;*.doc). Pentru ca o acţiune să apară într-un\n"
-"meniu contextual al unui fişier ori dosar, cel\n"
-"puţin una dintre aceste expresii trebuie să se\n"
-"potrivească cu numele fişierului sau dosarului.\n"
-"În plus, puteţi specifica ca afişarea acţiunii să\n"
-"se facă doar pentru anumite tipuri de fişiere."
+"Această pagină enumeră condițiile în care va apărea\n"
+"această acțiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
+"de fișiere sunt specificate ca liste de extensii de\n"
+"fișiere separate prin „punct și virgulă” (de ex.:\n"
+"*.txt;*.doc). Pentru ca o acțiune să apară într-un\n"
+"meniu contextual al unui fișier ori dosar, cel\n"
+"puțin una dintre aceste extensii trebuie să se\n"
+"potrivească cu numele fișierului sau dosarului.\n"
+"În plus, puteți specifica ca afișarea acțiunii să\n"
+"se facă doar pentru anumite tipuri de fișiere."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
 #, c-format
@@ -3523,7 +3512,7 @@
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Apel în cel mai de jos context pentru un descriptor de element final"
+msgstr "Apel în rădăcină pentru un gestionar de element final"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
 #, c-format
@@ -3533,7 +3522,7 @@
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Nu s-a putut determina locaţia de salvare pentru uca.xml"
+msgstr "Nu s-a putut determina locația de salvare pentru uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
 #, c-format
@@ -3542,23 +3531,23 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Acţi_uni personalizate..."
+msgstr "Acți_uni personalizate..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr ""
-"Definiţi acţiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
-"admistratorului de fişiere"
+"Definiți acțiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
+"managerului de fișiere"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Nu s-a putut lansa acţiunea „%s”."
+msgstr "Nu s-a putut lansa acțiunea „%s”."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemplu de acţiune personalizată"
+msgstr "Exemplu de acțiune personalizată"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
@@ -3566,42 +3555,25 @@
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează ca fundal"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navigare în sistemul de fişiere cu administratorul de fişiere"
+msgstr "Navigare în sistemul de fișiere cu managerul de fișiere"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Administratorul de fişiere Thunar"
+msgstr "Managerul de fișiere Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Deschide dosarul"
 
+# dumol: I have only seen this after "Open with..."
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Deschide dosarul cu Thunar"
+msgstr "Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Deschide dosarele specificate cu Thunar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Administrator de fişiere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "„%s” (%s) %s"
-
-#~ msgid "Failed to open the templates folder"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul şabloanelor"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vizualizări"

Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog	2009-04-22 03:41:22 UTC (rev 29885)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog	2009-04-22 16:49:37 UTC (rev 29886)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-22  Mișu Moldovan  <dumol at xfce.org>
+
+	* ro.po: Romanian translation update
+
 2009-04-20  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)

Modified: thunar/trunk/po/ro.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ro.po	2009-04-22 03:41:22 UTC (rev 29885)
+++ thunar/trunk/po/ro.po	2009-04-22 16:49:37 UTC (rev 29886)
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Romanian translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
+# Copyright (C) 2004-2009 The Thunar development team.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>, 2006-2007.
+# Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>, 2006-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar 1.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-16 23:31+0200\n"
-"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 19:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 19:45+0300\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to read folder contents"
-msgstr "Nu s-a putut citi conţinutul dosarului"
+msgstr "Nu s-a putut citi conținutul dosarului"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
 #, c-format
@@ -32,7 +32,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Nu s-a specificat un câmp „Exec”"
+msgstr "Nu s-a specificat câmpul „Exec”"
 
 #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
@@ -43,27 +43,27 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Fişier desktop invalid"
+msgstr "Fișier desktop nevalid"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to parse file"
-msgstr "Nu s-a putut analiza fişierul"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
 #, c-format
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nume invalid de fişier"
+msgstr "Nume incorect de fișier"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
 #, c-format
 msgid "Only local files may be renamed"
-msgstr "Doar fişierele locale pot fi redenumite"
+msgstr "Doar fișierele locale pot fi redenumite"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Se pregăteşte..."
+msgstr "Se pregătește..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
@@ -74,23 +74,23 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba deţinătorul fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba deținătorul fișierului „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
 #, c-format
 msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba grupul fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba grupul fișierului „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Fişierul „%s” există deja"
+msgstr "Fișierul „%s” există deja"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut crea fişierul gol „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut crea fișierul gol „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
 #, c-format
@@ -116,7 +116,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut şterge „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
 #, c-format
@@ -202,7 +202,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
 #, c-format
 msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr "Fişierele speciale nu pot fi copiate"
+msgstr "Fișierele speciale nu pot fi copiate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
 #, c-format
@@ -213,7 +213,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
 msgid "File System"
-msgstr "Sistem de fişiere"
+msgstr "Sistem de fișiere"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
@@ -236,11 +236,11 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "URI-ul „%s” nu este o referinţă la o resursă validă din coşul de gunoi"
+msgstr "URI-ul „%s” nu este o referință la o resursă validă din coșul de gunoi"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
 msgid "Trash"
-msgstr "Coş de gunoi"
+msgstr "Coș de gunoi"
 
 #. we don't support copying files within the trash
 #. we don't support moving files within the trash
@@ -248,7 +248,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
 #, c-format
 msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr "Nu se pot muta ori copia fişiere în interiorul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu se pot muta ori copia fișiere în interiorul coșului de gunoi"
 
 #. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -258,28 +258,28 @@
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"Fişierul „%s” există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?\n"
+"Fișierul „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?\n"
 "\n"
-"Când înlocuiţi un fişier existent conţinutul său este suprascris."
+"Când înlocuiți un fișier existent, conținutul său este suprascris."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Doriţi să-l suprascrieţi?"
+msgstr "Doriți să-l suprascrieți?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Doriţi să omiteţi acest fişier?"
+msgstr "Doriți să omiteți acest fișier?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
 #, c-format
 msgid "Failed to load application from file %s"
-msgstr "Nu s-a putut încărca aplicaţia din fişierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut încărca aplicația din fișierul %s"
 
 #. tell the user that we failed to delete the application launcher
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-msgstr "Nu s-a putut şterge „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”: %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
 msgid "Command"
@@ -287,7 +287,7 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
 msgid "The command to run the mime handler"
-msgstr "Comandă pentru pornirea aplicaţiei asociate"
+msgstr "Comandă pentru pornirea aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
 msgid "Flags"
@@ -295,15 +295,15 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
 msgid "The flags for the mime handler"
-msgstr "Indicatori ai aplicaţiei asociate"
+msgstr "Indicatori ai aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
 msgid "Icon"
-msgstr "Iconiţă"
+msgstr "Iconiță"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
 msgid "The icon of the mime handler"
-msgstr "Iconiţă a aplicaţiei asociate"
+msgstr "Iconiță a aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
@@ -313,7 +313,7 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
 msgid "The name of the mime handler"
-msgstr "Numele aplicaţiei asociate"
+msgstr "Numele aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
 #, c-format
@@ -323,7 +323,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
+msgstr "URI-ul „%s” este incorect"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
 #, c-format
@@ -338,13 +338,13 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
 #, c-format
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operaţiune nesuportată"
+msgstr "Operațiune nesuportată"
 
 #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 #, c-format
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "Caractere citate invalid"
+msgstr "Caractere incorect citate (escaped)"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
@@ -357,12 +357,12 @@
 #. update the progress information
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "Se colectează fişierele..."
+msgstr "Se colectează fișierele..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Cale invalidă"
+msgstr "Cale incorectă"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
 #, c-format
@@ -388,23 +388,23 @@
 
 #: ../thunar/main.c:56
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Porneşte în mod demon"
+msgstr "Pornește în mod demon"
 
 #: ../thunar/main.c:58
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Porneşte în mod demon (nesuportat)"
+msgstr "Pornește în mod demon (nesuportat)"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Închide o instanţă Thunar pornită"
+msgstr "Închide o instanță Thunar pornită"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Închide o instanţă Thunar pornită (nesuportat)"
+msgstr "Închide o instanță Thunar pornită (nesuportat)"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Arată versiunea curentă şi ieşi"
+msgstr "Arată versiunea curentă și ieși"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:88
@@ -414,12 +414,12 @@
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:102
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FIŞIERE...]"
+msgstr "[FIȘIERE...]"
 
 #: ../thunar/main.c:109
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide ecranul: %s\n"
+msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide displayul: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:114
@@ -429,7 +429,7 @@
 
 #: ../thunar/main.c:125
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile rezervate."
+msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile sunt rezervate."
 
 #: ../thunar/main.c:126
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -438,7 +438,7 @@
 #: ../thunar/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Raportaţi eventualele probleme la <%s>."
+msgstr "Raportați eventualele probleme la <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
@@ -450,7 +450,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după nume"
+msgstr "Sortează elementele după nume"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
@@ -458,7 +458,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după mărime"
+msgstr "Sortează elementele după mărime"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
@@ -466,7 +466,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după tip"
+msgstr "Sortează elementele după tip"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -474,7 +474,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după data de modificare"
+msgstr "Sortează elementele după data de modificare"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
@@ -495,7 +495,7 @@
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Nu s-a putut lansa operaţiunea"
+msgstr "Nu s-a putut lansa operațiunea"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
@@ -517,7 +517,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Se copiază fişierele..."
+msgstr "Se copiază fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1237
 msgid "Creating symbolic links..."
@@ -525,11 +525,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1277
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Se mută fişierele în coşul de gunoi..."
+msgstr "Se mută fișierele în coșul de gunoi..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1282
 msgid "Moving files..."
-msgstr "Se mută fişierele..."
+msgstr "Se mută fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1362
 #, c-format
@@ -537,8 +537,8 @@
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi\n"
-"permanent fişierul „%s”?"
+"Sigur doriți să ștergeți\n"
+"permanent fișierul „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1367
 #, c-format
@@ -549,26 +549,26 @@
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
 msgstr[0] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"fişierul selectat?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"fișierul selectat?"
 msgstr[1] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"cele %u fişiere selectate?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"cele %u fișiere selectate?"
 msgstr[2] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"cele %u de fişiere selectate?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"cele %u de fișiere selectate?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1387
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Fişierele şterse nu vor mai putea fi recuperate."
+msgstr "Fișierele șterse nu vor mai putea fi recuperate."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Se şterg fişierele..."
+msgstr "Se șterg fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1449
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Se creează fişierele..."
+msgstr "Se creează fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1489
 msgid "Creating directories..."
@@ -576,7 +576,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1527
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Doriţi să ştergeţi toate fişierele şi dosarele din coşul de gunoi?"
+msgstr "Doriți să ștergeți toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
@@ -584,19 +584,19 @@
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
 #: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Gol_eşte coşul"
+msgstr "Gol_ește coșul"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Dacă alegeţi să goliţi coşul de gunoi, toate elementele pe care le conţine "
-"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteţi şterg câte unul, separat."
+"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele pe care le conține "
+"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteți șterg câte unul, separat."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Se goleşte coşul"
+msgstr "Se golește coșul"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1607
 #, c-format
@@ -606,7 +606,7 @@
 #: ../thunar/thunar-application.c:1635
 #, c-format
 msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Doriţi să creaţi dosarul „%s”?"
+msgstr "Doriți să creați dosarul „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1639
 msgid "C_reate Folder"
@@ -618,8 +618,8 @@
 "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
 "file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
 msgstr ""
-"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fişierul „%s” "
-"din coşul de gunoi. Doriţi să creeaţi din nou dosarul?"
+"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fișierul „%s” "
+"din coșul de gunoi. Doriți să creeați din nou dosarul?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -629,31 +629,31 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1689
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Se restaurează fişierele..."
+msgstr "Se restaurează fișierele..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut defini aplicaţia implicită pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut defini aplicația implicită pentru „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
 msgid "No application selected"
-msgstr "Nici o aplicaţie nu e selectată"
+msgstr "Nici o aplicație nu e selectată"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
 msgstr ""
-"Aplicaţia selectată este utilizată pentru a deschide acest fişier şi altele "
+"Aplicația selectată este utilizată pentru a deschide acest fișier și altele "
 "de tip „%s”."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Altă aplicaţie..."
+msgstr "_Altă aplicație..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
@@ -669,8 +669,8 @@
 "Use a custom command for an application that is not available from the above "
 "application list."
 msgstr ""
-"Utilizează o comandă personalizată pentru a asocia o aplicaţie ce nu apareîn "
-"lista de aplicaţii de mai sus."
+"Specificați o comandă personalizată pentru a asocia o aplicație ce nu apare "
+"în lista de aplicații de mai sus."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -680,32 +680,32 @@
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fişiere"
+msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fișiere"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut adăuga noua aplicaţie „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga noua aplicație „%s”"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Şter_ge lansatorul"
+msgstr "Șt_erge lansatorul"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Deschide <i>%s</i> şi alte fişiere de tipul „%s” cu:"
+msgstr "Deschide <i>%s</i> și alte fișiere de tipul „%s” cu:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
 msgstr ""
-"Navigaţi în sistemul de fişiere pentru a selecta o aplicaţie pentru "
-"deschiderea fişierelor de tip „%s”."
+"Navigați în sistemul de fișiere pentru a selecta o aplicație pentru "
+"deschiderea fișierelor de tip „%s”."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
@@ -713,13 +713,13 @@
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
 msgstr ""
-"Schimbaţi aplicaţia implicită pentru fişierele de tipul „%s” cu aplicaţia "
+"Schimbați aplicația implicită pentru fișierele de tipul „%s” cu aplicația "
 "selectată."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
@@ -729,27 +729,27 @@
 "You can only remove application launchers that were created using the custom "
 "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Această acţiune va şterge lansatorul aplicaţiei ce apare în meniul "
-"contextual al fişierelor, dar nu va dezinstala aplicaţia.\n"
+"Această acțiune va șterge lansatorul aplicației ce apare în meniul "
+"contextual al fișierelor, dar nu va dezinstala aplicația.\n"
 "\n"
-"Nu puteţi şterge decât lansatoarele de aplicaţii create utilizând comenzi "
-"personalizate în dialogul „Deschide cu” al administratorului de fişiere."
+"Nu puteți șterge decât lansatoarele de aplicații create utilizând comenzi "
+"personalizate în dialogul „Deschide cu” al managerului de fișiere."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Selectaţi o aplicaţie"
+msgstr "Selectați o aplicație"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
 msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
+msgstr "Toate fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Fişiere executabile"
+msgstr "Fișiere executabile"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
@@ -778,12 +778,12 @@
 #. append the "Recommended Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicaţii recomandate"
+msgstr "Aplicații recomandate"
 
 #. append the "Other Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Alte aplicaţii"
+msgstr "Alte aplicații"
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
@@ -792,7 +792,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configuraţi coloanele în vizualizarea listei detaliate"
+msgstr "Configurați coloanele în vizualizarea listei detaliate"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
 msgid "Visible Columns"
@@ -804,7 +804,7 @@
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
 msgstr ""
-"Alegeţi tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
+"Alegeți tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
 "vizualizarea listei detaliate"
 
 #. create the "Move Up" button
@@ -830,11 +830,11 @@
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Opţiuni _implicite"
+msgstr "Opțiuni _implicite"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Lăţimi coloane"
+msgstr "Lățimi coloane"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
@@ -846,8 +846,8 @@
 msgstr ""
 "Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\n"
 "nevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\n"
-"dezactivaţi mai jos acest comportament, administratorul\n"
-"de fişiere va folosi lăţimile definite de utilizator."
+"dezactivați mai jos acest comportament, managerul de\n"
+"fișiere va folosi lățimile definite de utilizator."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
@@ -869,7 +869,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Afişare compactă directoare"
+msgstr "Afișare compactă directoare"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
 msgid "Compact view"
@@ -881,18 +881,18 @@
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Introduceţi un nou nume:"
+msgstr "Introduceți un nou nume:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Nu se poate converti numele de fişier „%s” în codarea locală"
+msgstr "Nu se poate converti numele de fișier „%s” în codarea locală"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nume invalid de fişier „%s”"
+msgstr "Nume incorect de fișier „%s”"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
@@ -904,7 +904,7 @@
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Trebuie specificat cel puţin un nume de fişier"
+msgstr "Trebuie specificat cel puțin un nume de fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure _Columns..."
@@ -916,7 +916,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:420
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Afişare detaliată directoare"
+msgstr "Afișare detaliată directoare"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:421
 msgid "Details view"
@@ -926,27 +926,27 @@
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Redenumeşte „%s”"
+msgstr "Redenumește „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Redenumeşte"
+msgstr "_Redenumește"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Redenumirea „%s” a eşuat"
+msgstr "Redenumirea „%s” a eșuat"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>"
+msgstr "Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentaţiei"
+msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentației"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
 msgid "_Yes"
@@ -970,12 +970,12 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Renunţă"
+msgstr "_Renunță"
 
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Confirmare la înlocuirea de fişiere"
+msgstr "Confirmare la înlocuirea de fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
 msgid "_Skip"
@@ -983,20 +983,20 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Înlocuieşte t_ot"
+msgstr "Înlocuiește t_ot"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
 msgid "_Replace"
-msgstr "Î_nlocuieşte"
+msgstr "Î_nlocuiește"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Acest director conţine deja un fişier „%s”."
+msgstr "Acest director conține deja un fișier „%s”."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Doriţi să înlocuiţi fişierul existent"
+msgstr "Doriți să înlocuiți fișierul existent"
 
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -1013,7 +1013,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "cu următorul fişier?"
+msgstr "cu următorul fișier?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Copy here"
@@ -1032,7 +1032,7 @@
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut executa fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut executa fișierul „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
 msgid "Name only"
@@ -1044,7 +1044,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nume şi sufix"
+msgstr "Nume și sufix"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
@@ -1066,7 +1066,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
 msgid "Owner"
-msgstr "Deţinător"
+msgstr "Deținător"
 
 #.
 #. Permissions chooser
@@ -1081,16 +1081,16 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
 msgid "File"
-msgstr "Fişier"
+msgstr "Fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
 msgid "File Name"
-msgstr "Nume fişier"
+msgstr "Nume fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:743
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinţi"
+msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinți"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:193
@@ -1114,16 +1114,16 @@
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
 msgstr ""
-"Nu s-a putut încărca iconiţa de rezervă din „%s” (%s). Verificaţi "
+"Nu s-a putut încărca iconița de rezervă din „%s” (%s). Verificați "
 "corectitudinea instalării!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Afişare iconiţe pentru directoare"
+msgstr "Afișare iconițe pentru directoare"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
 msgid "Icon view"
-msgstr "Afişare iconiţe"
+msgstr "Afișare iconițe"
 
 #. append the "Open" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
@@ -1144,47 +1144,47 @@
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Deschide cu o altă _aplicaţie..."
+msgstr "Deschide cu o altă _aplicație..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Alegeţi o altă aplicaţie pentru deschiderea fişierelor selectate"
+msgstr "Alegeți o altă aplicație pentru deschiderea fișierelor selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:646
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fişier"
-msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fişiere"
-msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fişiere"
+msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fișier"
+msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fișiere"
+msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:688
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Sigur doriţi să deschideţi toate dosarele?"
+msgstr "Sigur doriți să deschideți toate dosarele?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:690
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
 msgstr[0] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
 msgstr[1] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
 msgstr[2] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Deschide o nouă fereastră"
+msgstr[0] "Deschide o fereastră nouă"
 msgstr[1] "Deschide %d ferestre noi"
 msgstr[2] "Deschide %d de ferestre noi"
 
@@ -1212,9 +1212,9 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:810
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Deschide fişierul selectat"
-msgstr[1] "Deschide fişierele selectate"
-msgstr[2] "Deschide fişierele selectate"
+msgstr[0] "Deschide fișierul selectat"
+msgstr[1] "Deschide fișierele selectate"
+msgstr[2] "Deschide fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:859
 msgid "_Execute"
@@ -1223,9 +1223,9 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Execută fişierul selectat"
-msgstr[1] "Execută fişierele selectate"
-msgstr[2] "Execută fişierele selectate"
+msgstr[0] "Execută fișierul selectat"
+msgstr[1] "Execută fișierele selectate"
+msgstr[2] "Execută fișierele selectate"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866
@@ -1237,24 +1237,24 @@
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierul selectat"
-msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierele selectate"
-msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierele selectate"
+msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierul selectat"
+msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
+msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:890
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Deschide cu o altă aplicaţie..."
+msgstr "_Deschide cu o altă aplicație..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:899
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Deschide cu aplicaţiile implicite"
+msgstr "_Deschide cu aplicațiile implicite"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Deschide fişierul selectat cu aplicaţia implicită"
-msgstr[1] "Deschide fişierele selectate cu aplicaţiile implicite"
-msgstr[2] "Deschide fişierele selectate cu aplicaţiile implicite"
+msgstr[0] "Deschide fișierul selectat cu aplicația implicită"
+msgstr[1] "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile implicite"
+msgstr[2] "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile implicite"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
@@ -1280,39 +1280,39 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe desktop pentru fişierul selectat"
-msgstr[1] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fişierele selectate"
-msgstr[2] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fişierele selectate"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe desktop pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
+msgstr[2] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Trimite fişierul selectat către „%s”"
-msgstr[1] "Trimite fişierele selectate către „%s”"
-msgstr[2] "Trimite fişierele selectate către „%s”"
+msgstr[0] "Trimite fișierul selectat către „%s”"
+msgstr[1] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
+msgstr[2] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
-msgstr "legătură invalidă"
+msgstr "legătură greșită"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element (%s), spaţiu liber: %s"
-msgstr[1] "%d elemente (%s), spaţiu liber: %s"
-msgstr[2] "%d de elemente (%s), spaţiu liber: %s"
+msgstr[0] "%d element (%s), spațiu liber: %s"
+msgstr[1] "%d elemente (%s), spațiu liber: %s"
+msgstr[2] "%d de elemente (%s), spațiu liber: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element, spaţiu liber: %s"
-msgstr[1] "%d elemente, spaţiu liber: %s"
-msgstr[2] "%d de elemente, spaţiu liber: %s"
+msgstr[0] "%d element, spațiu liber: %s"
+msgstr[1] "%d elemente, spațiu liber: %s"
+msgstr[2] "%d de elemente, spațiu liber: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
@@ -1325,7 +1325,7 @@
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "legătură invalidă „%s”"
+msgstr "legătură greșită „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
 #, c-format
@@ -1349,7 +1349,7 @@
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Dimensiuni imagine:"
+msgstr "Dimensiuni:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
@@ -1375,25 +1375,25 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Şterge toate fişierele şi dosarele din coşul de gunoi"
+msgstr "Șterge toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Lipeşte în dosar"
+msgstr "Lipește în dosar"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Proprietăţi..."
+msgstr "_Proprietăți..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
 msgid "Spacing"
-msgstr "Spaţiere"
+msgstr "Spațiere"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Spaţiul liber între butoanele din cale"
+msgstr "Spațiul liber între butoanele din cale"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
 #, c-format
@@ -1415,13 +1415,13 @@
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele selectate anterior în „%s” utilizând una din "
-"comenzile „Taie” sau „Lipeşte”"
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior în „%s” utilizând comenzile "
+"„Taie” ori „Lipește”"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Arată proprietăţile dosarului „%s”"
+msgstr "Arată proprietățile dosarului „%s”"
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
@@ -1436,11 +1436,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
 msgid "Open Location"
-msgstr "Deschide locaţia"
+msgstr "Deschide locația"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Locaţie:"
+msgstr "_Locație:"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
 #, c-format
@@ -1449,16 +1449,16 @@
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
 msgid "Icon size"
-msgstr "Mărime iconiţă"
+msgstr "Mărime iconiță"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Mărimea iconiţei din intrarea locaţiei"
+msgstr "Mărimea iconiței din intrarea locației"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
 msgid "None"
-msgstr "Niciunul"
+msgstr "Fără"
 
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
@@ -1473,11 +1473,11 @@
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Citire şi scriere"
+msgstr "Citire și scriere"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
 msgid "Owner:"
-msgstr "Deţinător:"
+msgstr "Deținător:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
@@ -1490,22 +1490,22 @@
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Others:"
-msgstr "Alţii:"
+msgstr "Alții:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
 msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Aplicație:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Permite acestui fişier să fie e_xecutat ca un program"
+msgstr "Permite acestui fișier să fie e_xecutat ca o aplicație"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
-"Executarea unor programe neverificate\n"
+"Pornirea unor aplicații neverificate\n"
 "prezintă un risc crescut de securitate."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
@@ -1514,7 +1514,7 @@
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
 "Drepturile dosarului sunt inconsistente, s-ar\n"
-"putea ca unele fişiere să vă fie inaccesibile."
+"putea ca unele fișiere să vă fie inaccesibile."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1522,11 +1522,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Daţi clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Aşteptaţi puţin..."
+msgstr "Așteptați puțin..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
 msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1546,8 +1546,8 @@
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"Doriţi să aplicaţi schimbările recursiv pentru toate\n"
-"fişierele si subdirectoarele din dosarul selectat?"
+"Doriți să aplicați schimbările recursiv pentru toate\n"
+"fișierele si subdirectoarele din dosarul selectat?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1559,8 +1559,8 @@
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"Dacă selectaţi această opţiune, alegerea vă va fi reţinută şi nu veţi mai fi "
-"întrebat din nou. Puteţi schimba această opţiune în preferinţele Thunar."
+"Dacă selectați această opțiune, alegerea vă va fi reținută și nu veți mai fi "
+"întrebat din nou. Puteți schimba această opțiune în preferințele Thunar."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1575,7 +1575,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Deţinător necunoscut"
+msgstr "Deținător necunoscut"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1591,20 +1591,20 @@
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
 msgstr ""
-"Drepturile dosarului vor fi resetate la o stare consistentă. Doar "
-"utilizatorii cu drepturi de citire a conţinutului dosarului vor mai putea "
+"Drepturile dosarului vor fi reinițializate la o stare consistentă. Doar "
+"utilizatorii cu drepturi de citire a conținutului dosarului vor mai putea "
 "intra apoi în acest dosar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferinţe administrator de fişiere"
+msgstr "Opțiuni manager de fișiere"
 
 #.
 #. Display
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
 msgid "Display"
-msgstr "Ecran"
+msgstr "Afișare"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
 msgid "Default View"
@@ -1617,7 +1617,7 @@
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
 msgid "Icon View"
-msgstr "Vizualizare cu iconiţe"
+msgstr "Vizualizare cu iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 msgid "Detailed List View"
@@ -1633,13 +1633,13 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Sortează _dosarele înaintea fişierelor"
+msgstr "Sortează _dosarele înaintea fișierelor"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a lista dosarele înaintea fişierelor la "
-"sortarea conţinutului unui dosar."
+"Selectați această opțiune pentru a lista dosarele înaintea fișierelor la "
+"sortarea conținutului unui dosar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1650,20 +1650,20 @@
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a activa afişarea ca iconiţe miniaturale "
-"automat generate a fişierelor ce pot fi previzualizate."
+"Selectați această opțiune pentru a activa afișarea ca iconițe miniaturale "
+"automat generate a fișierelor ce pot fi previzualizate."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text lângă iconiţe"
+msgstr "_Text lângă iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a plasa etichetele iconiţelor elementelor "
-"lângă şi nu sub iconiţe."
+"Selectați această opțiune pentru a plasa etichetele iconițelor elementelor "
+"lângă și nu sub iconițe."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
@@ -1687,7 +1687,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Mărime _iconiţe:"
+msgstr "Mărime _iconițe:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
@@ -1726,14 +1726,14 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Arată _emblemele iconiţelor"
+msgstr "Arată _emblemele iconițelor"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a afişa emblemele iconiţelor în dreptul "
+"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în dreptul "
 "scurtăturilor pentru toate dosarele cu embleme asociate."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
@@ -1742,18 +1742,18 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Mă_rime iconiţe:"
+msgstr "Mă_rime iconițe:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Arată e_mblemele iconiţelor"
+msgstr "Arată e_mblemele iconițelor"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a afişa emblemele iconiţelor în vederea de "
+"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în vederea de "
 "tip arbore pentru toate dosarele cu embleme asociate."
 
 #.
@@ -1776,8 +1776,8 @@
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
 msgstr ""
-"Specificaţi întârzierea cu care un _element va fi\n"
-"selectat automat când se găseşte sub maus:"
+"Specificați întârzierea cu care un _element va fi\n"
+"selectat automat când se găsește sub maus:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
 msgid ""
@@ -1787,11 +1787,11 @@
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
 msgstr ""
-"Când utilizaţi activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
+"Când utilizați activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
 "deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după o întârziere "
-"predefinită. Puteţi dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
+"predefinită. Puteți dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
 "până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un "
-"clic simplu ar activa elementul, dar se doreşte doar selectarea elementului, "
+"clic simplu ar activa elementul, dar se dorește doar selectarea elementului, "
 "fără activarea sa."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
@@ -1827,9 +1827,9 @@
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteţi\n"
-"aplica schimbările şi conţinutului acelui dosar.\n"
-"Selectaţi mai jos comportamentul implicit:"
+"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteți\n"
+"aplica schimbările și conținutului acelui dosar.\n"
+"Selectați mai jos comportamentul implicit:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Ask everytime"
@@ -1841,32 +1841,32 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Aplică dosarului şi conţinutului său"
+msgstr "Aplică dosarului și conținutului său"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Administrare de volume"
+msgstr "Gestionare de unități"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
 msgid ""
 "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
-"Instalaţi pachetul „thunar-volman” pentru a\n"
-"utiliza suportul de administrare de volume."
+"Instalați pachetul „thunar-volman” pentru a\n"
+"utiliza suportul de gestionare de unități."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
 msgid ""
 "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
-"Includeţi suport pentru HAL în thunar-vfs pentru\n"
-"a utiliza suportul de administrare de volume."
+"Includeți suport pentru HAL în thunar-vfs pentru\n"
+"a utiliza suportul de gestionare de unități."
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Activează administrarea de _volume"
+msgstr "Activează gestionarea de _unități"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
@@ -1874,38 +1874,37 @@
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configuraţi</a> administrarea unităţilor "
-"movibile\n"
+"<a href=\"volman-config:\">Configurați</a> gestionarea unităților amovibile\n"
 "(de exemplu cum ar trebui să fie tratate camerele foto)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Nu s-au putut afişa preferinţele pentru administrarea de volume"
+msgstr "Nu s-au putut afișa preferințele pentru gestionarea de unități"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "(%lu hour remaining)"
 msgid_plural "(%lu hours remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă o oră)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu ore)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de ore)"
+msgstr[0] "(încă o oră)"
+msgstr[1] "(încă %lu ore)"
+msgstr[2] "(încă %lu de ore)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
 #, c-format
 msgid "(%lu minute remaining)"
 msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă un minut)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu minute)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de minute)"
+msgstr[0] "(încă un minut)"
+msgstr[1] "(încă %lu minute)"
+msgstr[2] "(încă %lu de minute)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "(%lu second remaining)"
 msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă o secundă)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu secunde)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de secunde)"
+msgstr[0] "(încă o secundă)"
+msgstr[1] "(încă %lu secunde)"
+msgstr[2] "(încă %lu de secunde)"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
 msgid "General"
@@ -1928,14 +1927,14 @@
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
 msgid "Link Target:"
-msgstr "Ţintă legătură:"
+msgstr "Țintă legătură:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Şters:"
+msgstr "Șters:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
 msgid "Accessed:"
@@ -1943,11 +1942,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
 msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
+msgstr "Unitate:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
 msgid "Free Space:"
-msgstr "Spaţiu liber:"
+msgstr "Spațiu liber:"
 
 #.
 #. Emblem chooser
@@ -1962,23 +1961,23 @@
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Selectaţi o iconiţă pentru „%s”"
+msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba iconiţa pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba iconița pentru „%s”"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Proprietăţi"
+msgstr "%s - Proprietăți"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
+msgstr "_Fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Send To"
@@ -1986,23 +1985,23 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Meniu contextual fişiere"
+msgstr "Meniu contextual fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Adaugă fişiere..."
+msgstr "_Adaugă fișiere..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Include alte fişiere în lista fişierelor de redenumit"
+msgstr "Include alte fișiere în lista fișierelor de redenumit"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear"
-msgstr "Goleşte"
+msgstr "Golește"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Goleşte lista de fişiere de mai jos"
+msgstr "Golește lista de fișiere de mai jos"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "_About"
@@ -2014,23 +2013,23 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Arată proprietăţile fişierului selectat"
+msgstr "Arată proprietățile fișierului selectat"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Redenumire în masă de fişiere"
+msgstr "Redenumire în masă de fișiere"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "R_edenumeşte fişierele"
+msgstr "R_edenumește fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Daţi clic aici pentru a redenumi fişierele de mai sus cu noile nume."
+msgstr "Dați clic aici pentru a redenumi fișierele de mai sus cu noile nume."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
 msgid "New Name"
@@ -2039,7 +2038,7 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a deschide documentaţia pentru operaţiunea de "
+"Dați clic aici pentru a deschide documentația pentru operațiunea de "
 "redenumire a elementelor selectate."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
@@ -2051,26 +2050,26 @@
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificaţi corectitudinea\n"
-"instalării sau contactaţi administratorul de sistem. Dacă aţi instalat\n"
-"Thunar din surse, verificaţi activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."
+"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificați corectitudinea\n"
+"instalării sau contactați administratorul de sistem. Dacă ați instalat\n"
+"Thunar din surse, verificați activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Selectaţi fişierele de redenumit"
+msgstr "Selectați fișierele de redenumit"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Fişiere audio"
+msgstr "Fișiere audio"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
 msgid "Image Files"
-msgstr "Fişiere imagini"
+msgstr "Fișiere imagini"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
 msgid "Video Files"
-msgstr "Fişiere video"
+msgstr "Fișiere video"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
@@ -2083,27 +2082,27 @@
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă şi\n"
-"extensibilă pentru redenumirea mai multor fişiere odată."
+"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă și\n"
+"extensibilă pentru redenumirea mai multor fișiere odată."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Şterge fişierul"
-msgstr[1] "Şterge fişierele"
-msgstr[2] "Şterge fişierele"
+msgstr[0] "Șterge fișierul"
+msgstr[1] "Șterge fișierele"
+msgstr[2] "Șterge fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Şterge fişierul selectat din lista de fişiere de redenumit"
-msgstr[1] "Şterge fişierele selectate din lista de fişiere de redenumit"
-msgstr[2] "Şterge fişierele selectate din lista de fişiere de redenumit"
+msgstr[0] "Șterge fișierul selectat din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[1] "Șterge fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[2] "Șterge fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Redenumire în masă - Redenumiţi mai multe fişiere"
+msgstr "Redenumire în masă - Redenumiți mai multe fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
 #, c-format
@@ -2116,9 +2115,9 @@
 "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
 msgstr ""
-"Puteţi alege să omiteţi acest fişier şi să continuaţi să redenumiţi "
-"fişierele rămase, puteţi reveni la vechile nume pentru fişierele deja "
-"redenumite sau puteţi opri acţiunea de redenumire fără a schimba fişierele "
+"Puteți alege să omiteți acest fișier și să continuați să redenumiți "
+"fișierele rămase, puteți reveni la vechile nume pentru fișierele deja "
+"redenumite sau puteți opri acțiunea de redenumire fără a schimba fișierele "
 "deja redenumite."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
@@ -2128,28 +2127,27 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Omite acest fişier"
+msgstr "_Omite acest fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr ""
-"Doriţi să omiteţi acest fişier şi să continuaţi acţiunea de redenumire?"
+"Doriți să omiteți acest fișier și să continuați acțiunea de redenumire?"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Administratorul de fişiere Thunar"
+msgstr "Schimbați opțiunile pentru managerul de fișiere Thunar"
 
 #. set window title and icon
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
-msgstr "Administrator de fişiere"
+msgstr "Manager de fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2168,27 +2166,27 @@
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montează volumul"
+msgstr "_Montează unitatea"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "E_jectează volumul"
+msgstr "E_jectează unitatea"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Demontează volumul"
+msgstr "_Demontează unitatea"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Şter_ge scurtătura"
+msgstr "Șt_erge scurtătura"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Rede_numeşte scurtătura"
+msgstr "Rede_numește scurtătura"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
 #, c-format
@@ -2215,7 +2213,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Daţi clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:298
@@ -2230,7 +2228,7 @@
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
 msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s octeţi"
+msgstr "%s octeți"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:507
 #, c-format
@@ -2260,34 +2258,34 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Lipeşte"
+msgstr "_Lipește"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” sau "
+"Mută sau copiază fișierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” ori "
 "„Copiază”"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
 msgid "_Delete"
-msgstr "Şter_ge"
+msgstr "Șt_erge"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"Mută sau copiază în dosarul ales fişierele anterior selectate cu o comandă "
-"de tip „Taie” sau „Copiază”"
+"Mută sau copiază în dosarul ales fișierele anterior selectate cu o comandă "
+"de tip „Taie” ori „Copiază”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Selectează to_ate fişierele"
+msgstr "Selectează to_ate fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Selectează toate fişierele din această fereastră"
+msgstr "Selectează toate fișierele din această fereastră"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select _by Pattern..."
@@ -2295,7 +2293,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Selectează toate fişierele după un anumit model"
+msgstr "Selectează toate fișierele după un anumit model"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
 msgid "Du_plicate"
@@ -2311,7 +2309,7 @@
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Redenumeşte..."
+msgstr "_Redenumește..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
 msgid "_Restore"
@@ -2324,22 +2322,22 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Se încarcă conţinutul dosarului..."
+msgstr "Se încarcă conținutul dosarului..."
 
 #. ask the user to enter a name for the new empty file
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File"
-msgstr "Nou fişier gol"
+msgstr "Nou fișier gol"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nou fişier gol..."
+msgstr "Nou fișier gol..."
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Creează un document din şablonul „%s”"
+msgstr "Creează un document din șablonul „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
 msgid "Select by Pattern"
@@ -2356,7 +2354,7 @@
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nume de fişier invalid de la sursa XDS"
+msgstr "Nume incorect de fișier de la sursa XDS"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
@@ -2372,74 +2370,74 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Pregăteşte fişierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipeşte”"
+msgstr[0] "Pregătește fișierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipește”"
 msgstr[1] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
 msgstr[2] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] ""
-"Pregăteşte fişierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipește”"
 msgstr[1] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
 msgstr[2] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Şterge fişierul selectat"
-msgstr[1] "Şterge fişierele selectate"
-msgstr[2] "Şterge fişierele selectate"
+msgstr[0] "Șterge fișierul selectat"
+msgstr[1] "Șterge fișierele selectate"
+msgstr[2] "Șterge fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplică fişierul selectat"
-msgstr[1] "Duplică fişierele selectate"
-msgstr[2] "Duplică fişierele selectate"
+msgstr[0] "Duplică fișierul selectat"
+msgstr[1] "Duplică fișierele selectate"
+msgstr[2] "Duplică fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fişierul selectat"
-msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fişier selectat"
-msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fişier selectat"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
+msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Redenumeşte fişierul selectat"
-msgstr[1] "Redenumeşte fişierele selectate"
-msgstr[2] "Redenumeşte fişierele selectate"
+msgstr[0] "Redenumește fișierul selectat"
+msgstr[1] "Redenumește fișierele selectate"
+msgstr[2] "Redenumește fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Restaurează fişierul selectat"
-msgstr[1] "Restaurează fişierele selectate"
-msgstr[2] "Restaurează fişierele selectate"
+msgstr[0] "Restaurează fișierul selectat"
+msgstr[1] "Restaurează fișierele selectate"
+msgstr[2] "Restaurează fișierele selectate"
 
 #. tell the user that no templates were found
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
 msgid "No Templates installed"
-msgstr "Nu există şabloane instalate"
+msgstr "Nu există șabloane instalate"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
 msgid "_Empty File"
-msgstr "Fişi_er gol"
+msgstr "Fiși_er gol"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
-msgstr "C_oş de gunoi"
+msgstr "C_oș de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Arată conţinutul coşului de gunoi"
+msgstr "Arată conținutul coșului de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
 msgid "Loading..."
@@ -2448,12 +2446,12 @@
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Lipeşte în dosar"
+msgstr "_Lipește în dosar"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
 msgid "P_roperties..."
-msgstr "P_roprietăţi..."
+msgstr "P_roprietăți..."
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:119
@@ -2495,7 +2493,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locaţia curentă"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locația curentă"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2519,11 +2517,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferinţe..."
+msgstr "_Preferințe..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Editare preferinţe Thunar"
+msgstr "Editare preferințe Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:292
 msgid "_View"
@@ -2539,7 +2537,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Selector locaţie"
+msgstr "_Selector locație"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Side Pane"
@@ -2547,19 +2545,19 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Mă_reşte"
+msgstr "Mă_rește"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Arată mai în detaliu conţinutul"
+msgstr "Arată mai în detaliu conținutul"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Mi_cşorează"
+msgstr "Mi_cșorează"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Arată mai puţin detaliat conţinutul"
+msgstr "Arată mai puțin detaliat conținutul"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2567,7 +2565,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Arată conţinutul la mărimea normală"
+msgstr "Arată conținutul la mărimea normală"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Go"
@@ -2590,55 +2588,48 @@
 msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul desktopului"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul documentelor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul descărcărilor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul cu muzică"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul cu imagini"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul cu filme"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul public"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "T_emplates"
-msgstr "Şa_bloane"
+msgstr "Șa_bloane"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul șabloanelor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "Deschide _locaţia..."
+msgstr "Deschide _locația..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specifică locaţia de deschis"
+msgstr "Specificați locația de deschis"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "_Help"
@@ -2646,7 +2637,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Conţinut"
+msgstr "_Conținut"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Display Thunar user manual"
@@ -2654,19 +2645,19 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Arată informaţii despre Thunar"
+msgstr "Arată informații despre Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fişierele _ascunse"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Arată sau ascunde fişierele ascunse din fereastra curentă"
+msgstr "Arată sau ascunde fișierele ascunse din fereastra curentă"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Stil bară _locaţie"
+msgstr "Stil bară _locație"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2678,7 +2669,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Model tradiţional, cu bară de locaţie şi butoane de navigare"
+msgstr "Model tradițional, cu bară de locație și butoane de navigare"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2709,11 +2700,11 @@
 #.
 #: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "Arată ca _iconiţe"
+msgstr "Arată ca _iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca iconiţe"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "View as _Detailed List"
@@ -2721,7 +2712,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca o listă detaliată"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă detaliată"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "View as _Compact List"
@@ -2729,12 +2720,12 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca o listă compactă"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă compactă"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:846
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Atenţie, folosiţi contul de administrator „root”, nu e recomandat..."
+msgstr "Atenție, e periculos să folosiți contul de administrator „root”..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1870
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2746,22 +2737,21 @@
 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „Acasă”"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s”"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2076
 msgid "About Templates"
-msgstr "Despre şabloane"
+msgstr "Despre șabloane"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2098
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
 msgstr ""
-"Toate fişierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creează un document”."
+"Toate fișierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creează un document”."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
 "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
@@ -2770,11 +2760,11 @@
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
 "of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"În cazul în care creaţi frecvent un anumit tip de document, copiaţi un "
+"În cazul în care creați frecvent un anumit tip de document, copiați un "
 "exemplar în acest dosar. În Thunar se va adăuga o intrare pentru acest "
 "document în meniul „Creează un document”.\n"
 "\n"
-"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creează un document”, veţi "
+"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creează un document”, veți "
 "copia un exemplar al acestui document în dosarul curent."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2117
@@ -2784,15 +2774,15 @@
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2162
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Nu s-a putut afişa conţinutul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu s-a putut afișa conținutul coșului de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2204
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Acesta este un administrator de fişiere pentru\n"
-"mediul desktop Xfce, rapid şi uşor de utilizat"
+"Acesta este un manager de fișiere pentru\n"
+"mediul desktop Xfce, rapid și ușor de utilizat"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
@@ -2808,7 +2798,7 @@
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un widget de afişat în locul etichetei obişnuite de pagină"
+msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite de pagină"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
 msgid "Resident"
@@ -2824,7 +2814,7 @@
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL-ul pentru documentaţia modulului de redenumire"
+msgstr "URL-ul pentru documentația modulului de redenumire"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
 msgid "The user visible name of the renamer"
@@ -2846,7 +2836,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Programul de executat, eventual cu opţiunile aferente."
+msgstr "Aplicație de executat, eventual cu opțiunile aferente."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
 msgid "URL:"
@@ -2865,12 +2855,12 @@
 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
 "Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
 msgstr ""
-"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitaţi adrese Internet” pentru "
+"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitați adrese Internet” pentru "
 "Firefox. Nu ar trebui să repete numele descriptiv."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
-msgstr "Opţiuni:"
+msgstr "Opțiuni:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Use _startup notification"
@@ -2882,16 +2872,16 @@
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
-"comanda este executată din administratorul de fişiere sau dintr-un meniu. "
+"Selectați această opțiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
+"comanda este executată din managerul de fișiere sau dintr-un meniu. "
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Porneşte în _terminal"
+msgstr "Pornește în _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selectaţi această opţiune pentru a executa comanda într-un terminal."
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
@@ -2940,11 +2930,11 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distanţă focală:"
+msgstr "Distanță focală:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Diafragmă:"
+msgstr "Diafragma:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
@@ -2952,11 +2942,11 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Software:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
 msgid "Image"
-msgstr "Imagine:"
+msgstr "Imagine"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
 msgid "Image Type:"
@@ -2973,16 +2963,15 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_verteşte în:"
+msgstr "Con_vertește în:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
 msgid "Uppercase / Lowercase"
 msgstr "Majuscule / Minuscule"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Inserează"
+msgstr "Inserează _data:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
 msgid ""
@@ -2991,16 +2980,18 @@
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
 msgstr ""
+"Formatul descrie data și ora de inserat în numele fișierului. De exemplu, %Y "
+"va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs și %d cu ziua de azi. "
+"Consultați documentația comenzii „date” pentru detalii suplimentare."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
 msgid "_At position:"
-msgstr "_La poziţie:"
+msgstr "_La poziție:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Inserare / Suprascriere"
+msgstr "Inserare Dată / Oră"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -3048,7 +3039,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
 msgid "From the back (right)"
-msgstr "De la sfârşit (dreapta)"
+msgstr "De la sfârșit (dreapta)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
 msgid "Old Name - Text - Number"
@@ -3068,10 +3059,9 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Curent"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Date Picture Taken"
 msgstr "Data fotografierii:"
 
@@ -3102,15 +3092,15 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Şter_ge de la poziţia:"
+msgstr "Șterge _de la poziția:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 msgid "_To Position:"
-msgstr "_La poziţia:"
+msgstr "_La poziția:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Ştergere caractere"
+msgstr "Ștergere caractere"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
 msgid "_Search For:"
@@ -3120,11 +3110,11 @@
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Introduceţi textul de căutat în numele fişierelor."
+msgstr "Introduceți textul de căutat în numele fișierelor."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Expresii regulare"
+msgstr "E_xpresii regulate"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid ""
@@ -3132,19 +3122,19 @@
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
 "Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 msgstr ""
-"La activarea acestei opţiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulară "
-"şi potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
-"Verificaţi documentaţia pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulare."
+"La activarea acestei opțiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulată "
+"și potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
+"Verificați documentația pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "Înlocuieşte c_u:"
+msgstr "Înlocuiește c_u:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr ""
-"Introduceţi textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."
+"Introduceți textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
 msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3155,23 +3145,23 @@
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
 msgstr ""
-"Dacă activaţi această opţiune, expresia va fi căutată ţinându-se cont de "
-"majuscule. Implicit nu se va diferenţia între literele mari şi cele mici."
+"Dacă activați această opțiune, expresia va fi căutată ținându-se cont de "
+"majuscule. Implicit nu se va diferenția între literele mari și cele mici."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Expresie regulară invalidă la caracterul %ld: %s"
+msgstr "Expresie regulată greșită la caracterul %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Căutare şi înlocuire"
+msgstr "Căutare și înlocuire"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Doriţi să trimiteţi „%s” ca o arhivă comprimată?"
+msgstr "Doriți să trimiteți „%s” ca o arhivă comprimată?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
@@ -3188,17 +3178,17 @@
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
 "highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr ""
-"Când trimiteţi un fişier prin mail puteţi trimite fişierul nemodificat sau "
-"îl puteţi comprima înainte de a-l ataşa unui mail. Este recomandat să "
-"comprimaţi fişierele mari înainte de a le trimite."
+"Când trimiteți un fișier prin mail puteți trimite fișierul nemodificat sau "
+"îl puteți comprima înainte de a-l atașa unui mail. Este recomandat să "
+"comprimați fișierele mari înainte de a le trimite."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Trimiteţi fişierul ca o arhivă comprimată?"
-msgstr[1] "Trimiteţi %d fişiere ca o arhivă comprimată?"
-msgstr[2] "Trimiteţi %d de fişiere ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[0] "Trimiteți fișierul ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[1] "Trimiteți %d fișiere ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[2] "Trimiteți %d de fișiere ca o arhivă comprimată?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
 msgid "Send as _archive"
@@ -3211,16 +3201,17 @@
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
-"Când trimiteţi mai multe fişiere prin mail le puteţi trimite direct sau le "
-"puteţi comprima într-o singură arhivă şi să trimiteţi arhiva. Este "
-"recomandat să trimiteţi multiple fişiere mari ca o arhivă."
+"Când trimiteți mai multe fișiere prin mail le puteți trimite direct sau le "
+"puteți comprima într-o singură arhivă și să trimiteți fișierul rezultat. "
+"Este recomandat să faceți o arhivă când aveți de trimis mai multe fișiere "
+"mari."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Se comprimă fişierele..."
+msgstr "Se comprimă fișierele..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
@@ -3242,14 +3233,14 @@
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fişierul"
-msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fişiere"
-msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fişiere"
+msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fișierul"
+msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fișiere"
+msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fișiere"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Nu s-a putut compune un nou mail"
+msgstr "Nu s-a putut compune un mail nou"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
@@ -3262,88 +3253,86 @@
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Nu s-a efectua conectarea la coşul de gunoi"
+msgstr "Conectarea la coșul de gunoi a eșuat"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "Coşul de gunoi e plin"
+msgstr "Coșul de gunoi conține fișiere"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Coşul de gunoi e gol"
+msgstr "Coșul de gunoi e gol"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "Arată coşul de gunoi"
+msgstr "Arată coșul de gunoi"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Progrămel asociat coşului"
+msgstr "Mini-aplicație coș de gunoi"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Acţiuni personalizate"
+msgstr "Acțiuni personalizate"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
-"Puteţi configura acţiuni personalizate ce vor apărea în\n"
-"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fişiere."
+"Puteți configura acțiuni personalizate ce vor apărea în\n"
+"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fișiere."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Adăugaţi o nouă acţiune personalizată."
+msgstr "Adăugați o nouă acțiune personalizată."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Editaţi acţiunea selectată curent."
+msgstr "Editați acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Ştergeţi acţiunea selectată curent."
+msgstr "Ștergeți acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Mutaţi un rând mai sus acţiunea selectată curent."
+msgstr "Mutați un rând mai sus acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Mutaţi un rând mai jos acţiunea selectată curent."
+msgstr "Mutați un rând mai jos acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Editare acţiune"
+msgstr "Editare acțiune"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Create Action"
-msgstr "Creare acţiune"
+msgstr "Creare acțiune"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acţiunile."
+msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acțiunile."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți acțiunea „%s”?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Fişierele şterse nu vor mai putea fi recuperate."
+msgstr "Acțiunile personalizate șters nu mai pot fi recuperate."
 
 #.
 #. Basic
 #.
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
 msgid "Basic"
-msgstr "Iniţiale"
+msgstr "Inițiale"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
 msgid "_Name:"
@@ -3351,7 +3340,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Numele acţiunii pentru afişarea în meniul contextual. "
+msgstr "Numele acțiunii pentru afișarea în meniul contextual. "
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
 msgid "_Description:"
@@ -3362,7 +3351,7 @@
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
 msgstr ""
-"Descriere a acţiunii pentru afişarea ca indiciu în bara de stare când acest "
+"Descriere a acțiunii pentru afișarea ca indiciu în bara de stare când acest "
 "element este selectat în meniul contextual."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
@@ -3378,36 +3367,36 @@
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
 msgstr ""
-"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acţiuni. "
-"Consultaţi lista de mai jos a parametrilor suportaţi pentru care se vor face "
+"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acțiuni. "
+"Consultați lista de mai jos a parametrilor suportați pentru care se vor face "
 "substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: %"
-"F, %D, %N), acţiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
-"multe elemente. Altfel, acţiunea se va aplica doar dacă un singur element "
+"F, %D, %N), acțiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
+"multe elemente. Altfel, acțiunea se va aplica doar dacă un singur element "
 "este selectat."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
 msgstr ""
-"Navigare în sistemul de fişiere pentru selectarea unei aplicaţii de utilizat "
-"pentru această acţiune."
+"Navigare în sistemul de fișiere pentru selectarea unei aplicații de utilizat "
+"pentru această acțiune."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Iconiţă:"
+msgstr "_Iconiță:"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
 msgid "No icon"
-msgstr "Fără iconiţă"
+msgstr "Fără iconiță"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
 msgstr ""
-"Daţi click pe acest buton pentru a selecta o iconiţă ce va fi afişată în "
-"meniul contextual în dreptul numelui acţiunii selectate mai sus."
+"Utilizați acest buton pentru a selecta o iconiță ce va fi afișată în meniul "
+"contextual în dreptul numelui acțiunii selectate mai sus."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3415,41 +3404,41 @@
 "substituted when launching the action:"
 msgstr ""
 "Următorii parametri în linie de comandă\n"
-"vor fi substituiţi la lansarea acţiunii:"
+"vor fi substituiți la lansarea acțiunii:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "calea primului fişier selectat"
+msgstr "calea primului fișier selectat"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "căile către toate fişierele selectate"
+msgstr "căile către toate fișierele selectate"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "directorul conţinând fişierul precizat în %f"
+msgstr "directorul conținând fișierul precizat în %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "directoarele conţinând fişierele precizate în %F"
+msgstr "directoarele conținând fișierele precizate în %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "primul fişier selectat (fără cale)"
+msgstr "primul fișier selectat (fără cale)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "fişierele selectate (fără căi)"
+msgstr "fișierele selectate (fără căi)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Condiţii de afişare"
+msgstr "Condiții de afișare"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Tip de _fişiere:"
+msgstr "Tip de _fișiere:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
 msgid ""
@@ -3458,14 +3447,14 @@
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
 "doc)."
 msgstr ""
-"Introduceţi o listă de tipuri de fişiere ce va fi utilizată pentru a "
-"determina dacă această acţiune va fi afişată pentru fişierul selectat. Dacă "
-"specificaţi mai mult de un tip de fişiere aici, elementele listei trebuie "
-"separate prin „punct şi virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
+"Introduceți o listă cu tipuri de fișiere ce va fi utilizată pentru a "
+"determina dacă această acțiune va fi afișată pentru fișierul selectat. Dacă "
+"specificați mai mult de un tip de fișiere aici, elementele listei trebuie "
+"separate prin „punct și virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Apare dacă selecţia conţine:"
+msgstr "Apare dacă selecția conține:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
 msgid "_Directories"
@@ -3473,23 +3462,23 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "Fişiere _audio"
+msgstr "Fișiere _audio"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
 msgid "_Image Files"
-msgstr "Fişiere _imagini"
+msgstr "Fișiere _imagini"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Text Files"
-msgstr "Fişiere _text"
+msgstr "Fișiere _text"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
 msgid "_Video Files"
-msgstr "Fişiere _video"
+msgstr "Fișiere _video"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
 msgid "_Other Files"
-msgstr "A_lte fişiere"
+msgstr "A_lte fișiere"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
 msgid ""
@@ -3504,16 +3493,16 @@
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"Această pagină enumeră condiţiile în care va apărea\n"
-"această acţiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
-"de fişiere sunt specificate ca liste de expresii\n"
-"simple separate prin „punct şi virgulă” (de ex.:\n"
-"*.txt;*.doc). Pentru ca o acţiune să apară într-un\n"
-"meniu contextual al unui fişier ori dosar, cel\n"
-"puţin una dintre aceste expresii trebuie să se\n"
-"potrivească cu numele fişierului sau dosarului.\n"
-"În plus, puteţi specifica ca afişarea acţiunii să\n"
-"se facă doar pentru anumite tipuri de fişiere."
+"Această pagină enumeră condițiile în care va apărea\n"
+"această acțiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
+"de fișiere sunt specificate ca liste de extensii de\n"
+"fișiere separate prin „punct și virgulă” (de ex.:\n"
+"*.txt;*.doc). Pentru ca o acțiune să apară într-un\n"
+"meniu contextual al unui fișier ori dosar, cel\n"
+"puțin una dintre aceste extensii trebuie să se\n"
+"potrivească cu numele fișierului sau dosarului.\n"
+"În plus, puteți specifica ca afișarea acțiunii să\n"
+"se facă doar pentru anumite tipuri de fișiere."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
 #, c-format
@@ -3523,7 +3512,7 @@
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Apel în cel mai de jos context pentru un descriptor de element final"
+msgstr "Apel în rădăcină pentru un gestionar de element final"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
 #, c-format
@@ -3533,7 +3522,7 @@
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Nu s-a putut determina locaţia de salvare pentru uca.xml"
+msgstr "Nu s-a putut determina locația de salvare pentru uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
 #, c-format
@@ -3542,23 +3531,23 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Acţi_uni personalizate..."
+msgstr "Acți_uni personalizate..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr ""
-"Definiţi acţiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
-"admistratorului de fişiere"
+"Definiți acțiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
+"managerului de fișiere"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Nu s-a putut lansa acţiunea „%s”."
+msgstr "Nu s-a putut lansa acțiunea „%s”."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemplu de acţiune personalizată"
+msgstr "Exemplu de acțiune personalizată"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
@@ -3566,42 +3555,25 @@
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează ca fundal"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navigare în sistemul de fişiere cu administratorul de fişiere"
+msgstr "Navigare în sistemul de fișiere cu managerul de fișiere"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Administratorul de fişiere Thunar"
+msgstr "Managerul de fișiere Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Deschide dosarul"
 
+# dumol: I have only seen this after "Open with..."
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Deschide dosarul cu Thunar"
+msgstr "Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Deschide dosarele specificate cu Thunar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Administrator de fişiere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "„%s” (%s) %s"
-
-#~ msgid "Failed to open the templates folder"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul şabloanelor"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vizualizări"




More information about the Xfce4-commits mailing list