[Xfce4-commits] r29886 - in thunar: branches/xfce_4_6/po trunk/po
Dumitru Moldovan
dumol at xfce.org
Wed Apr 22 18:49:38 CEST 2009
Author: dumol
Date: 2009-04-22 16:49:37 +0000 (Wed, 22 Apr 2009)
New Revision: 29886
Modified:
thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
thunar/branches/xfce_4_6/po/ro.po
thunar/trunk/po/ChangeLog
thunar/trunk/po/ro.po
Log:
Romanian translation update for Thunar trunk and xfce_4_6
Modified: thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog 2009-04-22 03:41:22 UTC (rev 29885)
+++ thunar/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog 2009-04-22 16:49:37 UTC (rev 29886)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-22 Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>
+
+ * ro.po: Romanian translation update
+
2009-04-16 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
Modified: thunar/branches/xfce_4_6/po/ro.po
===================================================================
--- thunar/branches/xfce_4_6/po/ro.po 2009-04-22 03:41:22 UTC (rev 29885)
+++ thunar/branches/xfce_4_6/po/ro.po 2009-04-22 16:49:37 UTC (rev 29886)
@@ -1,15 +1,15 @@
# Romanian translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
+# Copyright (C) 2004-2009 The Thunar development team.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>, 2006-2007.
+# Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>, 2006-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-16 23:31+0200\n"
-"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 19:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 19:45+0300\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
#, c-format
msgid "Failed to read folder contents"
-msgstr "Nu s-a putut citi conţinutul dosarului"
+msgstr "Nu s-a putut citi conținutul dosarului"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
#, c-format
@@ -32,7 +32,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Nu s-a specificat un câmp „Exec”"
+msgstr "Nu s-a specificat câmpul „Exec”"
#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
@@ -43,27 +43,27 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Fişier desktop invalid"
+msgstr "Fișier desktop nevalid"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
#, c-format
msgid "Failed to parse file"
-msgstr "Nu s-a putut analiza fişierul"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
#, c-format
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nume invalid de fişier"
+msgstr "Nume incorect de fișier"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
#, c-format
msgid "Only local files may be renamed"
-msgstr "Doar fişierele locale pot fi redenumite"
+msgstr "Doar fișierele locale pot fi redenumite"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
msgid "Preparing..."
-msgstr "Se pregăteşte..."
+msgstr "Se pregătește..."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
@@ -74,23 +74,23 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
#, c-format
msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba deţinătorul fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba deținătorul fișierului „%s”"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
#, c-format
msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba grupul fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba grupul fișierului „%s”"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Fişierul „%s” există deja"
+msgstr "Fișierul „%s” există deja"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut crea fişierul gol „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut crea fișierul gol „%s”"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
#, c-format
@@ -116,7 +116,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut şterge „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
#, c-format
@@ -202,7 +202,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
#, c-format
msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr "Fişierele speciale nu pot fi copiate"
+msgstr "Fișierele speciale nu pot fi copiate"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
#, c-format
@@ -213,7 +213,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
msgid "File System"
-msgstr "Sistem de fişiere"
+msgstr "Sistem de fișiere"
#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
@@ -236,11 +236,11 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
#, c-format
msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "URI-ul „%s” nu este o referinţă la o resursă validă din coşul de gunoi"
+msgstr "URI-ul „%s” nu este o referință la o resursă validă din coșul de gunoi"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
msgid "Trash"
-msgstr "Coş de gunoi"
+msgstr "Coș de gunoi"
#. we don't support copying files within the trash
#. we don't support moving files within the trash
@@ -248,7 +248,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
#, c-format
msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr "Nu se pot muta ori copia fişiere în interiorul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu se pot muta ori copia fișiere în interiorul coșului de gunoi"
#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -258,28 +258,28 @@
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"Fişierul „%s” există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?\n"
+"Fișierul „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?\n"
"\n"
-"Când înlocuiţi un fişier existent conţinutul său este suprascris."
+"Când înlocuiți un fișier existent, conținutul său este suprascris."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Doriţi să-l suprascrieţi?"
+msgstr "Doriți să-l suprascrieți?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Doriţi să omiteţi acest fişier?"
+msgstr "Doriți să omiteți acest fișier?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
#, c-format
msgid "Failed to load application from file %s"
-msgstr "Nu s-a putut încărca aplicaţia din fişierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut încărca aplicația din fișierul %s"
#. tell the user that we failed to delete the application launcher
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-msgstr "Nu s-a putut şterge „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”: %s"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
msgid "Command"
@@ -287,7 +287,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
msgid "The command to run the mime handler"
-msgstr "Comandă pentru pornirea aplicaţiei asociate"
+msgstr "Comandă pentru pornirea aplicației asociate"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
msgid "Flags"
@@ -295,15 +295,15 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
msgid "The flags for the mime handler"
-msgstr "Indicatori ai aplicaţiei asociate"
+msgstr "Indicatori ai aplicației asociate"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
msgid "Icon"
-msgstr "Iconiţă"
+msgstr "Iconiță"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
msgid "The icon of the mime handler"
-msgstr "Iconiţă a aplicaţiei asociate"
+msgstr "Iconiță a aplicației asociate"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
@@ -313,7 +313,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
msgid "The name of the mime handler"
-msgstr "Numele aplicaţiei asociate"
+msgstr "Numele aplicației asociate"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
#, c-format
@@ -323,7 +323,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
#, c-format
msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
+msgstr "URI-ul „%s” este incorect"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
#, c-format
@@ -338,13 +338,13 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
#, c-format
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operaţiune nesuportată"
+msgstr "Operațiune nesuportată"
#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
#, c-format
msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "Caractere citate invalid"
+msgstr "Caractere incorect citate (escaped)"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
msgid "Size"
@@ -357,12 +357,12 @@
#. update the progress information
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Se colectează fişierele..."
+msgstr "Se colectează fișierele..."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
#, c-format
msgid "Invalid path"
-msgstr "Cale invalidă"
+msgstr "Cale incorectă"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
#, c-format
@@ -388,23 +388,23 @@
#: ../thunar/main.c:56
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Porneşte în mod demon"
+msgstr "Pornește în mod demon"
#: ../thunar/main.c:58
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Porneşte în mod demon (nesuportat)"
+msgstr "Pornește în mod demon (nesuportat)"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Închide o instanţă Thunar pornită"
+msgstr "Închide o instanță Thunar pornită"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Închide o instanţă Thunar pornită (nesuportat)"
+msgstr "Închide o instanță Thunar pornită (nesuportat)"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Arată versiunea curentă şi ieşi"
+msgstr "Arată versiunea curentă și ieși"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:88
@@ -414,12 +414,12 @@
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:102
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FIŞIERE...]"
+msgstr "[FIȘIERE...]"
#: ../thunar/main.c:109
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide ecranul: %s\n"
+msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide displayul: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:114
@@ -429,7 +429,7 @@
#: ../thunar/main.c:125
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile rezervate."
+msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile sunt rezervate."
#: ../thunar/main.c:126
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -438,7 +438,7 @@
#: ../thunar/main.c:127
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Raportaţi eventualele probleme la <%s>."
+msgstr "Raportați eventualele probleme la <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
@@ -450,7 +450,7 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după nume"
+msgstr "Sortează elementele după nume"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By _Size"
@@ -458,7 +458,7 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după mărime"
+msgstr "Sortează elementele după mărime"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort By _Type"
@@ -466,7 +466,7 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după tip"
+msgstr "Sortează elementele după tip"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -474,7 +474,7 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după data de modificare"
+msgstr "Sortează elementele după data de modificare"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "_Ascending"
@@ -495,7 +495,7 @@
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Nu s-a putut lansa operaţiunea"
+msgstr "Nu s-a putut lansa operațiunea"
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#. display an error to the user
@@ -517,7 +517,7 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
msgid "Copying files..."
-msgstr "Se copiază fişierele..."
+msgstr "Se copiază fișierele..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1237
msgid "Creating symbolic links..."
@@ -525,11 +525,11 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1277
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Se mută fişierele în coşul de gunoi..."
+msgstr "Se mută fișierele în coșul de gunoi..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1282
msgid "Moving files..."
-msgstr "Se mută fişierele..."
+msgstr "Se mută fișierele..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1362
#, c-format
@@ -537,8 +537,8 @@
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi\n"
-"permanent fişierul „%s”?"
+"Sigur doriți să ștergeți\n"
+"permanent fișierul „%s”?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1367
#, c-format
@@ -549,26 +549,26 @@
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"fişierul selectat?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"fișierul selectat?"
msgstr[1] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"cele %u fişiere selectate?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"cele %u fișiere selectate?"
msgstr[2] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"cele %u de fişiere selectate?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"cele %u de fișiere selectate?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1387
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Fişierele şterse nu vor mai putea fi recuperate."
+msgstr "Fișierele șterse nu vor mai putea fi recuperate."
#: ../thunar/thunar-application.c:1397
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Se şterg fişierele..."
+msgstr "Se șterg fișierele..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1449
msgid "Creating files..."
-msgstr "Se creează fişierele..."
+msgstr "Se creează fișierele..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1489
msgid "Creating directories..."
@@ -576,7 +576,7 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1527
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Doriţi să ştergeţi toate fişierele şi dosarele din coşul de gunoi?"
+msgstr "Doriți să ștergeți toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
@@ -584,19 +584,19 @@
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Gol_eşte coşul"
+msgstr "Gol_ește coșul"
#: ../thunar/thunar-application.c:1536
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"Dacă alegeţi să goliţi coşul de gunoi, toate elementele pe care le conţine "
-"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteţi şterg câte unul, separat."
+"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele pe care le conține "
+"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteți șterg câte unul, separat."
#: ../thunar/thunar-application.c:1553
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Se goleşte coşul"
+msgstr "Se golește coșul"
#: ../thunar/thunar-application.c:1607
#, c-format
@@ -606,7 +606,7 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1635
#, c-format
msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Doriţi să creaţi dosarul „%s”?"
+msgstr "Doriți să creați dosarul „%s”?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1639
msgid "C_reate Folder"
@@ -618,8 +618,8 @@
"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
msgstr ""
-"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fişierul „%s” "
-"din coşul de gunoi. Doriţi să creeaţi din nou dosarul?"
+"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fișierul „%s” "
+"din coșul de gunoi. Doriți să creeați din nou dosarul?"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -629,31 +629,31 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1689
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Se restaurează fişierele..."
+msgstr "Se restaurează fișierele..."
#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut defini aplicaţia implicită pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut defini aplicația implicită pentru „%s”"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
msgid "No application selected"
-msgstr "Nici o aplicaţie nu e selectată"
+msgstr "Nici o aplicație nu e selectată"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
-"Aplicaţia selectată este utilizată pentru a deschide acest fişier şi altele "
+"Aplicația selectată este utilizată pentru a deschide acest fișier și altele "
"de tip „%s”."
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Altă aplicaţie..."
+msgstr "_Altă aplicație..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
msgid "Open With"
@@ -669,8 +669,8 @@
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
-"Utilizează o comandă personalizată pentru a asocia o aplicaţie ce nu apareîn "
-"lista de aplicaţii de mai sus."
+"Specificați o comandă personalizată pentru a asocia o aplicație ce nu apare "
+"în lista de aplicații de mai sus."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -680,32 +680,32 @@
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fişiere"
+msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fișiere"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut adăuga noua aplicaţie „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga noua aplicație „%s”"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Şter_ge lansatorul"
+msgstr "Șt_erge lansatorul"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Deschide <i>%s</i> şi alte fişiere de tipul „%s” cu:"
+msgstr "Deschide <i>%s</i> și alte fișiere de tipul „%s” cu:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
-"Navigaţi în sistemul de fişiere pentru a selecta o aplicaţie pentru "
-"deschiderea fişierelor de tip „%s”."
+"Navigați în sistemul de fișiere pentru a selecta o aplicație pentru "
+"deschiderea fișierelor de tip „%s”."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
#, c-format
@@ -713,13 +713,13 @@
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
-"Schimbaţi aplicaţia implicită pentru fişierele de tipul „%s” cu aplicaţia "
+"Schimbați aplicația implicită pentru fișierele de tipul „%s” cu aplicația "
"selectată."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s”?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
msgid ""
@@ -729,27 +729,27 @@
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Această acţiune va şterge lansatorul aplicaţiei ce apare în meniul "
-"contextual al fişierelor, dar nu va dezinstala aplicaţia.\n"
+"Această acțiune va șterge lansatorul aplicației ce apare în meniul "
+"contextual al fișierelor, dar nu va dezinstala aplicația.\n"
"\n"
-"Nu puteţi şterge decât lansatoarele de aplicaţii create utilizând comenzi "
-"personalizate în dialogul „Deschide cu” al administratorului de fişiere."
+"Nu puteți șterge decât lansatoarele de aplicații create utilizând comenzi "
+"personalizate în dialogul „Deschide cu” al managerului de fișiere."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
msgid "Select an Application"
-msgstr "Selectaţi o aplicaţie"
+msgstr "Selectați o aplicație"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
+msgstr "Toate fișierele"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
msgid "Executable Files"
-msgstr "Fişiere executabile"
+msgstr "Fișiere executabile"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
@@ -778,12 +778,12 @@
#. append the "Recommended Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicaţii recomandate"
+msgstr "Aplicații recomandate"
#. append the "Other Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
msgid "Other Applications"
-msgstr "Alte aplicaţii"
+msgstr "Alte aplicații"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
@@ -792,7 +792,7 @@
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configuraţi coloanele în vizualizarea listei detaliate"
+msgstr "Configurați coloanele în vizualizarea listei detaliate"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
msgid "Visible Columns"
@@ -804,7 +804,7 @@
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
-"Alegeţi tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
+"Alegeți tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
"vizualizarea listei detaliate"
#. create the "Move Up" button
@@ -830,11 +830,11 @@
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Opţiuni _implicite"
+msgstr "Opțiuni _implicite"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
msgid "Column Sizing"
-msgstr "Lăţimi coloane"
+msgstr "Lățimi coloane"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
@@ -846,8 +846,8 @@
msgstr ""
"Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\n"
"nevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\n"
-"dezactivaţi mai jos acest comportament, administratorul\n"
-"de fişiere va folosi lăţimile definite de utilizator."
+"dezactivați mai jos acest comportament, managerul de\n"
+"fișiere va folosi lățimile definite de utilizator."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
@@ -869,7 +869,7 @@
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Afişare compactă directoare"
+msgstr "Afișare compactă directoare"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
msgid "Compact view"
@@ -881,18 +881,18 @@
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Introduceţi un nou nume:"
+msgstr "Introduceți un nou nume:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Nu se poate converti numele de fişier „%s” în codarea locală"
+msgstr "Nu se poate converti numele de fișier „%s” în codarea locală"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nume invalid de fişier „%s”"
+msgstr "Nume incorect de fișier „%s”"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
@@ -904,7 +904,7 @@
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Trebuie specificat cel puţin un nume de fişier"
+msgstr "Trebuie specificat cel puțin un nume de fișier"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure _Columns..."
@@ -916,7 +916,7 @@
#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Afişare detaliată directoare"
+msgstr "Afișare detaliată directoare"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
msgid "Details view"
@@ -926,27 +926,27 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Redenumeşte „%s”"
+msgstr "Redenumește „%s”"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
msgid "_Rename"
-msgstr "_Redenumeşte"
+msgstr "_Redenumește"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Redenumirea „%s” a eşuat"
+msgstr "Redenumirea „%s” a eșuat"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>"
+msgstr "Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentaţiei"
+msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentației"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
msgid "_Yes"
@@ -970,12 +970,12 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Renunţă"
+msgstr "_Renunță"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Confirmare la înlocuirea de fişiere"
+msgstr "Confirmare la înlocuirea de fișiere"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
msgid "_Skip"
@@ -983,20 +983,20 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
msgid "Replace _All"
-msgstr "Înlocuieşte t_ot"
+msgstr "Înlocuiește t_ot"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
msgid "_Replace"
-msgstr "Î_nlocuieşte"
+msgstr "Î_nlocuiește"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Acest director conţine deja un fişier „%s”."
+msgstr "Acest director conține deja un fișier „%s”."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Doriţi să înlocuiţi fişierul existent"
+msgstr "Doriți să înlocuiți fișierul existent"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -1013,7 +1013,7 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "cu următorul fişier?"
+msgstr "cu următorul fișier?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
msgid "_Copy here"
@@ -1032,7 +1032,7 @@
#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut executa fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut executa fișierul „%s”"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
msgid "Name only"
@@ -1044,7 +1044,7 @@
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nume şi sufix"
+msgstr "Nume și sufix"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
@@ -1066,7 +1066,7 @@
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
msgid "Owner"
-msgstr "Deţinător"
+msgstr "Deținător"
#.
#. Permissions chooser
@@ -1081,16 +1081,16 @@
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "File"
-msgstr "Fişier"
+msgstr "Fișier"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File Name"
-msgstr "Nume fişier"
+msgstr "Nume fișier"
#: ../thunar/thunar-file.c:743
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinţi"
+msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinți"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:193
@@ -1114,16 +1114,16 @@
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
msgstr ""
-"Nu s-a putut încărca iconiţa de rezervă din „%s” (%s). Verificaţi "
+"Nu s-a putut încărca iconița de rezervă din „%s” (%s). Verificați "
"corectitudinea instalării!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Afişare iconiţe pentru directoare"
+msgstr "Afișare iconițe pentru directoare"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
msgid "Icon view"
-msgstr "Afişare iconiţe"
+msgstr "Afișare iconițe"
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
@@ -1144,47 +1144,47 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Deschide cu o altă _aplicaţie..."
+msgstr "Deschide cu o altă _aplicație..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Alegeţi o altă aplicaţie pentru deschiderea fişierelor selectate"
+msgstr "Alegeți o altă aplicație pentru deschiderea fișierelor selectate"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”"
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fişier"
-msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fişiere"
-msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fişiere"
+msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fișier"
+msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fișiere"
+msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fișiere"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Sigur doriţi să deschideţi toate dosarele?"
+msgstr "Sigur doriți să deschideți toate dosarele?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
msgstr[1] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
msgstr[2] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Deschide o nouă fereastră"
+msgstr[0] "Deschide o fereastră nouă"
msgstr[1] "Deschide %d ferestre noi"
msgstr[2] "Deschide %d de ferestre noi"
@@ -1212,9 +1212,9 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Deschide fişierul selectat"
-msgstr[1] "Deschide fişierele selectate"
-msgstr[2] "Deschide fişierele selectate"
+msgstr[0] "Deschide fișierul selectat"
+msgstr[1] "Deschide fișierele selectate"
+msgstr[2] "Deschide fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
msgid "_Execute"
@@ -1223,9 +1223,9 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Execută fişierul selectat"
-msgstr[1] "Execută fişierele selectate"
-msgstr[2] "Execută fişierele selectate"
+msgstr[0] "Execută fișierul selectat"
+msgstr[1] "Execută fișierele selectate"
+msgstr[2] "Execută fișierele selectate"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
@@ -1237,24 +1237,24 @@
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierul selectat"
-msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierele selectate"
-msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierele selectate"
+msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierul selectat"
+msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
+msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Deschide cu o altă aplicaţie..."
+msgstr "_Deschide cu o altă aplicație..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Deschide cu aplicaţiile implicite"
+msgstr "_Deschide cu aplicațiile implicite"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Deschide fişierul selectat cu aplicaţia implicită"
-msgstr[1] "Deschide fişierele selectate cu aplicaţiile implicite"
-msgstr[2] "Deschide fişierele selectate cu aplicaţiile implicite"
+msgstr[0] "Deschide fișierul selectat cu aplicația implicită"
+msgstr[1] "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile implicite"
+msgstr[2] "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile implicite"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
#, c-format
@@ -1280,39 +1280,39 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe desktop pentru fişierul selectat"
-msgstr[1] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fişierele selectate"
-msgstr[2] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fişierele selectate"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe desktop pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
+msgstr[2] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Trimite fişierul selectat către „%s”"
-msgstr[1] "Trimite fişierele selectate către „%s”"
-msgstr[2] "Trimite fişierele selectate către „%s”"
+msgstr[0] "Trimite fișierul selectat către „%s”"
+msgstr[1] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
+msgstr[2] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
msgid "broken link"
-msgstr "legătură invalidă"
+msgstr "legătură greșită"
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element (%s), spaţiu liber: %s"
-msgstr[1] "%d elemente (%s), spaţiu liber: %s"
-msgstr[2] "%d de elemente (%s), spaţiu liber: %s"
+msgstr[0] "%d element (%s), spațiu liber: %s"
+msgstr[1] "%d elemente (%s), spațiu liber: %s"
+msgstr[2] "%d de elemente (%s), spațiu liber: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element, spaţiu liber: %s"
-msgstr[1] "%d elemente, spaţiu liber: %s"
-msgstr[2] "%d de elemente, spaţiu liber: %s"
+msgstr[0] "%d element, spațiu liber: %s"
+msgstr[1] "%d elemente, spațiu liber: %s"
+msgstr[2] "%d de elemente, spațiu liber: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
#, c-format
@@ -1325,7 +1325,7 @@
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "legătură invalidă „%s”"
+msgstr "legătură greșită „%s”"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
#, c-format
@@ -1349,7 +1349,7 @@
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
msgid "Image Size:"
-msgstr "Dimensiuni imagine:"
+msgstr "Dimensiuni:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
#, c-format
@@ -1375,25 +1375,25 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Şterge toate fişierele şi dosarele din coşul de gunoi"
+msgstr "Șterge toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Lipeşte în dosar"
+msgstr "Lipește în dosar"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Proprietăţi..."
+msgstr "_Proprietăți..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
msgid "Spacing"
-msgstr "Spaţiere"
+msgstr "Spațiere"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Spaţiul liber între butoanele din cale"
+msgstr "Spațiul liber între butoanele din cale"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
#, c-format
@@ -1415,13 +1415,13 @@
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele selectate anterior în „%s” utilizând una din "
-"comenzile „Taie” sau „Lipeşte”"
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior în „%s” utilizând comenzile "
+"„Taie” ori „Lipește”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Arată proprietăţile dosarului „%s”"
+msgstr "Arată proprietățile dosarului „%s”"
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
@@ -1436,11 +1436,11 @@
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
msgid "Open Location"
-msgstr "Deschide locaţia"
+msgstr "Deschide locația"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
msgid "_Location:"
-msgstr "_Locaţie:"
+msgstr "_Locație:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
#, c-format
@@ -1449,16 +1449,16 @@
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
msgid "Icon size"
-msgstr "Mărime iconiţă"
+msgstr "Mărime iconiță"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Mărimea iconiţei din intrarea locaţiei"
+msgstr "Mărimea iconiței din intrarea locației"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
msgid "None"
-msgstr "Niciunul"
+msgstr "Fără"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
@@ -1473,11 +1473,11 @@
#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
msgid "Read & Write"
-msgstr "Citire şi scriere"
+msgstr "Citire și scriere"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
msgid "Owner:"
-msgstr "Deţinător:"
+msgstr "Deținător:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
@@ -1490,22 +1490,22 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Others:"
-msgstr "Alţii:"
+msgstr "Alții:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Aplicație:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Permite acestui fişier să fie e_xecutat ca un program"
+msgstr "Permite acestui fișier să fie e_xecutat ca o aplicație"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
-"Executarea unor programe neverificate\n"
+"Pornirea unor aplicații neverificate\n"
"prezintă un risc crescut de securitate."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
@@ -1514,7 +1514,7 @@
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
"Drepturile dosarului sunt inconsistente, s-ar\n"
-"putea ca unele fişiere să vă fie inaccesibile."
+"putea ca unele fișiere să vă fie inaccesibile."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1522,11 +1522,11 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Daţi clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
msgid "Please wait..."
-msgstr "Aşteptaţi puţin..."
+msgstr "Așteptați puțin..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1546,8 +1546,8 @@
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"Doriţi să aplicaţi schimbările recursiv pentru toate\n"
-"fişierele si subdirectoarele din dosarul selectat?"
+"Doriți să aplicați schimbările recursiv pentru toate\n"
+"fișierele si subdirectoarele din dosarul selectat?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1559,8 +1559,8 @@
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
-"Dacă selectaţi această opţiune, alegerea vă va fi reţinută şi nu veţi mai fi "
-"întrebat din nou. Puteţi schimba această opţiune în preferinţele Thunar."
+"Dacă selectați această opțiune, alegerea vă va fi reținută și nu veți mai fi "
+"întrebat din nou. Puteți schimba această opțiune în preferințele Thunar."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1575,7 +1575,7 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Deţinător necunoscut"
+msgstr "Deținător necunoscut"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1591,20 +1591,20 @@
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
-"Drepturile dosarului vor fi resetate la o stare consistentă. Doar "
-"utilizatorii cu drepturi de citire a conţinutului dosarului vor mai putea "
+"Drepturile dosarului vor fi reinițializate la o stare consistentă. Doar "
+"utilizatorii cu drepturi de citire a conținutului dosarului vor mai putea "
"intra apoi în acest dosar."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferinţe administrator de fişiere"
+msgstr "Opțiuni manager de fișiere"
#.
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
msgid "Display"
-msgstr "Ecran"
+msgstr "Afișare"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
msgid "Default View"
@@ -1617,7 +1617,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
msgid "Icon View"
-msgstr "Vizualizare cu iconiţe"
+msgstr "Vizualizare cu iconițe"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
msgid "Detailed List View"
@@ -1633,13 +1633,13 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Sortează _dosarele înaintea fişierelor"
+msgstr "Sortează _dosarele înaintea fișierelor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a lista dosarele înaintea fişierelor la "
-"sortarea conţinutului unui dosar."
+"Selectați această opțiune pentru a lista dosarele înaintea fișierelor la "
+"sortarea conținutului unui dosar."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
msgid "_Show thumbnails"
@@ -1650,20 +1650,20 @@
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a activa afişarea ca iconiţe miniaturale "
-"automat generate a fişierelor ce pot fi previzualizate."
+"Selectați această opțiune pentru a activa afișarea ca iconițe miniaturale "
+"automat generate a fișierelor ce pot fi previzualizate."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text lângă iconiţe"
+msgstr "_Text lângă iconițe"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a plasa etichetele iconiţelor elementelor "
-"lângă şi nu sub iconiţe."
+"Selectați această opțiune pentru a plasa etichetele iconițelor elementelor "
+"lângă și nu sub iconițe."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
msgid "Date"
@@ -1687,7 +1687,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Mărime _iconiţe:"
+msgstr "Mărime _iconițe:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
@@ -1726,14 +1726,14 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Arată _emblemele iconiţelor"
+msgstr "Arată _emblemele iconițelor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a afişa emblemele iconiţelor în dreptul "
+"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în dreptul "
"scurtăturilor pentru toate dosarele cu embleme asociate."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
@@ -1742,18 +1742,18 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Mă_rime iconiţe:"
+msgstr "Mă_rime iconițe:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Arată e_mblemele iconiţelor"
+msgstr "Arată e_mblemele iconițelor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a afişa emblemele iconiţelor în vederea de "
+"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în vederea de "
"tip arbore pentru toate dosarele cu embleme asociate."
#.
@@ -1776,8 +1776,8 @@
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
-"Specificaţi întârzierea cu care un _element va fi\n"
-"selectat automat când se găseşte sub maus:"
+"Specificați întârzierea cu care un _element va fi\n"
+"selectat automat când se găsește sub maus:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
msgid ""
@@ -1787,11 +1787,11 @@
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
-"Când utilizaţi activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
+"Când utilizați activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
"deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după o întârziere "
-"predefinită. Puteţi dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
+"predefinită. Puteți dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
"până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un "
-"clic simplu ar activa elementul, dar se doreşte doar selectarea elementului, "
+"clic simplu ar activa elementul, dar se dorește doar selectarea elementului, "
"fără activarea sa."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
@@ -1827,9 +1827,9 @@
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
-"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteţi\n"
-"aplica schimbările şi conţinutului acelui dosar.\n"
-"Selectaţi mai jos comportamentul implicit:"
+"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteți\n"
+"aplica schimbările și conținutului acelui dosar.\n"
+"Selectați mai jos comportamentul implicit:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Ask everytime"
@@ -1841,32 +1841,32 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Aplică dosarului şi conţinutului său"
+msgstr "Aplică dosarului și conținutului său"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
msgid "Volume Management"
-msgstr "Administrare de volume"
+msgstr "Gestionare de unități"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
msgid ""
"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
"the volume management support in Thunar."
msgstr ""
-"Instalaţi pachetul „thunar-volman” pentru a\n"
-"utiliza suportul de administrare de volume."
+"Instalați pachetul „thunar-volman” pentru a\n"
+"utiliza suportul de gestionare de unități."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
msgid ""
"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
"the volume management support in Thunar."
msgstr ""
-"Includeţi suport pentru HAL în thunar-vfs pentru\n"
-"a utiliza suportul de administrare de volume."
+"Includeți suport pentru HAL în thunar-vfs pentru\n"
+"a utiliza suportul de gestionare de unități."
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Activează administrarea de _volume"
+msgstr "Activează gestionarea de _unități"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
@@ -1874,38 +1874,37 @@
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configuraţi</a> administrarea unităţilor "
-"movibile\n"
+"<a href=\"volman-config:\">Configurați</a> gestionarea unităților amovibile\n"
"(de exemplu cum ar trebui să fie tratate camerele foto)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Nu s-au putut afişa preferinţele pentru administrarea de volume"
+msgstr "Nu s-au putut afișa preferințele pentru gestionarea de unități"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
#, c-format
msgid "(%lu hour remaining)"
msgid_plural "(%lu hours remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă o oră)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu ore)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de ore)"
+msgstr[0] "(încă o oră)"
+msgstr[1] "(încă %lu ore)"
+msgstr[2] "(încă %lu de ore)"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
#, c-format
msgid "(%lu minute remaining)"
msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă un minut)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu minute)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de minute)"
+msgstr[0] "(încă un minut)"
+msgstr[1] "(încă %lu minute)"
+msgstr[2] "(încă %lu de minute)"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
#, c-format
msgid "(%lu second remaining)"
msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă o secundă)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu secunde)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de secunde)"
+msgstr[0] "(încă o secundă)"
+msgstr[1] "(încă %lu secunde)"
+msgstr[2] "(încă %lu de secunde)"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
msgid "General"
@@ -1928,14 +1927,14 @@
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
msgid "Link Target:"
-msgstr "Ţintă legătură:"
+msgstr "Țintă legătură:"
#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
msgid "Deleted:"
-msgstr "Şters:"
+msgstr "Șters:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
msgid "Accessed:"
@@ -1943,11 +1942,11 @@
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
+msgstr "Unitate:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
msgid "Free Space:"
-msgstr "Spaţiu liber:"
+msgstr "Spațiu liber:"
#.
#. Emblem chooser
@@ -1962,23 +1961,23 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Selectaţi o iconiţă pentru „%s”"
+msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba iconiţa pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba iconița pentru „%s”"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Proprietăţi"
+msgstr "%s - Proprietăți"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
+msgstr "_Fișier"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
msgid "_Send To"
@@ -1986,23 +1985,23 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "File Context Menu"
-msgstr "Meniu contextual fişiere"
+msgstr "Meniu contextual fișiere"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Adaugă fişiere..."
+msgstr "_Adaugă fișiere..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Include alte fişiere în lista fişierelor de redenumit"
+msgstr "Include alte fișiere în lista fișierelor de redenumit"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear"
-msgstr "Goleşte"
+msgstr "Golește"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Goleşte lista de fişiere de mai jos"
+msgstr "Golește lista de fișiere de mai jos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "_About"
@@ -2014,23 +2013,23 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Arată proprietăţile fişierului selectat"
+msgstr "Arată proprietățile fișierului selectat"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Redenumire în masă de fişiere"
+msgstr "Redenumire în masă de fișiere"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
msgid "_Rename Files"
-msgstr "R_edenumeşte fişierele"
+msgstr "R_edenumește fișierele"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Daţi clic aici pentru a redenumi fişierele de mai sus cu noile nume."
+msgstr "Dați clic aici pentru a redenumi fișierele de mai sus cu noile nume."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
msgid "New Name"
@@ -2039,7 +2038,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a deschide documentaţia pentru operaţiunea de "
+"Dați clic aici pentru a deschide documentația pentru operațiunea de "
"redenumire a elementelor selectate."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
@@ -2051,26 +2050,26 @@
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
-"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificaţi corectitudinea\n"
-"instalării sau contactaţi administratorul de sistem. Dacă aţi instalat\n"
-"Thunar din surse, verificaţi activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."
+"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificați corectitudinea\n"
+"instalării sau contactați administratorul de sistem. Dacă ați instalat\n"
+"Thunar din surse, verificați activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
msgid "Select files to rename"
-msgstr "Selectaţi fişierele de redenumit"
+msgstr "Selectați fișierele de redenumit"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
msgid "Audio Files"
-msgstr "Fişiere audio"
+msgstr "Fișiere audio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
msgid "Image Files"
-msgstr "Fişiere imagini"
+msgstr "Fișiere imagini"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
msgid "Video Files"
-msgstr "Fişiere video"
+msgstr "Fișiere video"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
@@ -2083,27 +2082,27 @@
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
-"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă şi\n"
-"extensibilă pentru redenumirea mai multor fişiere odată."
+"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă și\n"
+"extensibilă pentru redenumirea mai multor fișiere odată."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Şterge fişierul"
-msgstr[1] "Şterge fişierele"
-msgstr[2] "Şterge fişierele"
+msgstr[0] "Șterge fișierul"
+msgstr[1] "Șterge fișierele"
+msgstr[2] "Șterge fișierele"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Şterge fişierul selectat din lista de fişiere de redenumit"
-msgstr[1] "Şterge fişierele selectate din lista de fişiere de redenumit"
-msgstr[2] "Şterge fişierele selectate din lista de fişiere de redenumit"
+msgstr[0] "Șterge fișierul selectat din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[1] "Șterge fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[2] "Șterge fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Redenumire în masă - Redenumiţi mai multe fişiere"
+msgstr "Redenumire în masă - Redenumiți mai multe fișiere"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
#, c-format
@@ -2116,9 +2115,9 @@
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
-"Puteţi alege să omiteţi acest fişier şi să continuaţi să redenumiţi "
-"fişierele rămase, puteţi reveni la vechile nume pentru fişierele deja "
-"redenumite sau puteţi opri acţiunea de redenumire fără a schimba fişierele "
+"Puteți alege să omiteți acest fișier și să continuați să redenumiți "
+"fișierele rămase, puteți reveni la vechile nume pentru fișierele deja "
+"redenumite sau puteți opri acțiunea de redenumire fără a schimba fișierele "
"deja redenumite."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
@@ -2128,28 +2127,27 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Omite acest fişier"
+msgstr "_Omite acest fișier"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
-"Doriţi să omiteţi acest fişier şi să continuaţi acţiunea de redenumire?"
+"Doriți să omiteți acest fișier și să continuați acțiunea de redenumire?"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Administratorul de fişiere Thunar"
+msgstr "Schimbați opțiunile pentru managerul de fișiere Thunar"
#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
-msgstr "Administrator de fişiere"
+msgstr "Manager de fișiere"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2168,27 +2166,27 @@
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montează volumul"
+msgstr "_Montează unitatea"
#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "E_jectează volumul"
+msgstr "E_jectează unitatea"
#. append the "Unmount Volume" menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Demontează volumul"
+msgstr "_Demontează unitatea"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Şter_ge scurtătura"
+msgstr "Șt_erge scurtătura"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Rede_numeşte scurtătura"
+msgstr "Rede_numește scurtătura"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
#, c-format
@@ -2215,7 +2213,7 @@
#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Daţi clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
@@ -2230,7 +2228,7 @@
#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
#, c-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s octeţi"
+msgstr "%s octeți"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
#, c-format
@@ -2260,34 +2258,34 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "_Paste"
-msgstr "_Lipeşte"
+msgstr "_Lipește"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” sau "
+"Mută sau copiază fișierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” ori "
"„Copiază”"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
msgid "_Delete"
-msgstr "Şter_ge"
+msgstr "Șt_erge"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Mută sau copiază în dosarul ales fişierele anterior selectate cu o comandă "
-"de tip „Taie” sau „Copiază”"
+"Mută sau copiază în dosarul ales fișierele anterior selectate cu o comandă "
+"de tip „Taie” ori „Copiază”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Selectează to_ate fişierele"
+msgstr "Selectează to_ate fișierele"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Selectează toate fişierele din această fereastră"
+msgstr "Selectează toate fișierele din această fereastră"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select _by Pattern..."
@@ -2295,7 +2293,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Selectează toate fişierele după un anumit model"
+msgstr "Selectează toate fișierele după un anumit model"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "Du_plicate"
@@ -2311,7 +2309,7 @@
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Redenumeşte..."
+msgstr "_Redenumește..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "_Restore"
@@ -2324,22 +2322,22 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Se încarcă conţinutul dosarului..."
+msgstr "Se încarcă conținutul dosarului..."
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
msgid "New Empty File"
-msgstr "Nou fişier gol"
+msgstr "Nou fișier gol"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nou fişier gol..."
+msgstr "Nou fișier gol..."
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Creează un document din şablonul „%s”"
+msgstr "Creează un document din șablonul „%s”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
msgid "Select by Pattern"
@@ -2356,7 +2354,7 @@
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nume de fişier invalid de la sursa XDS"
+msgstr "Nume incorect de fișier de la sursa XDS"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
@@ -2372,74 +2370,74 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Pregăteşte fişierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipeşte”"
+msgstr[0] "Pregătește fișierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipește”"
msgstr[1] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
msgstr[2] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
-"Pregăteşte fişierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipește”"
msgstr[1] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
msgstr[2] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Şterge fişierul selectat"
-msgstr[1] "Şterge fişierele selectate"
-msgstr[2] "Şterge fişierele selectate"
+msgstr[0] "Șterge fișierul selectat"
+msgstr[1] "Șterge fișierele selectate"
+msgstr[2] "Șterge fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplică fişierul selectat"
-msgstr[1] "Duplică fişierele selectate"
-msgstr[2] "Duplică fişierele selectate"
+msgstr[0] "Duplică fișierul selectat"
+msgstr[1] "Duplică fișierele selectate"
+msgstr[2] "Duplică fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fişierul selectat"
-msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fişier selectat"
-msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fişier selectat"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
+msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Redenumeşte fişierul selectat"
-msgstr[1] "Redenumeşte fişierele selectate"
-msgstr[2] "Redenumeşte fişierele selectate"
+msgstr[0] "Redenumește fișierul selectat"
+msgstr[1] "Redenumește fișierele selectate"
+msgstr[2] "Redenumește fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Restaurează fişierul selectat"
-msgstr[1] "Restaurează fişierele selectate"
-msgstr[2] "Restaurează fişierele selectate"
+msgstr[0] "Restaurează fișierul selectat"
+msgstr[1] "Restaurează fișierele selectate"
+msgstr[2] "Restaurează fișierele selectate"
#. tell the user that no templates were found
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
msgid "No Templates installed"
-msgstr "Nu există şabloane instalate"
+msgstr "Nu există șabloane instalate"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
msgid "_Empty File"
-msgstr "Fişi_er gol"
+msgstr "Fiși_er gol"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
msgid "T_rash"
-msgstr "C_oş de gunoi"
+msgstr "C_oș de gunoi"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Arată conţinutul coşului de gunoi"
+msgstr "Arată conținutul coșului de gunoi"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
msgid "Loading..."
@@ -2448,12 +2446,12 @@
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Lipeşte în dosar"
+msgstr "_Lipește în dosar"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
msgid "P_roperties..."
-msgstr "P_roprietăţi..."
+msgstr "P_roprietăți..."
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:119
@@ -2495,7 +2493,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:285
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locaţia curentă"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locația curentă"
#: ../thunar/thunar-window.c:288
msgid "Close _All Windows"
@@ -2519,11 +2517,11 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:291
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferinţe..."
+msgstr "_Preferințe..."
#: ../thunar/thunar-window.c:291
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Editare preferinţe Thunar"
+msgstr "Editare preferințe Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:292
msgid "_View"
@@ -2539,7 +2537,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Selector locaţie"
+msgstr "_Selector locație"
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Side Pane"
@@ -2547,19 +2545,19 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Mă_reşte"
+msgstr "Mă_rește"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Arată mai în detaliu conţinutul"
+msgstr "Arată mai în detaliu conținutul"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Mi_cşorează"
+msgstr "Mi_cșorează"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Arată mai puţin detaliat conţinutul"
+msgstr "Arată mai puțin detaliat conținutul"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Normal Si_ze"
@@ -2567,7 +2565,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Arată conţinutul la mărimea normală"
+msgstr "Arată conținutul la mărimea normală"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Go"
@@ -2590,55 +2588,48 @@
msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul desktopului"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul documentelor"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul descărcărilor"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul cu muzică"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul cu imagini"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul cu filme"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul public"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "T_emplates"
-msgstr "Şa_bloane"
+msgstr "Șa_bloane"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul șabloanelor"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "_Open Location..."
-msgstr "Deschide _locaţia..."
+msgstr "Deschide _locația..."
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specifică locaţia de deschis"
+msgstr "Specificați locația de deschis"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "_Help"
@@ -2646,7 +2637,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conţinut"
+msgstr "_Conținut"
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Display Thunar user manual"
@@ -2654,19 +2645,19 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Arată informaţii despre Thunar"
+msgstr "Arată informații despre Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fişierele _ascunse"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Arată sau ascunde fişierele ascunse din fereastra curentă"
+msgstr "Arată sau ascunde fișierele ascunse din fereastra curentă"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Stil bară _locaţie"
+msgstr "Stil bară _locație"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2678,7 +2669,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Model tradiţional, cu bară de locaţie şi butoane de navigare"
+msgstr "Model tradițional, cu bară de locație și butoane de navigare"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Shortcuts"
@@ -2709,11 +2700,11 @@
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:770
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Arată ca _iconiţe"
+msgstr "Arată ca _iconițe"
#: ../thunar/thunar-window.c:770
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca iconiţe"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca iconițe"
#: ../thunar/thunar-window.c:777
msgid "View as _Detailed List"
@@ -2721,7 +2712,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:777
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca o listă detaliată"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă detaliată"
#: ../thunar/thunar-window.c:784
msgid "View as _Compact List"
@@ -2729,12 +2720,12 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:784
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca o listă compactă"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă compactă"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:846
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Atenţie, folosiţi contul de administrator „root”, nu e recomandat..."
+msgstr "Atenție, e periculos să folosiți contul de administrator „root”..."
#: ../thunar/thunar-window.c:1870
msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2746,22 +2737,21 @@
msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „Acasă”"
#: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s”"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2076
msgid "About Templates"
-msgstr "Despre şabloane"
+msgstr "Despre șabloane"
#: ../thunar/thunar-window.c:2098
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
-"Toate fişierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creează un document”."
+"Toate fișierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creează un document”."
#: ../thunar/thunar-window.c:2105
-#, fuzzy
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
@@ -2770,11 +2760,11 @@
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"În cazul în care creaţi frecvent un anumit tip de document, copiaţi un "
+"În cazul în care creați frecvent un anumit tip de document, copiați un "
"exemplar în acest dosar. În Thunar se va adăuga o intrare pentru acest "
"document în meniul „Creează un document”.\n"
"\n"
-"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creează un document”, veţi "
+"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creează un document”, veți "
"copia un exemplar al acestui document în dosarul curent."
#: ../thunar/thunar-window.c:2117
@@ -2784,15 +2774,15 @@
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2162
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Nu s-a putut afişa conţinutul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu s-a putut afișa conținutul coșului de gunoi"
#: ../thunar/thunar-window.c:2204
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
-"Acesta este un administrator de fişiere pentru\n"
-"mediul desktop Xfce, rapid şi uşor de utilizat"
+"Acesta este un manager de fișiere pentru\n"
+"mediul desktop Xfce, rapid și ușor de utilizat"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
msgid "Label"
@@ -2808,7 +2798,7 @@
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un widget de afişat în locul etichetei obişnuite de pagină"
+msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite de pagină"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
msgid "Resident"
@@ -2824,7 +2814,7 @@
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL-ul pentru documentaţia modulului de redenumire"
+msgstr "URL-ul pentru documentația modulului de redenumire"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
msgid "The user visible name of the renamer"
@@ -2846,7 +2836,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Programul de executat, eventual cu opţiunile aferente."
+msgstr "Aplicație de executat, eventual cu opțiunile aferente."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
msgid "URL:"
@@ -2865,12 +2855,12 @@
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
-"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitaţi adrese Internet” pentru "
+"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitați adrese Internet” pentru "
"Firefox. Nu ar trebui să repete numele descriptiv."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
-msgstr "Opţiuni:"
+msgstr "Opțiuni:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Use _startup notification"
@@ -2882,16 +2872,16 @@
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
-"comanda este executată din administratorul de fişiere sau dintr-un meniu. "
+"Selectați această opțiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
+"comanda este executată din managerul de fișiere sau dintr-un meniu. "
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Porneşte în _terminal"
+msgstr "Pornește în _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selectaţi această opţiune pentru a executa comanda într-un terminal."
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
msgid "Launcher"
@@ -2940,11 +2930,11 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distanţă focală:"
+msgstr "Distanță focală:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Diafragmă:"
+msgstr "Diafragma:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "ISO Speed Ratings:"
@@ -2952,11 +2942,11 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Software:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Software:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
msgid "Image"
-msgstr "Imagine:"
+msgstr "Imagine"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
msgid "Image Type:"
@@ -2973,16 +2963,15 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_verteşte în:"
+msgstr "Con_vertește în:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Majuscule / Minuscule"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
-#, fuzzy
msgid "Insert _time:"
-msgstr "Inserează"
+msgstr "Inserează _data:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
msgid ""
@@ -2991,16 +2980,18 @@
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
+"Formatul descrie data și ora de inserat în numele fișierului. De exemplu, %Y "
+"va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs și %d cu ziua de azi. "
+"Consultați documentația comenzii „date” pentru detalii suplimentare."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
msgid "_At position:"
-msgstr "_La poziţie:"
+msgstr "_La poziție:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
-#, fuzzy
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Inserare / Suprascriere"
+msgstr "Inserare Dată / Oră"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
@@ -3048,7 +3039,7 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
-msgstr "De la sfârşit (dreapta)"
+msgstr "De la sfârșit (dreapta)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
@@ -3068,10 +3059,9 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Curent"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-#, fuzzy
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Data fotografierii:"
@@ -3102,15 +3092,15 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Şter_ge de la poziţia:"
+msgstr "Șterge _de la poziția:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
msgid "_To Position:"
-msgstr "_La poziţia:"
+msgstr "_La poziția:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
msgid "Remove Characters"
-msgstr "Ştergere caractere"
+msgstr "Ștergere caractere"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
msgid "_Search For:"
@@ -3120,11 +3110,11 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Introduceţi textul de căutat în numele fişierelor."
+msgstr "Introduceți textul de căutat în numele fișierelor."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Expresii regulare"
+msgstr "E_xpresii regulate"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid ""
@@ -3132,19 +3122,19 @@
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
-"La activarea acestei opţiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulară "
-"şi potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
-"Verificaţi documentaţia pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulare."
+"La activarea acestei opțiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulată "
+"și potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
+"Verificați documentația pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
-msgstr "Înlocuieşte c_u:"
+msgstr "Înlocuiește c_u:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr ""
-"Introduceţi textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."
+"Introduceți textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3155,23 +3145,23 @@
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
-"Dacă activaţi această opţiune, expresia va fi căutată ţinându-se cont de "
-"majuscule. Implicit nu se va diferenţia între literele mari şi cele mici."
+"Dacă activați această opțiune, expresia va fi căutată ținându-se cont de "
+"majuscule. Implicit nu se va diferenția între literele mari și cele mici."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Expresie regulară invalidă la caracterul %ld: %s"
+msgstr "Expresie regulată greșită la caracterul %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Căutare şi înlocuire"
+msgstr "Căutare și înlocuire"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Doriţi să trimiteţi „%s” ca o arhivă comprimată?"
+msgstr "Doriți să trimiteți „%s” ca o arhivă comprimată?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
@@ -3188,17 +3178,17 @@
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
-"Când trimiteţi un fişier prin mail puteţi trimite fişierul nemodificat sau "
-"îl puteţi comprima înainte de a-l ataşa unui mail. Este recomandat să "
-"comprimaţi fişierele mari înainte de a le trimite."
+"Când trimiteți un fișier prin mail puteți trimite fișierul nemodificat sau "
+"îl puteți comprima înainte de a-l atașa unui mail. Este recomandat să "
+"comprimați fișierele mari înainte de a le trimite."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Trimiteţi fişierul ca o arhivă comprimată?"
-msgstr[1] "Trimiteţi %d fişiere ca o arhivă comprimată?"
-msgstr[2] "Trimiteţi %d de fişiere ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[0] "Trimiteți fișierul ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[1] "Trimiteți %d fișiere ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[2] "Trimiteți %d de fișiere ca o arhivă comprimată?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
msgid "Send as _archive"
@@ -3211,16 +3201,17 @@
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
-"Când trimiteţi mai multe fişiere prin mail le puteţi trimite direct sau le "
-"puteţi comprima într-o singură arhivă şi să trimiteţi arhiva. Este "
-"recomandat să trimiteţi multiple fişiere mari ca o arhivă."
+"Când trimiteți mai multe fișiere prin mail le puteți trimite direct sau le "
+"puteți comprima într-o singură arhivă și să trimiteți fișierul rezultat. "
+"Este recomandat să faceți o arhivă când aveți de trimis mai multe fișiere "
+"mari."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Se comprimă fişierele..."
+msgstr "Se comprimă fișierele..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
@@ -3242,14 +3233,14 @@
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fişierul"
-msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fişiere"
-msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fişiere"
+msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fișierul"
+msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fișiere"
+msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fișiere"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Nu s-a putut compune un nou mail"
+msgstr "Nu s-a putut compune un mail nou"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
@@ -3262,88 +3253,86 @@
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Nu s-a efectua conectarea la coşul de gunoi"
+msgstr "Conectarea la coșul de gunoi a eșuat"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
msgid "Trash contains files"
-msgstr "Coşul de gunoi e plin"
+msgstr "Coșul de gunoi conține fișiere"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
msgid "Trash is empty"
-msgstr "Coşul de gunoi e gol"
+msgstr "Coșul de gunoi e gol"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
msgid "Display the trash can"
-msgstr "Arată coşul de gunoi"
+msgstr "Arată coșul de gunoi"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Progrămel asociat coşului"
+msgstr "Mini-aplicație coș de gunoi"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
msgid "Custom Actions"
-msgstr "Acţiuni personalizate"
+msgstr "Acțiuni personalizate"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
-"Puteţi configura acţiuni personalizate ce vor apărea în\n"
-"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fişiere."
+"Puteți configura acțiuni personalizate ce vor apărea în\n"
+"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fișiere."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Adăugaţi o nouă acţiune personalizată."
+msgstr "Adăugați o nouă acțiune personalizată."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Editaţi acţiunea selectată curent."
+msgstr "Editați acțiunea selectată curent."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Ştergeţi acţiunea selectată curent."
+msgstr "Ștergeți acțiunea selectată curent."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Mutaţi un rând mai sus acţiunea selectată curent."
+msgstr "Mutați un rând mai sus acțiunea selectată curent."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Mutaţi un rând mai jos acţiunea selectată curent."
+msgstr "Mutați un rând mai jos acțiunea selectată curent."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
msgid "Edit Action"
-msgstr "Editare acţiune"
+msgstr "Editare acțiune"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
msgid "Create Action"
-msgstr "Creare acţiune"
+msgstr "Creare acțiune"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acţiunile."
+msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acțiunile."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți acțiunea „%s”?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Fişierele şterse nu vor mai putea fi recuperate."
+msgstr "Acțiunile personalizate șters nu mai pot fi recuperate."
#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
msgid "Basic"
-msgstr "Iniţiale"
+msgstr "Inițiale"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
msgid "_Name:"
@@ -3351,7 +3340,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Numele acţiunii pentru afişarea în meniul contextual. "
+msgstr "Numele acțiunii pentru afișarea în meniul contextual. "
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
msgid "_Description:"
@@ -3362,7 +3351,7 @@
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
-"Descriere a acţiunii pentru afişarea ca indiciu în bara de stare când acest "
+"Descriere a acțiunii pentru afișarea ca indiciu în bara de stare când acest "
"element este selectat în meniul contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
@@ -3378,36 +3367,36 @@
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
-"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acţiuni. "
-"Consultaţi lista de mai jos a parametrilor suportaţi pentru care se vor face "
+"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acțiuni. "
+"Consultați lista de mai jos a parametrilor suportați pentru care se vor face "
"substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: %"
-"F, %D, %N), acţiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
-"multe elemente. Altfel, acţiunea se va aplica doar dacă un singur element "
+"F, %D, %N), acțiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
+"multe elemente. Altfel, acțiunea se va aplica doar dacă un singur element "
"este selectat."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
-"Navigare în sistemul de fişiere pentru selectarea unei aplicaţii de utilizat "
-"pentru această acţiune."
+"Navigare în sistemul de fișiere pentru selectarea unei aplicații de utilizat "
+"pentru această acțiune."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Iconiţă:"
+msgstr "_Iconiță:"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
msgid "No icon"
-msgstr "Fără iconiţă"
+msgstr "Fără iconiță"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
-"Daţi click pe acest buton pentru a selecta o iconiţă ce va fi afişată în "
-"meniul contextual în dreptul numelui acţiunii selectate mai sus."
+"Utilizați acest buton pentru a selecta o iconiță ce va fi afișată în meniul "
+"contextual în dreptul numelui acțiunii selectate mai sus."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
msgid ""
@@ -3415,41 +3404,41 @@
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
"Următorii parametri în linie de comandă\n"
-"vor fi substituiţi la lansarea acţiunii:"
+"vor fi substituiți la lansarea acțiunii:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "calea primului fişier selectat"
+msgstr "calea primului fișier selectat"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "căile către toate fişierele selectate"
+msgstr "căile către toate fișierele selectate"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "directorul conţinând fişierul precizat în %f"
+msgstr "directorul conținând fișierul precizat în %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "directoarele conţinând fişierele precizate în %F"
+msgstr "directoarele conținând fișierele precizate în %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "primul fişier selectat (fără cale)"
+msgstr "primul fișier selectat (fără cale)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "fişierele selectate (fără căi)"
+msgstr "fișierele selectate (fără căi)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Condiţii de afişare"
+msgstr "Condiții de afișare"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Tip de _fişiere:"
+msgstr "Tip de _fișiere:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
msgid ""
@@ -3458,14 +3447,14 @@
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
-"Introduceţi o listă de tipuri de fişiere ce va fi utilizată pentru a "
-"determina dacă această acţiune va fi afişată pentru fişierul selectat. Dacă "
-"specificaţi mai mult de un tip de fişiere aici, elementele listei trebuie "
-"separate prin „punct şi virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
+"Introduceți o listă cu tipuri de fișiere ce va fi utilizată pentru a "
+"determina dacă această acțiune va fi afișată pentru fișierul selectat. Dacă "
+"specificați mai mult de un tip de fișiere aici, elementele listei trebuie "
+"separate prin „punct și virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Apare dacă selecţia conţine:"
+msgstr "Apare dacă selecția conține:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
msgid "_Directories"
@@ -3473,23 +3462,23 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
msgid "_Audio Files"
-msgstr "Fişiere _audio"
+msgstr "Fișiere _audio"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
msgid "_Image Files"
-msgstr "Fişiere _imagini"
+msgstr "Fișiere _imagini"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
msgid "_Text Files"
-msgstr "Fişiere _text"
+msgstr "Fișiere _text"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
msgid "_Video Files"
-msgstr "Fişiere _video"
+msgstr "Fișiere _video"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
msgid "_Other Files"
-msgstr "A_lte fişiere"
+msgstr "A_lte fișiere"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
msgid ""
@@ -3504,16 +3493,16 @@
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
-"Această pagină enumeră condiţiile în care va apărea\n"
-"această acţiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
-"de fişiere sunt specificate ca liste de expresii\n"
-"simple separate prin „punct şi virgulă” (de ex.:\n"
-"*.txt;*.doc). Pentru ca o acţiune să apară într-un\n"
-"meniu contextual al unui fişier ori dosar, cel\n"
-"puţin una dintre aceste expresii trebuie să se\n"
-"potrivească cu numele fişierului sau dosarului.\n"
-"În plus, puteţi specifica ca afişarea acţiunii să\n"
-"se facă doar pentru anumite tipuri de fişiere."
+"Această pagină enumeră condițiile în care va apărea\n"
+"această acțiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
+"de fișiere sunt specificate ca liste de extensii de\n"
+"fișiere separate prin „punct și virgulă” (de ex.:\n"
+"*.txt;*.doc). Pentru ca o acțiune să apară într-un\n"
+"meniu contextual al unui fișier ori dosar, cel\n"
+"puțin una dintre aceste extensii trebuie să se\n"
+"potrivească cu numele fișierului sau dosarului.\n"
+"În plus, puteți specifica ca afișarea acțiunii să\n"
+"se facă doar pentru anumite tipuri de fișiere."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
#, c-format
@@ -3523,7 +3512,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Apel în cel mai de jos context pentru un descriptor de element final"
+msgstr "Apel în rădăcină pentru un gestionar de element final"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
#, c-format
@@ -3533,7 +3522,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Nu s-a putut determina locaţia de salvare pentru uca.xml"
+msgstr "Nu s-a putut determina locația de salvare pentru uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
#, c-format
@@ -3542,23 +3531,23 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Acţi_uni personalizate..."
+msgstr "Acți_uni personalizate..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
-"Definiţi acţiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
-"admistratorului de fişiere"
+"Definiți acțiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
+"managerului de fișiere"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Nu s-a putut lansa acţiunea „%s”."
+msgstr "Nu s-a putut lansa acțiunea „%s”."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemplu de acţiune personalizată"
+msgstr "Exemplu de acțiune personalizată"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
@@ -3566,42 +3555,25 @@
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează ca fundal"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navigare în sistemul de fişiere cu administratorul de fişiere"
+msgstr "Navigare în sistemul de fișiere cu managerul de fișiere"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Administratorul de fişiere Thunar"
+msgstr "Managerul de fișiere Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Deschide dosarul"
+# dumol: I have only seen this after "Open with..."
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Deschide dosarul cu Thunar"
+msgstr "Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Deschide dosarele specificate cu Thunar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Administrator de fişiere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "„%s” (%s) %s"
-
-#~ msgid "Failed to open the templates folder"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul şabloanelor"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vizualizări"
Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog 2009-04-22 03:41:22 UTC (rev 29885)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog 2009-04-22 16:49:37 UTC (rev 29886)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-22 Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>
+
+ * ro.po: Romanian translation update
+
2009-04-20 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
Modified: thunar/trunk/po/ro.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ro.po 2009-04-22 03:41:22 UTC (rev 29885)
+++ thunar/trunk/po/ro.po 2009-04-22 16:49:37 UTC (rev 29886)
@@ -1,15 +1,15 @@
# Romanian translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
+# Copyright (C) 2004-2009 The Thunar development team.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>, 2006-2007.
+# Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>, 2006-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-16 23:31+0200\n"
-"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 19:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 19:45+0300\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
#, c-format
msgid "Failed to read folder contents"
-msgstr "Nu s-a putut citi conţinutul dosarului"
+msgstr "Nu s-a putut citi conținutul dosarului"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
#, c-format
@@ -32,7 +32,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Nu s-a specificat un câmp „Exec”"
+msgstr "Nu s-a specificat câmpul „Exec”"
#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
@@ -43,27 +43,27 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Fişier desktop invalid"
+msgstr "Fișier desktop nevalid"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
#, c-format
msgid "Failed to parse file"
-msgstr "Nu s-a putut analiza fişierul"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
#, c-format
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nume invalid de fişier"
+msgstr "Nume incorect de fișier"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
#, c-format
msgid "Only local files may be renamed"
-msgstr "Doar fişierele locale pot fi redenumite"
+msgstr "Doar fișierele locale pot fi redenumite"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
msgid "Preparing..."
-msgstr "Se pregăteşte..."
+msgstr "Se pregătește..."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
@@ -74,23 +74,23 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
#, c-format
msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba deţinătorul fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba deținătorul fișierului „%s”"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
#, c-format
msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba grupul fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba grupul fișierului „%s”"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Fişierul „%s” există deja"
+msgstr "Fișierul „%s” există deja"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut crea fişierul gol „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut crea fișierul gol „%s”"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
#, c-format
@@ -116,7 +116,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut şterge „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
#, c-format
@@ -202,7 +202,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
#, c-format
msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr "Fişierele speciale nu pot fi copiate"
+msgstr "Fișierele speciale nu pot fi copiate"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
#, c-format
@@ -213,7 +213,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
msgid "File System"
-msgstr "Sistem de fişiere"
+msgstr "Sistem de fișiere"
#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
@@ -236,11 +236,11 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
#, c-format
msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "URI-ul „%s” nu este o referinţă la o resursă validă din coşul de gunoi"
+msgstr "URI-ul „%s” nu este o referință la o resursă validă din coșul de gunoi"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
msgid "Trash"
-msgstr "Coş de gunoi"
+msgstr "Coș de gunoi"
#. we don't support copying files within the trash
#. we don't support moving files within the trash
@@ -248,7 +248,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
#, c-format
msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr "Nu se pot muta ori copia fişiere în interiorul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu se pot muta ori copia fișiere în interiorul coșului de gunoi"
#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -258,28 +258,28 @@
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"Fişierul „%s” există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?\n"
+"Fișierul „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?\n"
"\n"
-"Când înlocuiţi un fişier existent conţinutul său este suprascris."
+"Când înlocuiți un fișier existent, conținutul său este suprascris."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Doriţi să-l suprascrieţi?"
+msgstr "Doriți să-l suprascrieți?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Doriţi să omiteţi acest fişier?"
+msgstr "Doriți să omiteți acest fișier?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
#, c-format
msgid "Failed to load application from file %s"
-msgstr "Nu s-a putut încărca aplicaţia din fişierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut încărca aplicația din fișierul %s"
#. tell the user that we failed to delete the application launcher
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-msgstr "Nu s-a putut şterge „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”: %s"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
msgid "Command"
@@ -287,7 +287,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
msgid "The command to run the mime handler"
-msgstr "Comandă pentru pornirea aplicaţiei asociate"
+msgstr "Comandă pentru pornirea aplicației asociate"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
msgid "Flags"
@@ -295,15 +295,15 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
msgid "The flags for the mime handler"
-msgstr "Indicatori ai aplicaţiei asociate"
+msgstr "Indicatori ai aplicației asociate"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
msgid "Icon"
-msgstr "Iconiţă"
+msgstr "Iconiță"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
msgid "The icon of the mime handler"
-msgstr "Iconiţă a aplicaţiei asociate"
+msgstr "Iconiță a aplicației asociate"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
@@ -313,7 +313,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
msgid "The name of the mime handler"
-msgstr "Numele aplicaţiei asociate"
+msgstr "Numele aplicației asociate"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
#, c-format
@@ -323,7 +323,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
#, c-format
msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
+msgstr "URI-ul „%s” este incorect"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
#, c-format
@@ -338,13 +338,13 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
#, c-format
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operaţiune nesuportată"
+msgstr "Operațiune nesuportată"
#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
#, c-format
msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "Caractere citate invalid"
+msgstr "Caractere incorect citate (escaped)"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
msgid "Size"
@@ -357,12 +357,12 @@
#. update the progress information
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Se colectează fişierele..."
+msgstr "Se colectează fișierele..."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
#, c-format
msgid "Invalid path"
-msgstr "Cale invalidă"
+msgstr "Cale incorectă"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
#, c-format
@@ -388,23 +388,23 @@
#: ../thunar/main.c:56
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Porneşte în mod demon"
+msgstr "Pornește în mod demon"
#: ../thunar/main.c:58
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Porneşte în mod demon (nesuportat)"
+msgstr "Pornește în mod demon (nesuportat)"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Închide o instanţă Thunar pornită"
+msgstr "Închide o instanță Thunar pornită"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Închide o instanţă Thunar pornită (nesuportat)"
+msgstr "Închide o instanță Thunar pornită (nesuportat)"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Arată versiunea curentă şi ieşi"
+msgstr "Arată versiunea curentă și ieși"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:88
@@ -414,12 +414,12 @@
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:102
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FIŞIERE...]"
+msgstr "[FIȘIERE...]"
#: ../thunar/main.c:109
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide ecranul: %s\n"
+msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide displayul: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:114
@@ -429,7 +429,7 @@
#: ../thunar/main.c:125
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile rezervate."
+msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile sunt rezervate."
#: ../thunar/main.c:126
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -438,7 +438,7 @@
#: ../thunar/main.c:127
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Raportaţi eventualele probleme la <%s>."
+msgstr "Raportați eventualele probleme la <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
@@ -450,7 +450,7 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după nume"
+msgstr "Sortează elementele după nume"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By _Size"
@@ -458,7 +458,7 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după mărime"
+msgstr "Sortează elementele după mărime"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort By _Type"
@@ -466,7 +466,7 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după tip"
+msgstr "Sortează elementele după tip"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -474,7 +474,7 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după data de modificare"
+msgstr "Sortează elementele după data de modificare"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "_Ascending"
@@ -495,7 +495,7 @@
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Nu s-a putut lansa operaţiunea"
+msgstr "Nu s-a putut lansa operațiunea"
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#. display an error to the user
@@ -517,7 +517,7 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
msgid "Copying files..."
-msgstr "Se copiază fişierele..."
+msgstr "Se copiază fișierele..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1237
msgid "Creating symbolic links..."
@@ -525,11 +525,11 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1277
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Se mută fişierele în coşul de gunoi..."
+msgstr "Se mută fișierele în coșul de gunoi..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1282
msgid "Moving files..."
-msgstr "Se mută fişierele..."
+msgstr "Se mută fișierele..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1362
#, c-format
@@ -537,8 +537,8 @@
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi\n"
-"permanent fişierul „%s”?"
+"Sigur doriți să ștergeți\n"
+"permanent fișierul „%s”?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1367
#, c-format
@@ -549,26 +549,26 @@
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"fişierul selectat?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"fișierul selectat?"
msgstr[1] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"cele %u fişiere selectate?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"cele %u fișiere selectate?"
msgstr[2] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"cele %u de fişiere selectate?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"cele %u de fișiere selectate?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1387
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Fişierele şterse nu vor mai putea fi recuperate."
+msgstr "Fișierele șterse nu vor mai putea fi recuperate."
#: ../thunar/thunar-application.c:1397
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Se şterg fişierele..."
+msgstr "Se șterg fișierele..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1449
msgid "Creating files..."
-msgstr "Se creează fişierele..."
+msgstr "Se creează fișierele..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1489
msgid "Creating directories..."
@@ -576,7 +576,7 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1527
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Doriţi să ştergeţi toate fişierele şi dosarele din coşul de gunoi?"
+msgstr "Doriți să ștergeți toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
@@ -584,19 +584,19 @@
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Gol_eşte coşul"
+msgstr "Gol_ește coșul"
#: ../thunar/thunar-application.c:1536
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"Dacă alegeţi să goliţi coşul de gunoi, toate elementele pe care le conţine "
-"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteţi şterg câte unul, separat."
+"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele pe care le conține "
+"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteți șterg câte unul, separat."
#: ../thunar/thunar-application.c:1553
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Se goleşte coşul"
+msgstr "Se golește coșul"
#: ../thunar/thunar-application.c:1607
#, c-format
@@ -606,7 +606,7 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1635
#, c-format
msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Doriţi să creaţi dosarul „%s”?"
+msgstr "Doriți să creați dosarul „%s”?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1639
msgid "C_reate Folder"
@@ -618,8 +618,8 @@
"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
msgstr ""
-"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fişierul „%s” "
-"din coşul de gunoi. Doriţi să creeaţi din nou dosarul?"
+"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fișierul „%s” "
+"din coșul de gunoi. Doriți să creeați din nou dosarul?"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -629,31 +629,31 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1689
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Se restaurează fişierele..."
+msgstr "Se restaurează fișierele..."
#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut defini aplicaţia implicită pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut defini aplicația implicită pentru „%s”"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
msgid "No application selected"
-msgstr "Nici o aplicaţie nu e selectată"
+msgstr "Nici o aplicație nu e selectată"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
-"Aplicaţia selectată este utilizată pentru a deschide acest fişier şi altele "
+"Aplicația selectată este utilizată pentru a deschide acest fișier și altele "
"de tip „%s”."
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Altă aplicaţie..."
+msgstr "_Altă aplicație..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
msgid "Open With"
@@ -669,8 +669,8 @@
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
-"Utilizează o comandă personalizată pentru a asocia o aplicaţie ce nu apareîn "
-"lista de aplicaţii de mai sus."
+"Specificați o comandă personalizată pentru a asocia o aplicație ce nu apare "
+"în lista de aplicații de mai sus."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -680,32 +680,32 @@
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fişiere"
+msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fișiere"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut adăuga noua aplicaţie „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga noua aplicație „%s”"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Şter_ge lansatorul"
+msgstr "Șt_erge lansatorul"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Deschide <i>%s</i> şi alte fişiere de tipul „%s” cu:"
+msgstr "Deschide <i>%s</i> și alte fișiere de tipul „%s” cu:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
-"Navigaţi în sistemul de fişiere pentru a selecta o aplicaţie pentru "
-"deschiderea fişierelor de tip „%s”."
+"Navigați în sistemul de fișiere pentru a selecta o aplicație pentru "
+"deschiderea fișierelor de tip „%s”."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
#, c-format
@@ -713,13 +713,13 @@
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
-"Schimbaţi aplicaţia implicită pentru fişierele de tipul „%s” cu aplicaţia "
+"Schimbați aplicația implicită pentru fișierele de tipul „%s” cu aplicația "
"selectată."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s”?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
msgid ""
@@ -729,27 +729,27 @@
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Această acţiune va şterge lansatorul aplicaţiei ce apare în meniul "
-"contextual al fişierelor, dar nu va dezinstala aplicaţia.\n"
+"Această acțiune va șterge lansatorul aplicației ce apare în meniul "
+"contextual al fișierelor, dar nu va dezinstala aplicația.\n"
"\n"
-"Nu puteţi şterge decât lansatoarele de aplicaţii create utilizând comenzi "
-"personalizate în dialogul „Deschide cu” al administratorului de fişiere."
+"Nu puteți șterge decât lansatoarele de aplicații create utilizând comenzi "
+"personalizate în dialogul „Deschide cu” al managerului de fișiere."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
msgid "Select an Application"
-msgstr "Selectaţi o aplicaţie"
+msgstr "Selectați o aplicație"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
+msgstr "Toate fișierele"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
msgid "Executable Files"
-msgstr "Fişiere executabile"
+msgstr "Fișiere executabile"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
@@ -778,12 +778,12 @@
#. append the "Recommended Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicaţii recomandate"
+msgstr "Aplicații recomandate"
#. append the "Other Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
msgid "Other Applications"
-msgstr "Alte aplicaţii"
+msgstr "Alte aplicații"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
@@ -792,7 +792,7 @@
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configuraţi coloanele în vizualizarea listei detaliate"
+msgstr "Configurați coloanele în vizualizarea listei detaliate"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
msgid "Visible Columns"
@@ -804,7 +804,7 @@
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
-"Alegeţi tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
+"Alegeți tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
"vizualizarea listei detaliate"
#. create the "Move Up" button
@@ -830,11 +830,11 @@
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Opţiuni _implicite"
+msgstr "Opțiuni _implicite"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
msgid "Column Sizing"
-msgstr "Lăţimi coloane"
+msgstr "Lățimi coloane"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
@@ -846,8 +846,8 @@
msgstr ""
"Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\n"
"nevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\n"
-"dezactivaţi mai jos acest comportament, administratorul\n"
-"de fişiere va folosi lăţimile definite de utilizator."
+"dezactivați mai jos acest comportament, managerul de\n"
+"fișiere va folosi lățimile definite de utilizator."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
@@ -869,7 +869,7 @@
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Afişare compactă directoare"
+msgstr "Afișare compactă directoare"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
msgid "Compact view"
@@ -881,18 +881,18 @@
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Introduceţi un nou nume:"
+msgstr "Introduceți un nou nume:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Nu se poate converti numele de fişier „%s” în codarea locală"
+msgstr "Nu se poate converti numele de fișier „%s” în codarea locală"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nume invalid de fişier „%s”"
+msgstr "Nume incorect de fișier „%s”"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
@@ -904,7 +904,7 @@
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Trebuie specificat cel puţin un nume de fişier"
+msgstr "Trebuie specificat cel puțin un nume de fișier"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure _Columns..."
@@ -916,7 +916,7 @@
#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Afişare detaliată directoare"
+msgstr "Afișare detaliată directoare"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
msgid "Details view"
@@ -926,27 +926,27 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Redenumeşte „%s”"
+msgstr "Redenumește „%s”"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
msgid "_Rename"
-msgstr "_Redenumeşte"
+msgstr "_Redenumește"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Redenumirea „%s” a eşuat"
+msgstr "Redenumirea „%s” a eșuat"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mişu Moldovan <dumol at gnome.ro>"
+msgstr "Mișu Moldovan <dumol at gnome.ro>"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentaţiei"
+msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentației"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
msgid "_Yes"
@@ -970,12 +970,12 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Renunţă"
+msgstr "_Renunță"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Confirmare la înlocuirea de fişiere"
+msgstr "Confirmare la înlocuirea de fișiere"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
msgid "_Skip"
@@ -983,20 +983,20 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
msgid "Replace _All"
-msgstr "Înlocuieşte t_ot"
+msgstr "Înlocuiește t_ot"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
msgid "_Replace"
-msgstr "Î_nlocuieşte"
+msgstr "Î_nlocuiește"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Acest director conţine deja un fişier „%s”."
+msgstr "Acest director conține deja un fișier „%s”."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Doriţi să înlocuiţi fişierul existent"
+msgstr "Doriți să înlocuiți fișierul existent"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -1013,7 +1013,7 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "cu următorul fişier?"
+msgstr "cu următorul fișier?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
msgid "_Copy here"
@@ -1032,7 +1032,7 @@
#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut executa fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut executa fișierul „%s”"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
msgid "Name only"
@@ -1044,7 +1044,7 @@
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nume şi sufix"
+msgstr "Nume și sufix"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
@@ -1066,7 +1066,7 @@
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
msgid "Owner"
-msgstr "Deţinător"
+msgstr "Deținător"
#.
#. Permissions chooser
@@ -1081,16 +1081,16 @@
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "File"
-msgstr "Fişier"
+msgstr "Fișier"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File Name"
-msgstr "Nume fişier"
+msgstr "Nume fișier"
#: ../thunar/thunar-file.c:743
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinţi"
+msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinți"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:193
@@ -1114,16 +1114,16 @@
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
msgstr ""
-"Nu s-a putut încărca iconiţa de rezervă din „%s” (%s). Verificaţi "
+"Nu s-a putut încărca iconița de rezervă din „%s” (%s). Verificați "
"corectitudinea instalării!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Afişare iconiţe pentru directoare"
+msgstr "Afișare iconițe pentru directoare"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
msgid "Icon view"
-msgstr "Afişare iconiţe"
+msgstr "Afișare iconițe"
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
@@ -1144,47 +1144,47 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Deschide cu o altă _aplicaţie..."
+msgstr "Deschide cu o altă _aplicație..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Alegeţi o altă aplicaţie pentru deschiderea fişierelor selectate"
+msgstr "Alegeți o altă aplicație pentru deschiderea fișierelor selectate"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”"
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fişier"
-msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fişiere"
-msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fişiere"
+msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fișier"
+msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fișiere"
+msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fișiere"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Sigur doriţi să deschideţi toate dosarele?"
+msgstr "Sigur doriți să deschideți toate dosarele?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
msgstr[1] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
msgstr[2] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Deschide o nouă fereastră"
+msgstr[0] "Deschide o fereastră nouă"
msgstr[1] "Deschide %d ferestre noi"
msgstr[2] "Deschide %d de ferestre noi"
@@ -1212,9 +1212,9 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Deschide fişierul selectat"
-msgstr[1] "Deschide fişierele selectate"
-msgstr[2] "Deschide fişierele selectate"
+msgstr[0] "Deschide fișierul selectat"
+msgstr[1] "Deschide fișierele selectate"
+msgstr[2] "Deschide fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
msgid "_Execute"
@@ -1223,9 +1223,9 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Execută fişierul selectat"
-msgstr[1] "Execută fişierele selectate"
-msgstr[2] "Execută fişierele selectate"
+msgstr[0] "Execută fișierul selectat"
+msgstr[1] "Execută fișierele selectate"
+msgstr[2] "Execută fișierele selectate"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
@@ -1237,24 +1237,24 @@
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierul selectat"
-msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierele selectate"
-msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierele selectate"
+msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierul selectat"
+msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
+msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Deschide cu o altă aplicaţie..."
+msgstr "_Deschide cu o altă aplicație..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Deschide cu aplicaţiile implicite"
+msgstr "_Deschide cu aplicațiile implicite"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Deschide fişierul selectat cu aplicaţia implicită"
-msgstr[1] "Deschide fişierele selectate cu aplicaţiile implicite"
-msgstr[2] "Deschide fişierele selectate cu aplicaţiile implicite"
+msgstr[0] "Deschide fișierul selectat cu aplicația implicită"
+msgstr[1] "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile implicite"
+msgstr[2] "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile implicite"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
#, c-format
@@ -1280,39 +1280,39 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe desktop pentru fişierul selectat"
-msgstr[1] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fişierele selectate"
-msgstr[2] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fişierele selectate"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe desktop pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
+msgstr[2] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Trimite fişierul selectat către „%s”"
-msgstr[1] "Trimite fişierele selectate către „%s”"
-msgstr[2] "Trimite fişierele selectate către „%s”"
+msgstr[0] "Trimite fișierul selectat către „%s”"
+msgstr[1] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
+msgstr[2] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
msgid "broken link"
-msgstr "legătură invalidă"
+msgstr "legătură greșită"
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element (%s), spaţiu liber: %s"
-msgstr[1] "%d elemente (%s), spaţiu liber: %s"
-msgstr[2] "%d de elemente (%s), spaţiu liber: %s"
+msgstr[0] "%d element (%s), spațiu liber: %s"
+msgstr[1] "%d elemente (%s), spațiu liber: %s"
+msgstr[2] "%d de elemente (%s), spațiu liber: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element, spaţiu liber: %s"
-msgstr[1] "%d elemente, spaţiu liber: %s"
-msgstr[2] "%d de elemente, spaţiu liber: %s"
+msgstr[0] "%d element, spațiu liber: %s"
+msgstr[1] "%d elemente, spațiu liber: %s"
+msgstr[2] "%d de elemente, spațiu liber: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
#, c-format
@@ -1325,7 +1325,7 @@
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "legătură invalidă „%s”"
+msgstr "legătură greșită „%s”"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
#, c-format
@@ -1349,7 +1349,7 @@
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
msgid "Image Size:"
-msgstr "Dimensiuni imagine:"
+msgstr "Dimensiuni:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
#, c-format
@@ -1375,25 +1375,25 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Şterge toate fişierele şi dosarele din coşul de gunoi"
+msgstr "Șterge toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Lipeşte în dosar"
+msgstr "Lipește în dosar"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Proprietăţi..."
+msgstr "_Proprietăți..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
msgid "Spacing"
-msgstr "Spaţiere"
+msgstr "Spațiere"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Spaţiul liber între butoanele din cale"
+msgstr "Spațiul liber între butoanele din cale"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
#, c-format
@@ -1415,13 +1415,13 @@
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele selectate anterior în „%s” utilizând una din "
-"comenzile „Taie” sau „Lipeşte”"
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior în „%s” utilizând comenzile "
+"„Taie” ori „Lipește”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Arată proprietăţile dosarului „%s”"
+msgstr "Arată proprietățile dosarului „%s”"
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
@@ -1436,11 +1436,11 @@
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
msgid "Open Location"
-msgstr "Deschide locaţia"
+msgstr "Deschide locația"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
msgid "_Location:"
-msgstr "_Locaţie:"
+msgstr "_Locație:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
#, c-format
@@ -1449,16 +1449,16 @@
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
msgid "Icon size"
-msgstr "Mărime iconiţă"
+msgstr "Mărime iconiță"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Mărimea iconiţei din intrarea locaţiei"
+msgstr "Mărimea iconiței din intrarea locației"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
msgid "None"
-msgstr "Niciunul"
+msgstr "Fără"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
@@ -1473,11 +1473,11 @@
#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
msgid "Read & Write"
-msgstr "Citire şi scriere"
+msgstr "Citire și scriere"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
msgid "Owner:"
-msgstr "Deţinător:"
+msgstr "Deținător:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
@@ -1490,22 +1490,22 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Others:"
-msgstr "Alţii:"
+msgstr "Alții:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Aplicație:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Permite acestui fişier să fie e_xecutat ca un program"
+msgstr "Permite acestui fișier să fie e_xecutat ca o aplicație"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
-"Executarea unor programe neverificate\n"
+"Pornirea unor aplicații neverificate\n"
"prezintă un risc crescut de securitate."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
@@ -1514,7 +1514,7 @@
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
"Drepturile dosarului sunt inconsistente, s-ar\n"
-"putea ca unele fişiere să vă fie inaccesibile."
+"putea ca unele fișiere să vă fie inaccesibile."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1522,11 +1522,11 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Daţi clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
msgid "Please wait..."
-msgstr "Aşteptaţi puţin..."
+msgstr "Așteptați puțin..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1546,8 +1546,8 @@
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"Doriţi să aplicaţi schimbările recursiv pentru toate\n"
-"fişierele si subdirectoarele din dosarul selectat?"
+"Doriți să aplicați schimbările recursiv pentru toate\n"
+"fișierele si subdirectoarele din dosarul selectat?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1559,8 +1559,8 @@
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
-"Dacă selectaţi această opţiune, alegerea vă va fi reţinută şi nu veţi mai fi "
-"întrebat din nou. Puteţi schimba această opţiune în preferinţele Thunar."
+"Dacă selectați această opțiune, alegerea vă va fi reținută și nu veți mai fi "
+"întrebat din nou. Puteți schimba această opțiune în preferințele Thunar."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1575,7 +1575,7 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Deţinător necunoscut"
+msgstr "Deținător necunoscut"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1591,20 +1591,20 @@
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
-"Drepturile dosarului vor fi resetate la o stare consistentă. Doar "
-"utilizatorii cu drepturi de citire a conţinutului dosarului vor mai putea "
+"Drepturile dosarului vor fi reinițializate la o stare consistentă. Doar "
+"utilizatorii cu drepturi de citire a conținutului dosarului vor mai putea "
"intra apoi în acest dosar."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferinţe administrator de fişiere"
+msgstr "Opțiuni manager de fișiere"
#.
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
msgid "Display"
-msgstr "Ecran"
+msgstr "Afișare"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
msgid "Default View"
@@ -1617,7 +1617,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
msgid "Icon View"
-msgstr "Vizualizare cu iconiţe"
+msgstr "Vizualizare cu iconițe"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
msgid "Detailed List View"
@@ -1633,13 +1633,13 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Sortează _dosarele înaintea fişierelor"
+msgstr "Sortează _dosarele înaintea fișierelor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a lista dosarele înaintea fişierelor la "
-"sortarea conţinutului unui dosar."
+"Selectați această opțiune pentru a lista dosarele înaintea fișierelor la "
+"sortarea conținutului unui dosar."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
msgid "_Show thumbnails"
@@ -1650,20 +1650,20 @@
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a activa afişarea ca iconiţe miniaturale "
-"automat generate a fişierelor ce pot fi previzualizate."
+"Selectați această opțiune pentru a activa afișarea ca iconițe miniaturale "
+"automat generate a fișierelor ce pot fi previzualizate."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text lângă iconiţe"
+msgstr "_Text lângă iconițe"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a plasa etichetele iconiţelor elementelor "
-"lângă şi nu sub iconiţe."
+"Selectați această opțiune pentru a plasa etichetele iconițelor elementelor "
+"lângă și nu sub iconițe."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
msgid "Date"
@@ -1687,7 +1687,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Mărime _iconiţe:"
+msgstr "Mărime _iconițe:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
@@ -1726,14 +1726,14 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Arată _emblemele iconiţelor"
+msgstr "Arată _emblemele iconițelor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a afişa emblemele iconiţelor în dreptul "
+"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în dreptul "
"scurtăturilor pentru toate dosarele cu embleme asociate."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
@@ -1742,18 +1742,18 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Mă_rime iconiţe:"
+msgstr "Mă_rime iconițe:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Arată e_mblemele iconiţelor"
+msgstr "Arată e_mblemele iconițelor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a afişa emblemele iconiţelor în vederea de "
+"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în vederea de "
"tip arbore pentru toate dosarele cu embleme asociate."
#.
@@ -1776,8 +1776,8 @@
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
-"Specificaţi întârzierea cu care un _element va fi\n"
-"selectat automat când se găseşte sub maus:"
+"Specificați întârzierea cu care un _element va fi\n"
+"selectat automat când se găsește sub maus:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
msgid ""
@@ -1787,11 +1787,11 @@
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
-"Când utilizaţi activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
+"Când utilizați activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
"deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după o întârziere "
-"predefinită. Puteţi dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
+"predefinită. Puteți dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
"până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un "
-"clic simplu ar activa elementul, dar se doreşte doar selectarea elementului, "
+"clic simplu ar activa elementul, dar se dorește doar selectarea elementului, "
"fără activarea sa."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
@@ -1827,9 +1827,9 @@
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
-"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteţi\n"
-"aplica schimbările şi conţinutului acelui dosar.\n"
-"Selectaţi mai jos comportamentul implicit:"
+"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteți\n"
+"aplica schimbările și conținutului acelui dosar.\n"
+"Selectați mai jos comportamentul implicit:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Ask everytime"
@@ -1841,32 +1841,32 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Aplică dosarului şi conţinutului său"
+msgstr "Aplică dosarului și conținutului său"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
msgid "Volume Management"
-msgstr "Administrare de volume"
+msgstr "Gestionare de unități"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
msgid ""
"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
"the volume management support in Thunar."
msgstr ""
-"Instalaţi pachetul „thunar-volman” pentru a\n"
-"utiliza suportul de administrare de volume."
+"Instalați pachetul „thunar-volman” pentru a\n"
+"utiliza suportul de gestionare de unități."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
msgid ""
"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
"the volume management support in Thunar."
msgstr ""
-"Includeţi suport pentru HAL în thunar-vfs pentru\n"
-"a utiliza suportul de administrare de volume."
+"Includeți suport pentru HAL în thunar-vfs pentru\n"
+"a utiliza suportul de gestionare de unități."
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Activează administrarea de _volume"
+msgstr "Activează gestionarea de _unități"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
@@ -1874,38 +1874,37 @@
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configuraţi</a> administrarea unităţilor "
-"movibile\n"
+"<a href=\"volman-config:\">Configurați</a> gestionarea unităților amovibile\n"
"(de exemplu cum ar trebui să fie tratate camerele foto)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Nu s-au putut afişa preferinţele pentru administrarea de volume"
+msgstr "Nu s-au putut afișa preferințele pentru gestionarea de unități"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
#, c-format
msgid "(%lu hour remaining)"
msgid_plural "(%lu hours remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă o oră)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu ore)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de ore)"
+msgstr[0] "(încă o oră)"
+msgstr[1] "(încă %lu ore)"
+msgstr[2] "(încă %lu de ore)"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
#, c-format
msgid "(%lu minute remaining)"
msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă un minut)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu minute)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de minute)"
+msgstr[0] "(încă un minut)"
+msgstr[1] "(încă %lu minute)"
+msgstr[2] "(încă %lu de minute)"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
#, c-format
msgid "(%lu second remaining)"
msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă o secundă)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu secunde)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de secunde)"
+msgstr[0] "(încă o secundă)"
+msgstr[1] "(încă %lu secunde)"
+msgstr[2] "(încă %lu de secunde)"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
msgid "General"
@@ -1928,14 +1927,14 @@
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
msgid "Link Target:"
-msgstr "Ţintă legătură:"
+msgstr "Țintă legătură:"
#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
msgid "Deleted:"
-msgstr "Şters:"
+msgstr "Șters:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
msgid "Accessed:"
@@ -1943,11 +1942,11 @@
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
+msgstr "Unitate:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
msgid "Free Space:"
-msgstr "Spaţiu liber:"
+msgstr "Spațiu liber:"
#.
#. Emblem chooser
@@ -1962,23 +1961,23 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Selectaţi o iconiţă pentru „%s”"
+msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba iconiţa pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba iconița pentru „%s”"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Proprietăţi"
+msgstr "%s - Proprietăți"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
+msgstr "_Fișier"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
msgid "_Send To"
@@ -1986,23 +1985,23 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "File Context Menu"
-msgstr "Meniu contextual fişiere"
+msgstr "Meniu contextual fișiere"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Adaugă fişiere..."
+msgstr "_Adaugă fișiere..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Include alte fişiere în lista fişierelor de redenumit"
+msgstr "Include alte fișiere în lista fișierelor de redenumit"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear"
-msgstr "Goleşte"
+msgstr "Golește"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Goleşte lista de fişiere de mai jos"
+msgstr "Golește lista de fișiere de mai jos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "_About"
@@ -2014,23 +2013,23 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Arată proprietăţile fişierului selectat"
+msgstr "Arată proprietățile fișierului selectat"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Redenumire în masă de fişiere"
+msgstr "Redenumire în masă de fișiere"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
msgid "_Rename Files"
-msgstr "R_edenumeşte fişierele"
+msgstr "R_edenumește fișierele"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Daţi clic aici pentru a redenumi fişierele de mai sus cu noile nume."
+msgstr "Dați clic aici pentru a redenumi fișierele de mai sus cu noile nume."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
msgid "New Name"
@@ -2039,7 +2038,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a deschide documentaţia pentru operaţiunea de "
+"Dați clic aici pentru a deschide documentația pentru operațiunea de "
"redenumire a elementelor selectate."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
@@ -2051,26 +2050,26 @@
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
-"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificaţi corectitudinea\n"
-"instalării sau contactaţi administratorul de sistem. Dacă aţi instalat\n"
-"Thunar din surse, verificaţi activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."
+"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificați corectitudinea\n"
+"instalării sau contactați administratorul de sistem. Dacă ați instalat\n"
+"Thunar din surse, verificați activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
msgid "Select files to rename"
-msgstr "Selectaţi fişierele de redenumit"
+msgstr "Selectați fișierele de redenumit"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
msgid "Audio Files"
-msgstr "Fişiere audio"
+msgstr "Fișiere audio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
msgid "Image Files"
-msgstr "Fişiere imagini"
+msgstr "Fișiere imagini"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
msgid "Video Files"
-msgstr "Fişiere video"
+msgstr "Fișiere video"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
@@ -2083,27 +2082,27 @@
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
-"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă şi\n"
-"extensibilă pentru redenumirea mai multor fişiere odată."
+"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă și\n"
+"extensibilă pentru redenumirea mai multor fișiere odată."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Şterge fişierul"
-msgstr[1] "Şterge fişierele"
-msgstr[2] "Şterge fişierele"
+msgstr[0] "Șterge fișierul"
+msgstr[1] "Șterge fișierele"
+msgstr[2] "Șterge fișierele"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Şterge fişierul selectat din lista de fişiere de redenumit"
-msgstr[1] "Şterge fişierele selectate din lista de fişiere de redenumit"
-msgstr[2] "Şterge fişierele selectate din lista de fişiere de redenumit"
+msgstr[0] "Șterge fișierul selectat din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[1] "Șterge fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[2] "Șterge fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Redenumire în masă - Redenumiţi mai multe fişiere"
+msgstr "Redenumire în masă - Redenumiți mai multe fișiere"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
#, c-format
@@ -2116,9 +2115,9 @@
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
-"Puteţi alege să omiteţi acest fişier şi să continuaţi să redenumiţi "
-"fişierele rămase, puteţi reveni la vechile nume pentru fişierele deja "
-"redenumite sau puteţi opri acţiunea de redenumire fără a schimba fişierele "
+"Puteți alege să omiteți acest fișier și să continuați să redenumiți "
+"fișierele rămase, puteți reveni la vechile nume pentru fișierele deja "
+"redenumite sau puteți opri acțiunea de redenumire fără a schimba fișierele "
"deja redenumite."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
@@ -2128,28 +2127,27 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Omite acest fişier"
+msgstr "_Omite acest fișier"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
-"Doriţi să omiteţi acest fişier şi să continuaţi acţiunea de redenumire?"
+"Doriți să omiteți acest fișier și să continuați acțiunea de redenumire?"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Administratorul de fişiere Thunar"
+msgstr "Schimbați opțiunile pentru managerul de fișiere Thunar"
#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
-msgstr "Administrator de fişiere"
+msgstr "Manager de fișiere"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2168,27 +2166,27 @@
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montează volumul"
+msgstr "_Montează unitatea"
#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "E_jectează volumul"
+msgstr "E_jectează unitatea"
#. append the "Unmount Volume" menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Demontează volumul"
+msgstr "_Demontează unitatea"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Şter_ge scurtătura"
+msgstr "Șt_erge scurtătura"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Rede_numeşte scurtătura"
+msgstr "Rede_numește scurtătura"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
#, c-format
@@ -2215,7 +2213,7 @@
#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Daţi clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
@@ -2230,7 +2228,7 @@
#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
#, c-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s octeţi"
+msgstr "%s octeți"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
#, c-format
@@ -2260,34 +2258,34 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "_Paste"
-msgstr "_Lipeşte"
+msgstr "_Lipește"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” sau "
+"Mută sau copiază fișierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” ori "
"„Copiază”"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
msgid "_Delete"
-msgstr "Şter_ge"
+msgstr "Șt_erge"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Mută sau copiază în dosarul ales fişierele anterior selectate cu o comandă "
-"de tip „Taie” sau „Copiază”"
+"Mută sau copiază în dosarul ales fișierele anterior selectate cu o comandă "
+"de tip „Taie” ori „Copiază”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Selectează to_ate fişierele"
+msgstr "Selectează to_ate fișierele"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Selectează toate fişierele din această fereastră"
+msgstr "Selectează toate fișierele din această fereastră"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select _by Pattern..."
@@ -2295,7 +2293,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Selectează toate fişierele după un anumit model"
+msgstr "Selectează toate fișierele după un anumit model"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "Du_plicate"
@@ -2311,7 +2309,7 @@
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Redenumeşte..."
+msgstr "_Redenumește..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "_Restore"
@@ -2324,22 +2322,22 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Se încarcă conţinutul dosarului..."
+msgstr "Se încarcă conținutul dosarului..."
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
msgid "New Empty File"
-msgstr "Nou fişier gol"
+msgstr "Nou fișier gol"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nou fişier gol..."
+msgstr "Nou fișier gol..."
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Creează un document din şablonul „%s”"
+msgstr "Creează un document din șablonul „%s”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
msgid "Select by Pattern"
@@ -2356,7 +2354,7 @@
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nume de fişier invalid de la sursa XDS"
+msgstr "Nume incorect de fișier de la sursa XDS"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
@@ -2372,74 +2370,74 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Pregăteşte fişierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipeşte”"
+msgstr[0] "Pregătește fișierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipește”"
msgstr[1] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
msgstr[2] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
-"Pregăteşte fişierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipește”"
msgstr[1] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
msgstr[2] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Şterge fişierul selectat"
-msgstr[1] "Şterge fişierele selectate"
-msgstr[2] "Şterge fişierele selectate"
+msgstr[0] "Șterge fișierul selectat"
+msgstr[1] "Șterge fișierele selectate"
+msgstr[2] "Șterge fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplică fişierul selectat"
-msgstr[1] "Duplică fişierele selectate"
-msgstr[2] "Duplică fişierele selectate"
+msgstr[0] "Duplică fișierul selectat"
+msgstr[1] "Duplică fișierele selectate"
+msgstr[2] "Duplică fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fişierul selectat"
-msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fişier selectat"
-msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fişier selectat"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
+msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Redenumeşte fişierul selectat"
-msgstr[1] "Redenumeşte fişierele selectate"
-msgstr[2] "Redenumeşte fişierele selectate"
+msgstr[0] "Redenumește fișierul selectat"
+msgstr[1] "Redenumește fișierele selectate"
+msgstr[2] "Redenumește fișierele selectate"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Restaurează fişierul selectat"
-msgstr[1] "Restaurează fişierele selectate"
-msgstr[2] "Restaurează fişierele selectate"
+msgstr[0] "Restaurează fișierul selectat"
+msgstr[1] "Restaurează fișierele selectate"
+msgstr[2] "Restaurează fișierele selectate"
#. tell the user that no templates were found
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
msgid "No Templates installed"
-msgstr "Nu există şabloane instalate"
+msgstr "Nu există șabloane instalate"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
msgid "_Empty File"
-msgstr "Fişi_er gol"
+msgstr "Fiși_er gol"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
msgid "T_rash"
-msgstr "C_oş de gunoi"
+msgstr "C_oș de gunoi"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Arată conţinutul coşului de gunoi"
+msgstr "Arată conținutul coșului de gunoi"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
msgid "Loading..."
@@ -2448,12 +2446,12 @@
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Lipeşte în dosar"
+msgstr "_Lipește în dosar"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
msgid "P_roperties..."
-msgstr "P_roprietăţi..."
+msgstr "P_roprietăți..."
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:119
@@ -2495,7 +2493,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:285
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locaţia curentă"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locația curentă"
#: ../thunar/thunar-window.c:288
msgid "Close _All Windows"
@@ -2519,11 +2517,11 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:291
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferinţe..."
+msgstr "_Preferințe..."
#: ../thunar/thunar-window.c:291
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Editare preferinţe Thunar"
+msgstr "Editare preferințe Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:292
msgid "_View"
@@ -2539,7 +2537,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Selector locaţie"
+msgstr "_Selector locație"
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Side Pane"
@@ -2547,19 +2545,19 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Mă_reşte"
+msgstr "Mă_rește"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Arată mai în detaliu conţinutul"
+msgstr "Arată mai în detaliu conținutul"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Mi_cşorează"
+msgstr "Mi_cșorează"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Arată mai puţin detaliat conţinutul"
+msgstr "Arată mai puțin detaliat conținutul"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Normal Si_ze"
@@ -2567,7 +2565,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Arată conţinutul la mărimea normală"
+msgstr "Arată conținutul la mărimea normală"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Go"
@@ -2590,55 +2588,48 @@
msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul desktopului"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul documentelor"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul descărcărilor"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul cu muzică"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul cu imagini"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul cu filme"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul public"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "T_emplates"
-msgstr "Şa_bloane"
+msgstr "Șa_bloane"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Deschide dosarul şabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul șabloanelor"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "_Open Location..."
-msgstr "Deschide _locaţia..."
+msgstr "Deschide _locația..."
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specifică locaţia de deschis"
+msgstr "Specificați locația de deschis"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "_Help"
@@ -2646,7 +2637,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conţinut"
+msgstr "_Conținut"
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Display Thunar user manual"
@@ -2654,19 +2645,19 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Arată informaţii despre Thunar"
+msgstr "Arată informații despre Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fişierele _ascunse"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Arată sau ascunde fişierele ascunse din fereastra curentă"
+msgstr "Arată sau ascunde fișierele ascunse din fereastra curentă"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Stil bară _locaţie"
+msgstr "Stil bară _locație"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2678,7 +2669,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Model tradiţional, cu bară de locaţie şi butoane de navigare"
+msgstr "Model tradițional, cu bară de locație și butoane de navigare"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Shortcuts"
@@ -2709,11 +2700,11 @@
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:770
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Arată ca _iconiţe"
+msgstr "Arată ca _iconițe"
#: ../thunar/thunar-window.c:770
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca iconiţe"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca iconițe"
#: ../thunar/thunar-window.c:777
msgid "View as _Detailed List"
@@ -2721,7 +2712,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:777
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca o listă detaliată"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă detaliată"
#: ../thunar/thunar-window.c:784
msgid "View as _Compact List"
@@ -2729,12 +2720,12 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:784
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca o listă compactă"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă compactă"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:846
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Atenţie, folosiţi contul de administrator „root”, nu e recomandat..."
+msgstr "Atenție, e periculos să folosiți contul de administrator „root”..."
#: ../thunar/thunar-window.c:1870
msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2746,22 +2737,21 @@
msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „Acasă”"
#: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s”"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2076
msgid "About Templates"
-msgstr "Despre şabloane"
+msgstr "Despre șabloane"
#: ../thunar/thunar-window.c:2098
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
-"Toate fişierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creează un document”."
+"Toate fișierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creează un document”."
#: ../thunar/thunar-window.c:2105
-#, fuzzy
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
@@ -2770,11 +2760,11 @@
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"În cazul în care creaţi frecvent un anumit tip de document, copiaţi un "
+"În cazul în care creați frecvent un anumit tip de document, copiați un "
"exemplar în acest dosar. În Thunar se va adăuga o intrare pentru acest "
"document în meniul „Creează un document”.\n"
"\n"
-"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creează un document”, veţi "
+"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creează un document”, veți "
"copia un exemplar al acestui document în dosarul curent."
#: ../thunar/thunar-window.c:2117
@@ -2784,15 +2774,15 @@
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2162
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Nu s-a putut afişa conţinutul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu s-a putut afișa conținutul coșului de gunoi"
#: ../thunar/thunar-window.c:2204
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
-"Acesta este un administrator de fişiere pentru\n"
-"mediul desktop Xfce, rapid şi uşor de utilizat"
+"Acesta este un manager de fișiere pentru\n"
+"mediul desktop Xfce, rapid și ușor de utilizat"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
msgid "Label"
@@ -2808,7 +2798,7 @@
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un widget de afişat în locul etichetei obişnuite de pagină"
+msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite de pagină"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
msgid "Resident"
@@ -2824,7 +2814,7 @@
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL-ul pentru documentaţia modulului de redenumire"
+msgstr "URL-ul pentru documentația modulului de redenumire"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
msgid "The user visible name of the renamer"
@@ -2846,7 +2836,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Programul de executat, eventual cu opţiunile aferente."
+msgstr "Aplicație de executat, eventual cu opțiunile aferente."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
msgid "URL:"
@@ -2865,12 +2855,12 @@
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
-"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitaţi adrese Internet” pentru "
+"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitați adrese Internet” pentru "
"Firefox. Nu ar trebui să repete numele descriptiv."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
-msgstr "Opţiuni:"
+msgstr "Opțiuni:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Use _startup notification"
@@ -2882,16 +2872,16 @@
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
-"comanda este executată din administratorul de fişiere sau dintr-un meniu. "
+"Selectați această opțiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
+"comanda este executată din managerul de fișiere sau dintr-un meniu. "
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Porneşte în _terminal"
+msgstr "Pornește în _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selectaţi această opţiune pentru a executa comanda într-un terminal."
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
msgid "Launcher"
@@ -2940,11 +2930,11 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distanţă focală:"
+msgstr "Distanță focală:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Diafragmă:"
+msgstr "Diafragma:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "ISO Speed Ratings:"
@@ -2952,11 +2942,11 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Software:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Software:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
msgid "Image"
-msgstr "Imagine:"
+msgstr "Imagine"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
msgid "Image Type:"
@@ -2973,16 +2963,15 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_verteşte în:"
+msgstr "Con_vertește în:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Majuscule / Minuscule"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
-#, fuzzy
msgid "Insert _time:"
-msgstr "Inserează"
+msgstr "Inserează _data:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
msgid ""
@@ -2991,16 +2980,18 @@
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
+"Formatul descrie data și ora de inserat în numele fișierului. De exemplu, %Y "
+"va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs și %d cu ziua de azi. "
+"Consultați documentația comenzii „date” pentru detalii suplimentare."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
msgid "_At position:"
-msgstr "_La poziţie:"
+msgstr "_La poziție:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
-#, fuzzy
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Inserare / Suprascriere"
+msgstr "Inserare Dată / Oră"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
@@ -3048,7 +3039,7 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
-msgstr "De la sfârşit (dreapta)"
+msgstr "De la sfârșit (dreapta)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
@@ -3068,10 +3059,9 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Curent"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-#, fuzzy
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Data fotografierii:"
@@ -3102,15 +3092,15 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Şter_ge de la poziţia:"
+msgstr "Șterge _de la poziția:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
msgid "_To Position:"
-msgstr "_La poziţia:"
+msgstr "_La poziția:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
msgid "Remove Characters"
-msgstr "Ştergere caractere"
+msgstr "Ștergere caractere"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
msgid "_Search For:"
@@ -3120,11 +3110,11 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Introduceţi textul de căutat în numele fişierelor."
+msgstr "Introduceți textul de căutat în numele fișierelor."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Expresii regulare"
+msgstr "E_xpresii regulate"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid ""
@@ -3132,19 +3122,19 @@
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
-"La activarea acestei opţiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulară "
-"şi potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
-"Verificaţi documentaţia pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulare."
+"La activarea acestei opțiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulată "
+"și potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
+"Verificați documentația pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
-msgstr "Înlocuieşte c_u:"
+msgstr "Înlocuiește c_u:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr ""
-"Introduceţi textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."
+"Introduceți textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3155,23 +3145,23 @@
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
-"Dacă activaţi această opţiune, expresia va fi căutată ţinându-se cont de "
-"majuscule. Implicit nu se va diferenţia între literele mari şi cele mici."
+"Dacă activați această opțiune, expresia va fi căutată ținându-se cont de "
+"majuscule. Implicit nu se va diferenția între literele mari și cele mici."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Expresie regulară invalidă la caracterul %ld: %s"
+msgstr "Expresie regulată greșită la caracterul %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Căutare şi înlocuire"
+msgstr "Căutare și înlocuire"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Doriţi să trimiteţi „%s” ca o arhivă comprimată?"
+msgstr "Doriți să trimiteți „%s” ca o arhivă comprimată?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
@@ -3188,17 +3178,17 @@
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
-"Când trimiteţi un fişier prin mail puteţi trimite fişierul nemodificat sau "
-"îl puteţi comprima înainte de a-l ataşa unui mail. Este recomandat să "
-"comprimaţi fişierele mari înainte de a le trimite."
+"Când trimiteți un fișier prin mail puteți trimite fișierul nemodificat sau "
+"îl puteți comprima înainte de a-l atașa unui mail. Este recomandat să "
+"comprimați fișierele mari înainte de a le trimite."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Trimiteţi fişierul ca o arhivă comprimată?"
-msgstr[1] "Trimiteţi %d fişiere ca o arhivă comprimată?"
-msgstr[2] "Trimiteţi %d de fişiere ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[0] "Trimiteți fișierul ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[1] "Trimiteți %d fișiere ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[2] "Trimiteți %d de fișiere ca o arhivă comprimată?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
msgid "Send as _archive"
@@ -3211,16 +3201,17 @@
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
-"Când trimiteţi mai multe fişiere prin mail le puteţi trimite direct sau le "
-"puteţi comprima într-o singură arhivă şi să trimiteţi arhiva. Este "
-"recomandat să trimiteţi multiple fişiere mari ca o arhivă."
+"Când trimiteți mai multe fișiere prin mail le puteți trimite direct sau le "
+"puteți comprima într-o singură arhivă și să trimiteți fișierul rezultat. "
+"Este recomandat să faceți o arhivă când aveți de trimis mai multe fișiere "
+"mari."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Se comprimă fişierele..."
+msgstr "Se comprimă fișierele..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
@@ -3242,14 +3233,14 @@
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fişierul"
-msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fişiere"
-msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fişiere"
+msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fișierul"
+msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fișiere"
+msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fișiere"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Nu s-a putut compune un nou mail"
+msgstr "Nu s-a putut compune un mail nou"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
@@ -3262,88 +3253,86 @@
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Nu s-a efectua conectarea la coşul de gunoi"
+msgstr "Conectarea la coșul de gunoi a eșuat"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
msgid "Trash contains files"
-msgstr "Coşul de gunoi e plin"
+msgstr "Coșul de gunoi conține fișiere"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
msgid "Trash is empty"
-msgstr "Coşul de gunoi e gol"
+msgstr "Coșul de gunoi e gol"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
msgid "Display the trash can"
-msgstr "Arată coşul de gunoi"
+msgstr "Arată coșul de gunoi"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Progrămel asociat coşului"
+msgstr "Mini-aplicație coș de gunoi"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
msgid "Custom Actions"
-msgstr "Acţiuni personalizate"
+msgstr "Acțiuni personalizate"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
-"Puteţi configura acţiuni personalizate ce vor apărea în\n"
-"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fişiere."
+"Puteți configura acțiuni personalizate ce vor apărea în\n"
+"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fișiere."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Adăugaţi o nouă acţiune personalizată."
+msgstr "Adăugați o nouă acțiune personalizată."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Editaţi acţiunea selectată curent."
+msgstr "Editați acțiunea selectată curent."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Ştergeţi acţiunea selectată curent."
+msgstr "Ștergeți acțiunea selectată curent."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Mutaţi un rând mai sus acţiunea selectată curent."
+msgstr "Mutați un rând mai sus acțiunea selectată curent."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Mutaţi un rând mai jos acţiunea selectată curent."
+msgstr "Mutați un rând mai jos acțiunea selectată curent."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
msgid "Edit Action"
-msgstr "Editare acţiune"
+msgstr "Editare acțiune"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
msgid "Create Action"
-msgstr "Creare acţiune"
+msgstr "Creare acțiune"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acţiunile."
+msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acțiunile."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți acțiunea „%s”?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Fişierele şterse nu vor mai putea fi recuperate."
+msgstr "Acțiunile personalizate șters nu mai pot fi recuperate."
#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
msgid "Basic"
-msgstr "Iniţiale"
+msgstr "Inițiale"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
msgid "_Name:"
@@ -3351,7 +3340,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Numele acţiunii pentru afişarea în meniul contextual. "
+msgstr "Numele acțiunii pentru afișarea în meniul contextual. "
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
msgid "_Description:"
@@ -3362,7 +3351,7 @@
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
-"Descriere a acţiunii pentru afişarea ca indiciu în bara de stare când acest "
+"Descriere a acțiunii pentru afișarea ca indiciu în bara de stare când acest "
"element este selectat în meniul contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
@@ -3378,36 +3367,36 @@
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
-"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acţiuni. "
-"Consultaţi lista de mai jos a parametrilor suportaţi pentru care se vor face "
+"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acțiuni. "
+"Consultați lista de mai jos a parametrilor suportați pentru care se vor face "
"substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: %"
-"F, %D, %N), acţiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
-"multe elemente. Altfel, acţiunea se va aplica doar dacă un singur element "
+"F, %D, %N), acțiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
+"multe elemente. Altfel, acțiunea se va aplica doar dacă un singur element "
"este selectat."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
-"Navigare în sistemul de fişiere pentru selectarea unei aplicaţii de utilizat "
-"pentru această acţiune."
+"Navigare în sistemul de fișiere pentru selectarea unei aplicații de utilizat "
+"pentru această acțiune."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Iconiţă:"
+msgstr "_Iconiță:"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
msgid "No icon"
-msgstr "Fără iconiţă"
+msgstr "Fără iconiță"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
-"Daţi click pe acest buton pentru a selecta o iconiţă ce va fi afişată în "
-"meniul contextual în dreptul numelui acţiunii selectate mai sus."
+"Utilizați acest buton pentru a selecta o iconiță ce va fi afișată în meniul "
+"contextual în dreptul numelui acțiunii selectate mai sus."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
msgid ""
@@ -3415,41 +3404,41 @@
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
"Următorii parametri în linie de comandă\n"
-"vor fi substituiţi la lansarea acţiunii:"
+"vor fi substituiți la lansarea acțiunii:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "calea primului fişier selectat"
+msgstr "calea primului fișier selectat"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "căile către toate fişierele selectate"
+msgstr "căile către toate fișierele selectate"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "directorul conţinând fişierul precizat în %f"
+msgstr "directorul conținând fișierul precizat în %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "directoarele conţinând fişierele precizate în %F"
+msgstr "directoarele conținând fișierele precizate în %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "primul fişier selectat (fără cale)"
+msgstr "primul fișier selectat (fără cale)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "fişierele selectate (fără căi)"
+msgstr "fișierele selectate (fără căi)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Condiţii de afişare"
+msgstr "Condiții de afișare"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Tip de _fişiere:"
+msgstr "Tip de _fișiere:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
msgid ""
@@ -3458,14 +3447,14 @@
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
-"Introduceţi o listă de tipuri de fişiere ce va fi utilizată pentru a "
-"determina dacă această acţiune va fi afişată pentru fişierul selectat. Dacă "
-"specificaţi mai mult de un tip de fişiere aici, elementele listei trebuie "
-"separate prin „punct şi virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
+"Introduceți o listă cu tipuri de fișiere ce va fi utilizată pentru a "
+"determina dacă această acțiune va fi afișată pentru fișierul selectat. Dacă "
+"specificați mai mult de un tip de fișiere aici, elementele listei trebuie "
+"separate prin „punct și virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Apare dacă selecţia conţine:"
+msgstr "Apare dacă selecția conține:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
msgid "_Directories"
@@ -3473,23 +3462,23 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
msgid "_Audio Files"
-msgstr "Fişiere _audio"
+msgstr "Fișiere _audio"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
msgid "_Image Files"
-msgstr "Fişiere _imagini"
+msgstr "Fișiere _imagini"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
msgid "_Text Files"
-msgstr "Fişiere _text"
+msgstr "Fișiere _text"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
msgid "_Video Files"
-msgstr "Fişiere _video"
+msgstr "Fișiere _video"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
msgid "_Other Files"
-msgstr "A_lte fişiere"
+msgstr "A_lte fișiere"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
msgid ""
@@ -3504,16 +3493,16 @@
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
-"Această pagină enumeră condiţiile în care va apărea\n"
-"această acţiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
-"de fişiere sunt specificate ca liste de expresii\n"
-"simple separate prin „punct şi virgulă” (de ex.:\n"
-"*.txt;*.doc). Pentru ca o acţiune să apară într-un\n"
-"meniu contextual al unui fişier ori dosar, cel\n"
-"puţin una dintre aceste expresii trebuie să se\n"
-"potrivească cu numele fişierului sau dosarului.\n"
-"În plus, puteţi specifica ca afişarea acţiunii să\n"
-"se facă doar pentru anumite tipuri de fişiere."
+"Această pagină enumeră condițiile în care va apărea\n"
+"această acțiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
+"de fișiere sunt specificate ca liste de extensii de\n"
+"fișiere separate prin „punct și virgulă” (de ex.:\n"
+"*.txt;*.doc). Pentru ca o acțiune să apară într-un\n"
+"meniu contextual al unui fișier ori dosar, cel\n"
+"puțin una dintre aceste extensii trebuie să se\n"
+"potrivească cu numele fișierului sau dosarului.\n"
+"În plus, puteți specifica ca afișarea acțiunii să\n"
+"se facă doar pentru anumite tipuri de fișiere."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
#, c-format
@@ -3523,7 +3512,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Apel în cel mai de jos context pentru un descriptor de element final"
+msgstr "Apel în rădăcină pentru un gestionar de element final"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
#, c-format
@@ -3533,7 +3522,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Nu s-a putut determina locaţia de salvare pentru uca.xml"
+msgstr "Nu s-a putut determina locația de salvare pentru uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
#, c-format
@@ -3542,23 +3531,23 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Acţi_uni personalizate..."
+msgstr "Acți_uni personalizate..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
-"Definiţi acţiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
-"admistratorului de fişiere"
+"Definiți acțiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
+"managerului de fișiere"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Nu s-a putut lansa acţiunea „%s”."
+msgstr "Nu s-a putut lansa acțiunea „%s”."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemplu de acţiune personalizată"
+msgstr "Exemplu de acțiune personalizată"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
@@ -3566,42 +3555,25 @@
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează ca fundal"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navigare în sistemul de fişiere cu administratorul de fişiere"
+msgstr "Navigare în sistemul de fișiere cu managerul de fișiere"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Administratorul de fişiere Thunar"
+msgstr "Managerul de fișiere Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Deschide dosarul"
+# dumol: I have only seen this after "Open with..."
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Deschide dosarul cu Thunar"
+msgstr "Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Deschide dosarele specificate cu Thunar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Administrator de fişiere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "„%s” (%s) %s"
-
-#~ msgid "Failed to open the templates folder"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul şabloanelor"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vizualizări"
More information about the Xfce4-commits
mailing list