<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<pre>Op 13-2-2020 om 15:44 schreef Pjotr Vertaalt:</pre>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CAJszBxVBhoVWFL1fAbAd1uduXQUB3d9GzfNn9zAP-rWO0pbLTw@mail.gmail.com">
<pre>Hello, I'm the coordinator of the Dutch Xfce translations at
Transifex. Yesterday I declined a membership request which came "out
of the blue", by someone with a profile that I couldn't contact.
</pre>
</blockquote>
<pre>Hi! You don't get the requesters e-mail address?</pre>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CAJszBxVBhoVWFL1fAbAd1uduXQUB3d9GzfNn9zAP-rWO0pbLTw@mail.gmail.com">
<pre>
I'm sorry that I had to decline it so abruptly, because usually I send
a message with explanation first. But as said: there was unfortunately
no option to send a polite message because of the settings of that
Transifex profile....
</pre>
</blockquote>
<pre>Weird, you would expect such a platform to allow you to add a message.</pre>
<pre>But I'm not familiar Transifex, so okay.</pre>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CAJszBxVBhoVWFL1fAbAd1uduXQUB3d9GzfNn9zAP-rWO0pbLTw@mail.gmail.com">
<pre>
The Dutch translations are currently at 100 %. So there are no
vacancies at this time; no help is needed. Therefore I'm sorry to say
that a renewed request will be denied again.
</pre>
</blockquote>
<pre><tt>That's too bad. The numbers indeed say 100%, but that does not say
anything about correctness. Apart from correctness, I also suspect
at least some of the translations are done by a Flemish speaker, not
a Dutch speaker. So maybe a nl_NL and nl_BE should be considered.
But I do think there is also room for improvement if there is no
differentiation between NL and BE.
Currently the Xfce language files are in "nl" and not in "nl_NL" or
"nl_BE".
</tt></pre>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CAJszBxVBhoVWFL1fAbAd1uduXQUB3d9GzfNn9zAP-rWO0pbLTw@mail.gmail.com">
<pre>
Nevertheless, if you would like to see some changes in the current
Dutch translations: please contact me at <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:pjotrvertaalt@gmail.com">pjotrvertaalt@gmail.com</a> and
I'll take your remarks into consideration.
</pre>
</blockquote>
<pre>That would only work for some minor corrections you stumble upon during
Xfce usage. And since I am not a frequent user of Xfce (yet), that would
not bring much.
Searching for the origin of the texts that triggered my interest in
helping with the translation, I found these came from
nl/LC_MESSAGES/xfwm4.mo. There are a lot of messages in there that
could be improved imo. But I did see a few in some other files I took
a peek at as well.
</pre>
<pre>
Regards,
Stef
</pre>
</body>
</html>