<br><br><div><span class="gmail_quote">On 10/25/05, <b class="gmail_sendername">Jasper Huijsmans</b> <<a href="mailto:jasper@xfce.org">jasper@xfce.org</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hoi BenoĆ®t,<br><br>BenoĆ®t LIESSENS schreef:<br>> Hi folks,<br>><br>><br>> I'm willing to help Xfce development and after a quick browse through<br>> the i18n pages it seems like the Dutch translation could use some extra
<br>> workforce.<br>> So anybody out here working on be_NL or nl_NL version that can give me a<br>> quick intro on how to get started ?<br>><br><br>Thanks for the offer. We are currently moving our SVN repository to a
<br>new server, so you'll have to be patient for a little while before you<br>can get started ;-) </blockquote><div><br>
That  explains why svn checkout failed today ...<br>
</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">The idea is that <a href="http://i18n.xfce.org/">http://i18n.xfce.org/</a> will soon contain explanations of
<br>how to work with translations and SVN.</blockquote><div><br>
I have read the announce about <a href="http://i18n.xfce.org">i18n.xfce.org</a> and looking forward to the first content posted ;-)<br>
</div> <br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">I am currently maintaining the Dutch translation, but I'm happy with any<br>help I can get (there's a couple of other things I need to do as well ;-).
</blockquote><div><br>
Are you maintaining NL all by yourself ?<br>
</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Are you familiar with how translations work with gettext and po-files?</blockquote>
<div><br>
I have heard of 'gettext' and 'po-files' but no, I have never <br>

had a close look at them. (I'll Google for some details) I have done some software translations <br>

before (for my previous employer). My main concern/issue - for sake of QA - is consistency:<br>

How has <fill in english word> been translated previously ? But I assume some sort of tool can assist me with that issue ?<br>
 </div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Basically, you have a file, nl.po, that contains all translatable<br>strings of a program and their translations.
</blockquote><div><br>
One po-file per app/module/directory ?<br>
<br>
BTW: is any language other than english allowed on this list ?<br>
<br>
Greetings,<br>
<br>
Benoīt <br>
</div></div><br>