[Xfce-i18n] Glossary terms not accounting for some situations is preventing me from translating

Rafael Fontenelle rafaelff at gnome.org
Tue Jun 3 19:30:29 CEST 2025


Hi there,

Some facts about Transifex glossary system:

1. Transifex glossary entries are added by translators (not
necessarily from your language team) and its translation can be edited
by anyone from your language team, unless a reviewer flags it as
reviewed -- in this case, only a reviewer can edit the translation of
the glossary term.

2.Glossary allows alternatives for both terms (I mean the source
terms, in English) and translation (per-language). This allows
flexibility in the translations of a glossary entry to handle several
cases you might encounter when translating the same word in English.

Example: say you have a verb "Open". In English, it could have a
variation "Opens" (e.g. He opens a door). So, the glossary entry could
have both "Open" and "Opens". When translating that glossary entry
into Brazilian Portuguese, I could set many translations, like "Abrir"
(infinitive), "Abra" (imperative), "Abre" (third-person indicative),
"Abrem" (same, plural), etc. Now, when the string has "Open" OR
"Opens", it will NOT complain if the translation has Abrir OR Abra OR
Abre OR Abrem.

So, based on the above facts I suggest you contribute to improving
your language's translation of glossary entries so that one can avoid
false-positives.

Best regards,
Rafael


On Sat, May 31, 2025 at 4:00 AM abdurhmansharif at yahoo.com
<abdurhmansharif at yahoo.com> wrote:
>
> Here's an example:
>
> "The selected files" should be "الملفات المحددة" and not "ملفات المحددة" according to the context, if I use "ملفات المحددة" it would be contextually incorrect.
>
> On Saturday, May 31, 2025 at 08:32:17 AM GMT+2, abdurhmansharif at yahoo.com <abdurhmansharif at yahoo.com> wrote:
>
>
> The requirement currently stated was "Fill in all plurals to continue"
>
> On Saturday, May 31, 2025 at 08:28:13 AM GMT+2, abdurhmansharif at yahoo.com <abdurhmansharif at yahoo.com> wrote:
>
>
> Due to the glossary terms files(n) and file(n) only accounting for ملفات and ملف and not accounting for الملف or الملفات; Transifex is preventing me from translating some strings.
>
> In Arabic language we have to use ال according to context or the sentence would be incorrect.
> _______________________________________________
> Xfce-i18n mailing list
> Xfce-i18n at xfce.org
> https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n


More information about the Xfce-i18n mailing list