<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Au risque de te contredire Jean-Claude, je ne suis pas d’accord avec
toi sur ton « chipotage ». D'un point de vue mathématique ou
informatique, tu as parfaitement raison, mais nous ne sommes pas
dans ce cadre.<br>
<br>
Un intervalle, dans son sens général, est un espace entre deux
corps, deux points, deux instants, deux faits... : des arbres
plantés à dix mètres d'intervalle ; un intervalle de trois heures
entre les trains, etc.<br>
<br>
Donc lorsque l'on parle d'intervalle d'affichage des numéros de
ligne : un numéro affiché toutes les 4 lignes, 10 lignes, etc., cela
colle. On ne fait pas référence ici au sens mathématique d'ensemble
de nombres entre deux bornes.<br>
<br>
Quant à incrémenter, il s'agit vraiment d'une notion informatique,
utilisée dans un programme : une quantité constante ajoutée à la
valeur d'une variable... qui plus est dans une boucle ici. En tant
qu'utilisateur, on ne se soucie pas des rouages. On ne cherche pas à
incrémenter quoique soit, seulement afficher certaines lignes et pas
d'autres.<br>
<br>
Pour <i>current</i>, si j'ai bien compris ta question, absolument,
il peut y avoir différentes traductions en fonction du contexte.
Traditionnellement, on utilise d'avantage <i>actuel</i> d'ailleurs.
Mais ici, ça ne colle pas. Pas plus tard qu'aujourd'hui, j'ai voulu
imprimer la page du document que je visionnais (qui en comprenait
plusieurs). Dans mes options d'impressions, on me proposait de tout
imprimer, certaines pages seulement ou la page sur laquelle
j'étais... la page <b>active</b>.<br>
<br>
Attendons les retours de l'équipe.<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">Le 17/11/2014 23:17, jc1.quebecos a
écrit :<br>
</div>
<blockquote cite="mid:546A73F8.1020300@gmail.com" type="cite">
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
<div class="moz-cite-prefix">Le 17/11/2014 19:54, Urien DESTERRES
a écrit :<br>
</div>
<blockquote cite="mid:546A4460.5080109@gmail.com" type="cite">
<meta content="text/html; charset=utf-8"
http-equiv="Content-Type">
Bonjour,<br>
<br>
1) J’ai une suggestion alternative un peu plus concise pour la
chaine 124 (infobulle il me semble) :<br>
<br>
<meta name="qrichtext" content="1">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;
margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><!--StartFragment-->Intervalle
d’affichage des numéros de ligne. Une valeur de 1 affichera le
numéro de chaque ligne, une valeur de 2 affichera le numéro
d’une ligne sur deux, et ainsi de suite.</p>
</blockquote>
<br>
On voit avec cette suggestion la différence entre traduction et
adaptation.<br>
Cela me convient si la liste est d'accord.<br>
<br>
Je chipote ;)<br>
Je pense que intervalle est mal choisi dans la version d'origine.
Je pense qu'incrément serait plus mathématique.<br>
Intervalle<br>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext"
href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Intervalle_%28math%C3%A9matiques%29">http://fr.wikipedia.org/wiki/Intervalle_%28math%C3%A9matiques%29</a><br>
<br>
incrément<br>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext"
href="http://fr.wiktionary.org/wiki/incr%C3%A9ment">http://fr.wiktionary.org/wiki/incr%C3%A9ment</a><br>
<br>
<br>
<br>
<blockquote cite="mid:546A4460.5080109@gmail.com" type="cite">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;
margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><!--EndFragment--></p>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=utf-8">
<style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style><br>
2) J’ai également une préférence pour <i>surligner</i>, plus
court et plus répandu dans le langage. Mettre en surbrillance
reste parfaitement correct cela dit. Et comme le glossaire Xfce
n’a pas tranché cette question, c’est comme vous voulez.<br>
<br>
3) Je suis contre la traduction de <i>current</i> par <i>actuelle</i>.
Qu’est-ce qu’une ligne actuelle ? Je ne trouve pas ça clair. Il
faut essayer de bien faire comprendre qu’il s’agit de la ligne
sur lequel le curseur est positionné, d’où ligne active (comme
fenêtre active). <i>Courante</i> est déjà mieux qu<i>’actuelle</i>,
mais je trouve que ce n’est pas encore ça.<br>
</blockquote>
Est-ce qu'il pourrait y avoir 2 traductions en fonction du
contexte ?<br>
<br>
<br>
<blockquote cite="mid:546A4460.5080109@gmail.com" type="cite"> <br>
Merci à Yannick d’avoir passé en revue les 70 chaines. J'ai
corrigé la chaine 72 (erreur de majuscule) et j'ai commencé à
effectuer la révision des chaines ne posant pas problème, en
attendant que les autres soient tranchées.<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">Le 16/11/2014 22 h 14, Yannick Le
Guen a écrit :<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAM2N0wG4e_62G97Cxn5CYoCPw1j1kTAT21vmKLJmRtNeNRpRRw@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>Bonjour,<br>
<br>
Pour le 1), j'aime assez la traduction proposée par
Guillaume, mais attention à la conjugaison au début :)<br>
"<b>L'intervalle entre lequel sont affichés les
numéros de ligne. Par exemple, une valeur de 1
affichera tous les numéros de ligne, une valeur de 2
affiche un numéro de ligne sur deux, et ainsi de
suite."<br>
<br>
</b></div>
Pour le 2), j'ai toujours une préférence pour <b>"surligner"</b>,
même si <b>"mettre en surbrillance"</b> me plaît aussi
(mais fait un peu long).<b><br>
</b></div>
Concernant la traduction de "current", "actuelle" est plus
adaptée je pense<b>.<br>
</b><br>
</div>
<div>D'autres avis ? :)<b><br>
</b></div>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">Le 16 novembre 2014 19:00,
Guillaume Laville <span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:laville.guillaume@gmail.com"
target="_blank">laville.guillaume@gmail.com</a>></span>
a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div dir="ltr"><br>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">Le 16 novembre 2014 18:14,
jc1.quebecos <span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:jc1.quebecos@gmail.com"
target="_blank">jc1.quebecos@gmail.com</a>></span>
a écrit :<span class=""><br>
<blockquote class="gmail_quote"
style="margin:0px 0px 0px
0.8ex;border-left:1px solid
rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div><span>
<div>Le 15/11/2014 11:07, Yannick Le Guen
a écrit :<br>
</div>
</span>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>
<div>Bonjour,<br>
<br>
</div>
<span> Je ne sais pas trop si
certaines personnes ont déjà
fait une première passe ou non.<br>
En l'absence de retours sur la
liste de diffusion, j'ai fait le
tour des 70 chaînes non révisées
pour Mousepad :<br>
<br>
</span></div>
<span> 1) J'ai légèrement revu la
traduction de <b>"The interval at
which to print line numbers. For
example a value of 1 will print
a line number on each line, a
value of 2 will print a line
number on every other line, and
so on."</b> (utilisation du
présent au lieu du futur): <br>
<b>"L'intervalle entre lequel
afficher les numéros de ligne.
Par exemple, une valeur de 1
affiche un numéro de ligne à
chaque ligne, une valeur de 2
affiche un numéro de ligne
toutes les deux lignes, et ainsi
de suite."</b><br>
J'ai cependant l'impression que la
traduction actuelle n'est pas très
claire et pourrait être améliorée.
Qu'en pensez-vous ?<br>
</span></div>
</div>
</div>
</blockquote>
<br>
C'est compréhensible à mon avis.<br>
Je ferai les modification suivante ajout du
verbe être et accord affiché.<br>
<b>L'intervalle entre lequel est affiché les
numéros de ligne. Par exemple, une valeur
de 1 affiche un numéro de ligne à chaque
ligne, une valeur de 2 affiche un numéro
de ligne toutes les deux lignes, et ainsi
de suite."</b><span><br>
</span></div>
</blockquote>
<div><br>
<br>
</div>
</span>
<div>Sinon, de manière à répeter un peu moins
"ligne" : "<b>L'intervalle entre lequel est
affiché les numéros de ligne. Par exemple, une
valeur de 1 affichera tous les numéros de
ligne, une valeur de 2 affiche un numéro de
ligne sur deux, et ainsi de suite."<br>
<br>
</b><span> </span></div>
<span class="">
<blockquote class="gmail_quote"
style="margin:0px 0px 0px
0.8ex;border-left:1px solid
rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div><br>
</div>
</blockquote>
<blockquote class="gmail_quote"
style="margin:0px 0px 0px
0.8ex;border-left:1px solid
rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"><span> <br>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div><br>
2) <b>"Highlight current line"</b>
est traduit par <b>"Surligner la
ligne active"</b>, mais <b>"Highlight
matching brackets"</b> est
traduit par <b>"Mettre en
évidence les parenthèses
correspondantes"</b><i>.<br>
</i></div>
Quelle est selon vous la meilleure
traduction pour "Highlight" ? (j'ai
tendance à préférer "Surligner",
c'est plus clair et plus court).<br>
</div>
</div>
</blockquote>
<br>
</span> Surbriller ou surbrillance ou Mettre
en surbrillance ?<br>
Mettre en surbrillance la ligne active<br>
Mettre en surbrillance les parenthèses
correspondantes<br>
<br>
<br>
Pour "current", active ou courante ?<br>
<br>
<br>
Qu'en pense la liste ?
<div>
<div><br>
<br>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
<div><br>
</div>
</span>
<div>Gedit a pour traductions "Surligner la ligne
actuelle"/<br>
"Surligner les parenthèses correspondantes".</div>
<div><br>
</div>
<div>Personnellement "Mettre en valeur la ligne
actuelle" me plaît pas mal :<br>
</div>
<div>autant le côté "surligner (façon marqueur)" a
du sens pour une ligne complète,<br>
</div>
<div>autant l'analogie me semble un peu boîter
pour un (ou deux) caractères.<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
</blockquote>
</div>
</div>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>