<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=windows-1252"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">La traduction proposée par Urien me
      convient également, à ceci prêt que l'usage du présent me paraît
      plus approprié que le futur:<br>
      <b><br>
      </b><b>"Intervalle d’affichage des numéros de ligne. Une valeur de
        1 affiche le numéro de chaque ligne, une valeur de 2 affiche le
        numéro d’une ligne sur deux, et ainsi de suite."</b><br>
      <br>
      Le guide de traduction stylistique recommande par ailleurs
      d'éviter l'utilisation du futur lorsque celui-ci n'est pas
      nécessaire, cf. <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://traduc.org/gnomefr/GuideStylistique">http://traduc.org/gnomefr/GuideStylistique</a>
      (paragraphe "Utilisation des temps").<br>
      <br>
      Pour le reste, je tombe d'accord pour traduire "current" par
      "active". Dans ce contexte la traduction qui figure dans le
      glossaire n'est effectivement pas la meilleure qui soit.<br>
      <br>
      <br>
      Le 18/11/2014 20:19, Urien DESTERRES a écrit :<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:546B9BCE.7080001@gmail.com" type="cite">
      <meta content="text/html; charset=windows-1252"
        http-equiv="Content-Type">
      Au risque de te contredire Jean-Claude, je ne suis pas d’accord
      avec toi sur ton « chipotage ». D'un point de vue mathématique ou
      informatique, tu as parfaitement raison, mais nous ne sommes pas
      dans ce cadre.<br>
      <br>
      Un intervalle, dans son sens général, est un espace entre deux
      corps, deux points, deux instants, deux faits... : des arbres
      plantés à dix mètres d'intervalle ; un intervalle de trois heures
      entre les trains, etc.<br>
      <br>
      Donc lorsque l'on parle d'intervalle d'affichage des numéros de
      ligne : un numéro affiché toutes les 4 lignes, 10 lignes, etc.,
      cela colle. On ne fait pas référence ici au sens mathématique
      d'ensemble de nombres entre deux bornes.<br>
      <br>
      Quant à incrémenter, il s'agit vraiment d'une notion informatique,
      utilisée dans un programme : une quantité constante ajoutée à la
      valeur d'une variable... qui plus est dans une boucle ici. En tant
      qu'utilisateur, on ne se soucie pas des rouages. On ne cherche pas
      à incrémenter quoique soit, seulement afficher certaines lignes et
      pas d'autres.<br>
      <br>
      Pour <i>current</i>, si j'ai bien compris ta question,
      absolument, il peut y avoir différentes traductions en fonction du
      contexte. Traditionnellement, on utilise d'avantage <i>actuel</i>
      d'ailleurs. Mais ici, ça ne colle pas. Pas plus tard
      qu'aujourd'hui, j'ai voulu imprimer la page du document que je
      visionnais (qui en comprenait plusieurs). Dans mes options
      d'impressions, on me proposait de tout imprimer, certaines pages
      seulement ou la page sur laquelle j'étais... la page <b>active</b>.<br>
      <br>
      Attendons les retours de l'équipe.<br>
      <br>
      <div class="moz-cite-prefix">Le 17/11/2014 23:17, jc1.quebecos a
        écrit :<br>
      </div>
      <blockquote cite="mid:546A73F8.1020300@gmail.com" type="cite">
        <meta content="text/html; charset=windows-1252"
          http-equiv="Content-Type">
        <div class="moz-cite-prefix">Le 17/11/2014 19:54, Urien
          DESTERRES a écrit :<br>
        </div>
        <blockquote cite="mid:546A4460.5080109@gmail.com" type="cite">
          <meta content="text/html; charset=windows-1252"
            http-equiv="Content-Type">
          Bonjour,<br>
          <br>
          1) J’ai une suggestion alternative un peu plus concise pour la
          chaine 124 (infobulle il me semble) :<br>
          <br>
          <meta name="qrichtext" content="1">
          <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;
            margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><!--StartFragment-->Intervalle



            d’affichage des numéros de ligne. Une valeur de 1 affichera
            le numéro de chaque ligne, une valeur de 2 affichera le
            numéro d’une ligne sur deux, et ainsi de suite.</p>
        </blockquote>
        <br>
        On voit avec cette suggestion la différence entre traduction et
        adaptation.<br>
        Cela me convient si la liste est d'accord.<br>
        <br>
        Je chipote ;)<br>
        Je pense que intervalle est mal choisi dans la version
        d'origine. Je pense qu'incrément serait plus mathématique.<br>
        Intervalle<br>
        <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext"
          href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Intervalle_%28math%C3%A9matiques%29">http://fr.wikipedia.org/wiki/Intervalle_%28math%C3%A9matiques%29</a><br>
        <br>
        incrément<br>
        <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext"
          href="http://fr.wiktionary.org/wiki/incr%C3%A9ment">http://fr.wiktionary.org/wiki/incr%C3%A9ment</a><br>
        <br>
        <br>
        <br>
        <blockquote cite="mid:546A4460.5080109@gmail.com" type="cite">
          <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;
            margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><!--EndFragment--></p>
          <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
            charset=windows-1252">
          <style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style><br>
          2) J’ai également une préférence pour <i>surligner</i>, plus
          court et plus répandu dans le langage. Mettre en surbrillance
          reste parfaitement correct cela dit. Et comme le glossaire
          Xfce n’a pas tranché cette question, c’est comme vous voulez.<br>
          <br>
          3) Je suis contre la traduction de <i>current</i> par <i>actuelle</i>.
          Qu’est-ce qu’une ligne actuelle ? Je ne trouve pas ça clair.
          Il faut essayer de bien faire comprendre qu’il s’agit de la
          ligne sur lequel le curseur est positionné, d’où ligne active
          (comme fenêtre active). <i>Courante</i> est déjà mieux qu<i>’actuelle</i>,
          mais je trouve que ce n’est pas encore ça.<br>
        </blockquote>
        Est-ce qu'il pourrait y avoir 2 traductions en fonction du
        contexte ?<br>
        <br>
        <br>
        <blockquote cite="mid:546A4460.5080109@gmail.com" type="cite"> <br>
          Merci à Yannick d’avoir passé en revue les 70 chaines. J'ai
          corrigé la chaine 72 (erreur de majuscule) et j'ai commencé à
          effectuer la révision des chaines ne posant pas problème, en
          attendant que les autres soient tranchées.<br>
          <br>
          <div class="moz-cite-prefix">Le 16/11/2014 22 h 14, Yannick Le
            Guen a écrit :<br>
          </div>
          <blockquote
cite="mid:CAM2N0wG4e_62G97Cxn5CYoCPw1j1kTAT21vmKLJmRtNeNRpRRw@mail.gmail.com"
            type="cite">
            <div dir="ltr">
              <div>
                <div>
                  <div>Bonjour,<br>
                    <br>
                    Pour le 1), j'aime assez la traduction proposée par
                    Guillaume, mais attention à la conjugaison au début
                    :)<br>
                    "<b>L'intervalle entre lequel sont affichés les
                      numéros de ligne. Par exemple, une valeur de 1
                      affichera tous les numéros de ligne, une valeur de
                      2 affiche un numéro de ligne sur deux, et ainsi de
                      suite."<br>
                      <br>
                    </b></div>
                  Pour le 2), j'ai toujours une préférence pour <b>"surligner"</b>,
                  même si <b>"mettre en surbrillance"</b> me plaît
                  aussi (mais fait un peu long).<b><br>
                  </b></div>
                Concernant la traduction de "current", "actuelle" est
                plus adaptée je pense<b>.<br>
                </b><br>
              </div>
              <div>D'autres avis ? :)<b><br>
                </b></div>
            </div>
            <div class="gmail_extra"><br>
              <div class="gmail_quote">Le 16 novembre 2014 19:00,
                Guillaume Laville <span dir="ltr"><<a
                    moz-do-not-send="true"
                    href="mailto:laville.guillaume@gmail.com"
                    target="_blank">laville.guillaume@gmail.com</a>></span>
                a écrit :<br>
                <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
                  .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
                  <div dir="ltr"><br>
                    <div class="gmail_extra"><br>
                      <div class="gmail_quote">Le 16 novembre 2014
                        18:14, jc1.quebecos <span dir="ltr"><<a
                            moz-do-not-send="true"
                            href="mailto:jc1.quebecos@gmail.com"
                            target="_blank">jc1.quebecos@gmail.com</a>></span>
                        a écrit :<span class=""><br>
                          <blockquote class="gmail_quote"
                            style="margin:0px 0px 0px
                            0.8ex;border-left:1px solid
                            rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
                            <div><span>
                                <div>Le 15/11/2014 11:07, Yannick Le
                                  Guen a écrit :<br>
                                </div>
                              </span>
                              <blockquote type="cite">
                                <div dir="ltr">
                                  <div>
                                    <div>
                                      <div>
                                        <div>Bonjour,<br>
                                          <br>
                                        </div>
                                        <span> Je ne sais pas trop si
                                          certaines personnes ont déjà
                                          fait une première passe ou
                                          non.<br>
                                          En l'absence de retours sur la
                                          liste de diffusion, j'ai fait
                                          le tour des 70 chaînes non
                                          révisées pour Mousepad :<br>
                                          <br>
                                        </span></div>
                                      <span> 1) J'ai légèrement revu la
                                        traduction de <b>"The interval
                                          at which to print line
                                          numbers. For example a value
                                          of 1 will print a line number
                                          on each line, a value of 2
                                          will print a line number on
                                          every other line, and so on."</b>
                                        (utilisation du présent au lieu
                                        du futur): <br>
                                        <b>"L'intervalle entre lequel
                                          afficher les numéros de ligne.
                                          Par exemple, une valeur de 1
                                          affiche un numéro de ligne à
                                          chaque ligne, une valeur de 2
                                          affiche un numéro de ligne
                                          toutes les deux lignes, et
                                          ainsi de suite."</b><br>
                                        J'ai cependant l'impression que
                                        la traduction actuelle n'est pas
                                        très claire et pourrait être
                                        améliorée. Qu'en pensez-vous ?<br>
                                      </span></div>
                                  </div>
                                </div>
                              </blockquote>
                              <br>
                              C'est compréhensible à mon avis.<br>
                              Je ferai les modification suivante ajout
                              du verbe être et accord affiché.<br>
                              <b>L'intervalle entre lequel est affiché
                                les numéros de ligne. Par exemple, une
                                valeur de 1 affiche un numéro de ligne à
                                chaque ligne, une valeur de 2 affiche un
                                numéro de ligne toutes les deux lignes,
                                et ainsi de suite."</b><span><br>
                              </span></div>
                          </blockquote>
                          <div><br>
                            <br>
                          </div>
                        </span>
                        <div>Sinon, de manière à répeter un peu moins
                          "ligne" :  "<b>L'intervalle entre lequel est
                            affiché les numéros de ligne. Par exemple,
                            une valeur de 1 affichera tous les numéros
                            de ligne, une valeur de 2 affiche un numéro
                            de ligne sur deux, et ainsi de suite."<br>
                            <br>
                          </b><span> </span></div>
                        <span class="">
                          <blockquote class="gmail_quote"
                            style="margin:0px 0px 0px
                            0.8ex;border-left:1px solid
                            rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
                            <div><br>
                            </div>
                          </blockquote>
                          <blockquote class="gmail_quote"
                            style="margin:0px 0px 0px
                            0.8ex;border-left:1px solid
                            rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
                            <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"><span>
                                <br>
                                <blockquote type="cite">
                                  <div dir="ltr">
                                    <div>
                                      <div><br>
                                        2) <b>"Highlight current line"</b>
                                        est traduit par <b>"Surligner
                                          la ligne active"</b>, mais <b>"Highlight



                                          matching brackets"</b> est
                                        traduit par <b>"Mettre en
                                          évidence les parenthèses
                                          correspondantes"</b><i>.<br>
                                        </i></div>
                                      Quelle est selon vous la meilleure
                                      traduction pour "Highlight" ?
                                      (j'ai tendance à préférer
                                      "Surligner", c'est plus clair et
                                      plus court).<br>
                                    </div>
                                  </div>
                                </blockquote>
                                <br>
                              </span> Surbriller ou surbrillance ou
                              Mettre en surbrillance ?<br>
                              Mettre en surbrillance la ligne active<br>
                              Mettre en surbrillance les parenthèses
                              correspondantes<br>
                              <br>
                              <br>
                              Pour "current", active ou courante ?<br>
                              <br>
                              <br>
                              Qu'en pense la liste ?
                              <div>
                                <div><br>
                                  <br>
                                </div>
                              </div>
                            </div>
                          </blockquote>
                          <div><br>
                          </div>
                        </span>
                        <div>Gedit a pour traductions "Surligner la
                          ligne actuelle"/<br>
                          "Surligner les parenthèses correspondantes".</div>
                        <div><br>
                        </div>
                        <div>Personnellement "Mettre en valeur la ligne
                          actuelle" me plaît pas mal :<br>
                        </div>
                        <div>autant le côté "surligner (façon marqueur)"
                          a du sens pour une ligne complète,<br>
                        </div>
                        <div>autant l'analogie me semble un peu boîter
                          pour un (ou deux) caractères.<br>
                        </div>
                      </div>
                    </div>
                  </div>
                  <br>
                </blockquote>
              </div>
            </div>
          </blockquote>
        </blockquote>
      </blockquote>
      <br>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Xfce-i18n-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Xfce-i18n-fr@xfce.org">Xfce-i18n-fr@xfce.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-fr">https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-fr</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>