<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Bonjour,<br>
    <br>
    1) J’ai une suggestion alternative un peu plus concise pour la
    chaine 124 (infobulle il me semble) :<br>
    <br>
    <meta name="qrichtext" content="1">
    <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;
      margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><!--StartFragment-->Intervalle
      d’affichage des numéros de ligne. Une valeur de 1 affichera le
      numéro de chaque ligne, une valeur de 2 affichera le numéro d’une
      ligne sur deux, et ainsi de suite.<!--EndFragment--></p>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
    <style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style><br>
    2) J’ai également une préférence pour <i>surligner</i>, plus court
    et plus répandu dans le langage. Mettre en surbrillance reste
    parfaitement correct cela dit. Et comme le glossaire Xfce n’a pas
    tranché cette question, c’est comme vous voulez.<br>
    <br>
    3) Je suis contre la traduction de <i>current</i> par <i>actuelle</i>.
    Qu’est-ce qu’une ligne actuelle ? Je ne trouve pas ça clair. Il faut
    essayer de bien faire comprendre qu’il s’agit de la ligne sur lequel
    le curseur est positionné, d’où ligne active (comme fenêtre active).
    <i>Courante</i> est déjà mieux qu<i>’actuelle</i>, mais je trouve
    que ce n’est pas encore ça.<br>
    <br>
    Merci à Yannick d’avoir passé en revue les 70 chaines. J'ai corrigé
    la chaine 72 (erreur de majuscule) et j'ai commencé à effectuer la
    révision des chaines ne posant pas problème, en attendant que les
    autres soient tranchées.<br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 16/11/2014 22 h 14, Yannick Le Guen
      a écrit :<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAM2N0wG4e_62G97Cxn5CYoCPw1j1kTAT21vmKLJmRtNeNRpRRw@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="ltr">
        <div>
          <div>
            <div>Bonjour,<br>
              <br>
              Pour le 1), j'aime assez la traduction proposée par
              Guillaume, mais attention à la conjugaison au début :)<br>
              "<b>L'intervalle entre lequel sont affichés les numéros de
                ligne. Par exemple, une valeur de 1 affichera tous les
                numéros de ligne, une valeur de 2 affiche un numéro de
                ligne sur deux, et ainsi de suite."<br>
                <br>
              </b></div>
            Pour le 2), j'ai toujours une préférence pour <b>"surligner"</b>,
            même si <b>"mettre en surbrillance"</b> me plaît aussi
            (mais fait un peu long).<b><br>
            </b></div>
          Concernant la traduction de "current", "actuelle" est plus
          adaptée je pense<b>.<br>
          </b><br>
        </div>
        <div>D'autres avis ? :)<b><br>
          </b></div>
      </div>
      <div class="gmail_extra"><br>
        <div class="gmail_quote">Le 16 novembre 2014 19:00, Guillaume
          Laville <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:laville.guillaume@gmail.com" target="_blank">laville.guillaume@gmail.com</a>></span>
          a écrit :<br>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
            .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
            <div dir="ltr"><br>
              <div class="gmail_extra"><br>
                <div class="gmail_quote">Le 16 novembre 2014 18:14,
                  jc1.quebecos <span dir="ltr"><<a
                      moz-do-not-send="true"
                      href="mailto:jc1.quebecos@gmail.com"
                      target="_blank">jc1.quebecos@gmail.com</a>></span>
                  a écrit :<span class=""><br>
                    <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px
                      0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid
                      rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
                      <div><span>
                          <div>Le 15/11/2014 11:07, Yannick Le Guen a
                            écrit :<br>
                          </div>
                        </span>
                        <blockquote type="cite">
                          <div dir="ltr">
                            <div>
                              <div>
                                <div>
                                  <div>Bonjour,<br>
                                    <br>
                                  </div>
                                  <span> Je ne sais pas trop si
                                    certaines personnes ont déjà fait
                                    une première passe ou non.<br>
                                    En l'absence de retours sur la liste
                                    de diffusion, j'ai fait le tour des
                                    70 chaînes non révisées pour
                                    Mousepad :<br>
                                    <br>
                                  </span></div>
                                <span> 1) J'ai légèrement revu la
                                  traduction de <b>"The interval at
                                    which to print line numbers. For
                                    example a value of 1 will print a
                                    line number on each line, a value of
                                    2 will print a line number on every
                                    other line, and so on."</b>
                                  (utilisation du présent au lieu du
                                  futur): <br>
                                  <b>"L'intervalle entre lequel afficher
                                    les numéros de ligne. Par exemple,
                                    une valeur de 1 affiche un numéro de
                                    ligne à chaque ligne, une valeur de
                                    2 affiche un numéro de ligne toutes
                                    les deux lignes, et ainsi de suite."</b><br>
                                  J'ai cependant l'impression que la
                                  traduction actuelle n'est pas très
                                  claire et pourrait être améliorée.
                                  Qu'en pensez-vous ?<br>
                                </span></div>
                            </div>
                          </div>
                        </blockquote>
                        <br>
                        C'est compréhensible à mon avis.<br>
                        Je ferai les modification suivante ajout du
                        verbe être et accord affiché.<br>
                        <b>L'intervalle entre lequel est affiché les
                          numéros de ligne. Par exemple, une valeur de 1
                          affiche un numéro de ligne à chaque ligne, une
                          valeur de 2 affiche un numéro de ligne toutes
                          les deux lignes, et ainsi de suite."</b><span><br>
                        </span></div>
                    </blockquote>
                    <div><br>
                      <br>
                    </div>
                  </span>
                  <div>Sinon, de manière à répeter un peu moins "ligne"
                    :  "<b>L'intervalle entre lequel est affiché les
                      numéros de ligne. Par exemple, une valeur de 1
                      affichera tous les numéros de ligne, une valeur de
                      2 affiche un numéro de ligne sur deux, et ainsi de
                      suite."<br>
                      <br>
                    </b><span> </span></div>
                  <span class="">
                    <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px
                      0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid
                      rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
                      <div><br>
                      </div>
                    </blockquote>
                    <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px
                      0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid
                      rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
                      <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"><span> <br>
                          <blockquote type="cite">
                            <div dir="ltr">
                              <div>
                                <div><br>
                                  2) <b>"Highlight current line"</b>
                                  est traduit par <b>"Surligner la
                                    ligne active"</b>, mais <b>"Highlight
                                    matching brackets"</b> est traduit
                                  par <b>"Mettre en évidence les
                                    parenthèses correspondantes"</b><i>.<br>
                                  </i></div>
                                Quelle est selon vous la meilleure
                                traduction pour "Highlight" ? (j'ai
                                tendance à préférer "Surligner", c'est
                                plus clair et plus court).<br>
                              </div>
                            </div>
                          </blockquote>
                          <br>
                        </span> Surbriller ou surbrillance ou Mettre en
                        surbrillance ?<br>
                        Mettre en surbrillance la ligne active<br>
                        Mettre en surbrillance les parenthèses
                        correspondantes<br>
                        <br>
                        <br>
                        Pour "current", active ou courante ?<br>
                        <br>
                        <br>
                        Qu'en pense la liste ?
                        <div>
                          <div><br>
                            <br>
                          </div>
                        </div>
                      </div>
                    </blockquote>
                    <div><br>
                    </div>
                  </span>
                  <div>Gedit a pour traductions "Surligner la ligne
                    actuelle"/<br>
                    "Surligner les parenthèses correspondantes".</div>
                  <div><br>
                  </div>
                  <div>Personnellement "Mettre en valeur la ligne
                    actuelle" me plaît pas mal :<br>
                  </div>
                  <div>autant le côté "surligner (façon marqueur)" a du
                    sens pour une ligne complète,<br>
                  </div>
                  <div>autant l'analogie me semble un peu boîter pour un
                    (ou deux) caractères.<br>
                  </div>
                </div>
              </div>
            </div>
            <br>
            _______________________________________________<br>
            Xfce-i18n-fr mailing list<br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:Xfce-i18n-fr@xfce.org">Xfce-i18n-fr@xfce.org</a><br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-fr"
              target="_blank">https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-fr</a><br>
            <br>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Xfce-i18n-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Xfce-i18n-fr@xfce.org">Xfce-i18n-fr@xfce.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-fr">https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-fr</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>