[Xfce-i18n-cn] 词汇表(术语)项目托管在 transifex 上了

Chipong Luo chipong.luo at yahoo.com
Sun Apr 22 08:48:06 CEST 2012


On Sun, 2012-04-22 at 13:37 +0800, qinghao wrote:
> Hi All,
> 
> 本项目的词汇表(术语)项目托管在 transifex 上了, 项目地址如下
> https://www.transifex.net/projects/p/xfce_terms/
> 
> 经过评估[*],觉得 transifex 的词汇表管理功能可以基本满足我们术语的需求:
> 
> * 在线的方式,方便查看及时更新
> * 大家都可以添加新的术语
> * 对已经有的术语大家可以多种不同定义
> * 对不同定义可以进行投票,以便选出最优的一个

讨论确实很重要。既然是术语,一定要在进入具体的 po 文件之前就统一。

> 使用步骤:
> 1 登录账号
> 注册 transifex, 或者有google 账号,facebook, twitter
> linkedIn 等可以用这项账号直接登录.
> 
> 2 申请加入翻译团队
> 
> 3 打开词汇表界面
> 
> 方法a. 直接访问
> https://www.transifex.net/projects/p/xfce_terms/glossary/l/zh_CN
> 
> 方法b. 项目主页 -> Chinese(China) -> dummy_strings -> [Translate now]
> -> Glossary 方法
> 
> 
> 4 进行投票或者添加修改术语,或者定义.
> 
> 注意事项:
> 添加术语是请认真确认好再添加,暂时还没有找到删除已有术语的功能。
> 
> 
> 注解:
> [*] poedit 建立 .po 文件生成 TM 的方式,我已经把 chipong 的笔记整理
> 成 .po 文件了(还增减编辑中),而且设置方法也基本搞清楚了,如果有需要
> 可以找我索要. 但这种方式在软件设置上步骤有些麻烦,而且手工编辑 .po 是件
> 很恶心人的事;而且正如 Hunt 说的那样,自动翻译效果不那么理想;所以就不统
> 一使用了。
> 

大家好!

qinghao 你搞的这些很好,可以解决术语甚至一些高频词汇或短语的统一问题。加
油哦!

除此之外,为了使译文更加准确优美并符合中文习惯,将来我们是否开展一些针对
语序调整、语态转换、词性转换、改良原英文条目等话题方面的讨论?

在 4.10 发布前的这最后几天里,大家对译文有没有新的建议?

此致
Chipong Luo




More information about the Xfce-i18n-cn mailing list