[Goodies-commits] r7527 - gigolo/trunk/po
Enrico Troeger
enrico at xfce.org
Thu Jun 11 10:37:41 CEST 2009
Author: enrico
Date: 2009-06-11 08:37:41 +0000 (Thu, 11 Jun 2009)
New Revision: 7527
Modified:
gigolo/trunk/po/ChangeLog
gigolo/trunk/po/es.po
Log:
Spanish translation update (Elega)
Modified: gigolo/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- gigolo/trunk/po/ChangeLog 2009-06-11 07:27:22 UTC (rev 7526)
+++ gigolo/trunk/po/ChangeLog 2009-06-11 08:37:41 UTC (rev 7527)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-06-11 Enrico Tröger <enrico(at)xfce(dot)org>
+
+ * es.po: Spanish translation update (Elega)
+
2009-06-07 Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>
* cs.po: Czech translation updated + terminology improved
@@ -110,7 +114,6 @@
* pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation by
Filipe Rosset.
->>>>>>> .r7285
2009-03-01 Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>
* el.po: Greek translation update (Evaggelos Balaskas <ebalaskas at ebalaskas.gr>)
Modified: gigolo/trunk/po/es.po
===================================================================
--- gigolo/trunk/po/es.po 2009-06-11 07:27:22 UTC (rev 7526)
+++ gigolo/trunk/po/es.po 2009-06-11 08:37:41 UTC (rev 7527)
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: gigolo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-18 16:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-28 18:43+0100\n"
-"Last-Translator: Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-10 17:39-0300\n"
+"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar instancias en ejecución, forzar la apertura de una nueva instancia"
#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
@@ -35,9 +35,7 @@
#: ../src/main.c:80
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"- una interfaz sencilla para conectarse fácilmente a sistemas de archivos "
-"remotos"
+msgstr "- una interfaz sencilla para conectarse fácilmente a sistemas de archivos remotos"
#: ../src/common.c:73
msgid "Unix Device"
@@ -61,7 +59,7 @@
#: ../src/common.c:83
msgid "Obex"
-msgstr ""
+msgstr "Obex"
#: ../src/common.c:85
msgid "WebDAV"
@@ -84,11 +82,10 @@
msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "Conectando a \"%s\""
-#: ../src/window.c:443 ../gigolo.desktop.in.h:1
+#: ../src/window.c:443
+#: ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"Una interfaz sencilla para conectarse fácilmente a sistemas de archivos "
-"remotos"
+msgstr "Una interfaz sencilla para conectarse fácilmente a sistemas de archivos remotos"
#: ../src/window.c:444
msgid "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
@@ -96,15 +93,20 @@
#: ../src/window.c:447
msgid "translator-credits"
-msgstr "Abel Martín Ruiz <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
+msgstr ""
+"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com> \n"
+"elega <elega at elega.com.ar>"
#: ../src/window.c:479
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr ""
+msgstr "Gigolo puede utilizar los siguientes protocolos proporcionados por GVfs:"
-#: ../src/window.c:708 ../src/bookmarkeditdialog.c:189
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:208 ../src/bookmarkeditdialog.c:221
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:232 ../src/bookmarkeditdialog.c:243
+#: ../src/window.c:708
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:189
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:208
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:221
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:232
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:243
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -121,15 +123,15 @@
msgstr "A_cciones"
#: ../src/window.c:1183
-#, fuzzy
msgid "_View"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "_Ver"
#: ../src/window.c:1184
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../src/window.c:1188 ../src/browsenetworkpanel.c:439
+#: ../src/window.c:1188
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:439
#: ../src/browsenetworkpanel.c:481
msgid "Create _Bookmark"
msgstr "Crear _marcadores"
@@ -140,8 +142,7 @@
#: ../src/window.c:1191
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr ""
-"Abrir el administrador de marcadores para añadir, editar o borrar marcadores"
+msgstr "Abrir el administrador de marcadores para añadir, editar o borrar marcadores"
#: ../src/window.c:1195
msgid "Disconnect the selected resource"
@@ -161,33 +162,31 @@
#: ../src/window.c:1200
msgid "Online Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda en línea"
#: ../src/window.c:1201
msgid "Supported Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos soportados"
#: ../src/window.c:1207
msgid "Side _Panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Panel lateral"
#: ../src/window.c:1209
-#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
+msgstr "_Barra de herramientas"
#: ../src/window.c:1211
msgid "Status _Icon"
-msgstr ""
+msgstr "_Icono de estado"
#: ../src/window.c:1217
-#, fuzzy
msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Símbolos"
+msgstr "Ver como _símbolos"
#: ../src/window.c:1218
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr ""
+msgstr "Ver como lista _detallada"
#: ../src/window.c:1224
msgid "_Bookmarks"
@@ -201,15 +200,19 @@
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../src/window.c:1307 ../src/bookmarkdialog.c:301
+#: ../src/window.c:1307
+#: ../src/bookmarkdialog.c:301
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo de servicio"
-#: ../src/window.c:1315 ../src/bookmarkdialog.c:293
+#: ../src/window.c:1315
+#: ../src/bookmarkdialog.c:293
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/window.c:1382 ../src/window.c:1467 ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1382
+#: ../src/window.c:1467
+#: ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"
@@ -219,18 +222,12 @@
#: ../src/settings.c:615
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"Gigolo necesita que mueva su antiguo directorio de configuración antes de "
-"iniciar."
+msgstr "Gigolo necesita que mueva su antiguo directorio de configuración antes de iniciar."
#: ../src/settings.c:623
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"Su antiguo directorio de configuración \"%s\" no pudo ser movido a \"%s\" (%"
-"s). Por favor, mueva manualmente el directorio a la nueva localización."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "Su antiguo directorio de configuración \"%s\" no pudo ser movido a \"%s\" (%s). Por favor, mueva manualmente el directorio a la nueva localización."
#: ../src/settings.c:626
msgid "Warning"
@@ -280,8 +277,7 @@
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:209
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr ""
-"El nombre de marcador introducido ya está en uso. Por favor, elija otro."
+msgstr "El nombre de marcador introducido ya está en uso. Por favor, elija otro."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:222
msgid "You must enter a server address or name."
@@ -296,11 +292,11 @@
msgstr "Debe introducir un URI válido para la conexión."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:494
-#, fuzzy
msgid "_Device:"
-msgstr "Dispositivo Unix"
+msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:496 ../src/bookmarkeditdialog.c:907
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:496
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:907
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
@@ -318,7 +314,7 @@
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:861
msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "Nombre de _marcador:"
+msgstr "Nombre del _marcador:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:869
msgid "Au_to-Connect"
@@ -385,9 +381,8 @@
msgstr "Símbolos"
#: ../src/preferencesdialog.c:195
-#, fuzzy
msgid "Detailed List"
-msgstr "Detallado"
+msgstr "Lista detallada"
#: ../src/preferencesdialog.c:339
msgid "General"
@@ -399,43 +394,32 @@
#: ../src/preferencesdialog.c:352
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre del programa a usar para abrir o ver los puntos de "
-"montaje"
+msgstr "Introduzca el nombre del programa a usar para abrir o ver los puntos de montaje"
#: ../src/preferencesdialog.c:361
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "Intervalo de auto-conexión del _marcador"
#: ../src/preferencesdialog.c:367
-msgid ""
-"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
-"checking."
-msgstr ""
-"La frecuencia con la que se intenta la auto-conexión de marcadores, en "
-"segundos. Cero desactiva la comprobación."
+msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "La frecuencia con la que se intenta la auto-conexión de marcadores, en segundos. Cero desactiva la comprobación."
#: ../src/preferencesdialog.c:373
msgid ""
-"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' "
-"to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
-"implementation can mount such resources directly and also lists other local "
-"devices.\n"
+"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
"If you are unsure, use the HAL based monitor."
msgstr ""
-"La implementación basada en HAL del gestor de volúmenes requiere la "
-"herramienta 'gnome-mount' para montar recursos locales como discos. La "
-"implementación basada en Unix del gestor de volúmenes puede montar estos "
-"recursos directamente y también listar otros dispositivos locales.\n"
+"La implementación basada en HAL del gestor de volúmenes requiere la herramienta 'gnome-mount' para montar recursos locales como discos. La implementación basada en Unix del gestor de volúmenes puede montar éstos recursos directamente y también listar otros dispositivos locales.\n"
"Si no está seguro, use el monitor basado en HAL."
#: ../src/preferencesdialog.c:379
msgid "Use _HAL based volume manager"
msgstr "Usar gestor de volúmenes basado en _HAL"
-#: ../src/preferencesdialog.c:380 ../src/preferencesdialog.c:388
+#: ../src/preferencesdialog.c:380
+#: ../src/preferencesdialog.c:388
msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
-msgstr "<i>Cambiar esta opción requiere el reinicio de Gigolo.</i>"
+msgstr "<i>Cambiar ésta opción requiere el reinicio de Gigolo.</i>"
#: ../src/preferencesdialog.c:387
msgid "Use _Unix based volume manager"
@@ -455,7 +439,7 @@
#: ../src/preferencesdialog.c:409
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Mostrar _icono de estado en el área de notificación"
+msgstr "Mostrar í_cono de estado en el área de notificación"
#: ../src/preferencesdialog.c:412
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
@@ -463,27 +447,23 @@
#: ../src/preferencesdialog.c:417
msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el panel lateral 'Examinar red'"
#: ../src/preferencesdialog.c:418
-msgid ""
-"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
-"Samba shares"
-msgstr ""
+msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba shares"
+msgstr "Muestra un panel lateral para navegar por la red local para las comparticiones disponibles de Samba"
#: ../src/preferencesdialog.c:422
msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mensajes de error de auto-conexión"
#: ../src/preferencesdialog.c:423
-msgid ""
-"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr ""
+msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr "Muestra mensajes de error cuando falla la auto-conexión de los marcadores"
#: ../src/preferencesdialog.c:429
-#, fuzzy
msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "Conectando a \"%s\""
+msgstr "_Conexión modo lista"
#: ../src/preferencesdialog.c:442
msgid "Toolbar"
@@ -491,7 +471,7 @@
#: ../src/preferencesdialog.c:444
msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Mostrar _barra de herramientas"
+msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
#: ../src/preferencesdialog.c:450
msgid "St_yle"
@@ -525,11 +505,13 @@
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
msgstr "<b>Dispositivo Unix: %s</b>"
-#: ../src/backendgvfs.c:397 ../src/backendgvfs.c:429
+#: ../src/backendgvfs.c:397
+#: ../src/backendgvfs.c:429
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../src/backendgvfs.c:403 ../src/backendgvfs.c:479
+#: ../src/backendgvfs.c:403
+#: ../src/backendgvfs.c:479
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
msgstr "Falló la conexión a \"%s\" ."
@@ -545,44 +527,40 @@
#: ../src/browsenetworkpanel.c:175
msgid "No Workgroups found"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado grupos de trabajo"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:186
msgid "No Shares found"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado recursos compartidos"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:191
msgid "No Hosts found"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado equipos"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:474
-#, fuzzy
msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Desconectar el recurso seleccionado"
+msgstr "Conectar al recurso compartido seleccionado"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:482
msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un marcador del recurso compartido"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:491
msgid "Refresh the network list"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar la lista de redes"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:502
msgid "Close panel"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar panel"
#~ msgid "_View Mode"
#~ msgstr "Modo de _visualización"
-
#~ msgid "OBEX"
#~ msgstr "OBEX"
-
#~ msgid "Authentication information needed"
#~ msgstr "Información de autenticación requerida"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Usuario:"
-
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contraseña:"
+
More information about the Goodies-commits
mailing list