[Goodies-commits] r6550 - ristretto/trunk/po xfburn/trunk/po xfce4-dict/trunk/po xfce4-mount-plugin/trunk/po
Maximilian Schleiss
maximilian at xfce.org
Sun Jan 25 22:11:19 CET 2009
Author: maximilian
Date: 2009-01-25 21:11:19 +0000 (Sun, 25 Jan 2009)
New Revision: 6550
Modified:
ristretto/trunk/po/ChangeLog
ristretto/trunk/po/ja.po
xfburn/trunk/po/ChangeLog
xfburn/trunk/po/ja.po
xfce4-dict/trunk/po/ChangeLog
xfce4-dict/trunk/po/ja.po
xfce4-mount-plugin/trunk/po/ChangeLog
xfce4-mount-plugin/trunk/po/ja.po
Log:
Translations updates - ja
Modified: ristretto/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- ristretto/trunk/po/ChangeLog 2009-01-25 19:22:02 UTC (rev 6549)
+++ ristretto/trunk/po/ChangeLog 2009-01-25 21:11:19 UTC (rev 6550)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-25 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+ * ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)
+
2009-01-18 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* pt_PT: European Portuguese translation update (Nuno Miguel)
Modified: ristretto/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- ristretto/trunk/po/ja.po 2009-01-25 19:22:02 UTC (rev 6549)
+++ ristretto/trunk/po/ja.po 2009-01-25 21:11:19 UTC (rev 6550)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-25 15:34+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-27 00:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 16:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-21 00:43+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,9 +38,7 @@
"%s: %s\n"
"%s --help で使用可能な全てのコマンドラインオプションが表示されます。\n"
-#: ../src/main.c:453
-#: ../src/main_window.c:1603
-#: ../src/main_window.c:1643
+#: ../src/main.c:445 ../src/main_window.c:1603 ../src/main_window.c:1643
#: ../src/main_window.c:1680
msgid "Opening file(s)..."
msgstr "ファイルを開いています..."
@@ -67,13 +65,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/main_window.c:384
-#: ../src/main_window.c:652
+#: ../src/main_window.c:384 ../src/main_window.c:652
msgid "Open with..."
msgstr "アプリケーションで開く..."
-#: ../src/main_window.c:392
-#: ../src/main_window.c:663
+#: ../src/main_window.c:392 ../src/main_window.c:663
msgid "No applications available"
msgstr "使用可能なアプリケーションはありません"
@@ -112,7 +108,7 @@
#: ../src/main_window.c:477
msgid "H_ide"
-msgstr "非表示(_I)"
+msgstr "表示しない(_I)"
#: ../src/main_window.c:514
msgid "Rotate _Right"
@@ -132,9 +128,10 @@
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/main_window.c:901
-#: ../src/main_window.c:1770
-msgid "The orientation of one or more images has been modified, do you want to save the changes?"
+#: ../src/main_window.c:901 ../src/main_window.c:1771
+msgid ""
+"The orientation of one or more images has been modified, do you want to save "
+"the changes?"
msgstr "一つ以上の画像が修正されています。保存しますか?"
#: ../src/main_window.c:1399
@@ -183,7 +180,9 @@
#: ../src/main_window.c:1473
msgid "_Preload images (GUI more responsive but more CPU-intensive)"
-msgstr "画像の先行読み込み(_P) (GUI の反応が向上しますが、CPU 負荷も上昇します)"
+msgstr ""
+"画像の先行読み込み(_P)\n"
+"(GUI の反応が向上しますが、CPU 負荷も上昇します)"
#: ../src/main_window.c:1491
msgid "Timeout"
@@ -202,7 +201,7 @@
#: ../src/main_window.c:1502
msgid "Hide the thumbnails bar during slideshow"
-msgstr "スライドショー中はサムネイルを非表示"
+msgstr "スライドショー中はサムネイルを非表示にできます"
#: ../src/main_window.c:1503
msgid "_Hide thumbnails"
@@ -213,7 +212,9 @@
msgstr "開発者:"
#: ../src/main_window.c:1571
-msgid "Ristretto is a fast and lightweight picture-viewer for the Xfce desktop environment."
+msgid ""
+"Ristretto is a fast and lightweight picture-viewer for the Xfce desktop "
+"environment."
msgstr ""
"Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの\n"
"軽快で軽量な画像ビューアです。"
@@ -235,9 +236,18 @@
msgstr "フォルダを開く"
#: ../src/main_window.c:1720
-msgid "Are you sure you want to clear ristretto's list of recently opened documents?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to clear ristretto's list of recently opened documents?"
msgstr "ristretto の最近開いたファイルリストをクリアしてよろしいですか?"
+#: ../src/save_dialog.c:82
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: ../src/save_dialog.c:90
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
#: ../src/thumbnail_bar.c:185
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
@@ -265,4 +275,3 @@
#: ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Xfce Image viewer"
msgstr "Xfce 画像ビューア"
-
Modified: xfburn/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfburn/trunk/po/ChangeLog 2009-01-25 19:22:02 UTC (rev 6549)
+++ xfburn/trunk/po/ChangeLog 2009-01-25 21:11:19 UTC (rev 6550)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-25 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+ * ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)
+
2009-01-18 Alexander Toresson <eulex at xfce.org>
* sv.po: Swedish translation update (Daniel Nylander)
Modified: xfburn/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- xfburn/trunk/po/ja.po 2009-01-25 19:22:02 UTC (rev 6549)
+++ xfburn/trunk/po/ja.po 2009-01-25 21:11:19 UTC (rev 6550)
@@ -14,8 +14,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfburn 0.0.3svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-03 21:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-12 15:08+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 16:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-17 17:40+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,8 +73,7 @@
msgid "Burning device"
msgstr "焼き込み先のデバイス"
-#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:223
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:200
+#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:223 ../xfburn/xfburn-device-box.c:202
msgid "Blank mode"
msgstr "消去モード"
@@ -129,8 +128,7 @@
msgid "Done"
msgstr "完了しました"
-#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:439
-#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:304
+#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:439 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:304
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:604
msgid "Failure"
msgstr "失敗しました"
@@ -255,16 +253,24 @@
msgstr "イメージを焼き込んでいます..."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:422
-msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please select an image to burn</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">焼き込むイメージを選択してください</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please "
+"select an image to burn</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">焼き込"
+"むイメージを選択してください</span>"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:460
-msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
-msgstr "この書き込みモードではマルチセッションディスクにデータを追加できません (代わりに TAO を使用してください)"
+msgid ""
+"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
+msgstr ""
+"この書き込みモードではマルチセッションディスクにデータを追加できません (代わ"
+"りに TAO を使用してください)"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:464
msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc"
-msgstr "データが検出されたメディアを閉じました。空か追記可能なディスクが必要です。"
+msgstr ""
+"データが検出されたメディアを閉じました。空か追記可能なディスクが必要です。"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:466
msgid "No disc detected in drive"
@@ -283,8 +289,12 @@
msgstr "イメージサイズの取得に失敗しました"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:512
-msgid "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to access it."
-msgstr "正しいファイルを選択しているか、あなたが適切なアクセス権を与えられているか確認してください。"
+msgid ""
+"Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to "
+"access it."
+msgstr ""
+"正しいファイルを選択しているか、あなたが適切なアクセス権を与えられているか確"
+"認してください。"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:542
msgid "The write mode is not currently supported"
@@ -443,143 +453,155 @@
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1231
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1311
msgid ""
-"You are about to add your home directory to the composition. This is likely to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
+"You are about to add your home directory to the composition. This is likely "
+"to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"ホームディレクトリをコンポジションに追加しようとしています。これはおそらく非常に長い時間を要し、その上一枚のディスクに収めるにはあまりに大きすぎると思われます。\n"
+"ホームディレクトリをコンポジションに追加しようとしています。これはおそらく非"
+"常に長い時間を要し、その上一枚のディスクに収めるにはあまりに大きすぎると思わ"
+"れます。\n"
"\n"
"続行してよろしいですか?"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1393
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been added."
-msgstr "ファイル名 \"%s\" はこのフォルダにすでに存在します。ファイルは追加されませんでした。"
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
+"added."
+msgstr ""
+"ファイル名 \"%s\" はこのフォルダにすでに存在します。ファイルは追加されません"
+"でした。"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:181
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:182
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:183 ../xfburn/xfburn-device-box.c:184
msgid "Show writers only"
msgstr "書き込み側のみ表示"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:184
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:186
msgid "Show speed selection"
msgstr "速度選択を表示"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:185
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:187
msgid "Show speed selection combo"
msgstr "速度選択コンボボックスを表示します"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:188
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:190
msgid "Show mode selection"
msgstr "モード選択を表示"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:189
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:191
msgid "Show mode selection combo"
msgstr "モード選択コンボボックスを表示します"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:192
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:194
msgid "Disc status"
msgstr "ディスクの状態"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:193
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:195
msgid "The status of the disc in the drive"
msgstr "ドライブにあるディスクの状態"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:196
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:198
msgid "Is it a valid combination"
msgstr "正しい組み合わせですか"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:197
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:199
msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?"
-msgstr "これはコンポジションを焼き込むハードウェアとディスクの正しい組み合わせですか?"
+msgstr ""
+"これはコンポジションを焼き込むハードウェアとディスクの正しい組み合わせですか?"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:201
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:203
msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
msgstr "消去モードは通常モードとは異なるディスク状態メッセージを表示します"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:274
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:206 ../xfburn/xfburn-device-box.c:207
+msgid "Accept only CDs as valid discs"
+msgstr "CD のみを有効なデバイスとする"
+
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:280
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S):"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:293
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:299
msgid "Write _mode:"
msgstr "書き込みモード(_M):"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:427
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:439
msgid "Empty speed list"
msgstr "空の速度リスト"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:435
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:447
msgid ""
"<b>Unable to retrieve the speed list for the drive.</b>\n"
"\n"
-"This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to <i>xfburn at xfce.org</i> together with the console output to increase the chances that it will get fixed.\n"
+"This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to "
+"<i>xfburn at xfce.org</i> together with the console output to increase the "
+"chances that it will get fixed.\n"
"\n"
-"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us know.\n"
+"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us "
+"know.\n"
"\n"
"<i>Thank you!</i>"
msgstr ""
"<b>このデバイスの速度リストを取得できません。</b>\n"
"\n"
-"これは既知のバグで、いくつかのデバイスで発生します。これを修正するためにコンソール出力結果とともに <i>xfburn at xfce.org</i> へ報告してください。\n"
+"これは既知のバグで、いくつかのデバイスで発生します。これを修正するためにコン"
+"ソール出力結果とともに <i>xfburn at xfce.org</i> へ報告してください。\n"
"\n"
-"焼き込みは引き続き動作しますが、いずれにしろ問題があれば私たちに知らせてください。\n"
+"焼き込みは引き続き動作しますが、いずれにしろ問題があれば私たちに知らせてくだ"
+"さい。\n"
"\n"
"<i>よろしくおねがいします!</i>"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:444
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:456
msgid "Continue to _show this notice"
msgstr "このお知らせを今後も表示する(_S)"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:481
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:493
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:517
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:529
msgid "Max"
msgstr "最大"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:606
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:620
msgid "Drive can't burn on the inserted disc"
msgstr "デバイスは挿入されたディスクに焼き込むことができません"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:615
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:661
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:629 ../xfburn/xfburn-device-box.c:675
msgid "Drive is empty"
msgstr "デバイスが空です"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:618
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:632
msgid "Sorry, multisession is not yet supported"
msgstr "もうしわけありません、マルチセッションはまだサポートされていません"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:621
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:635
msgid "Inserted disc is full"
msgstr "挿入されたディスクがいっぱいです"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:624
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:667
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:638 ../xfburn/xfburn-device-box.c:681
msgid "Inserted disc is unsuitable"
msgstr "挿入されたディスクが適切ではありません"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:627
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:670
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:641 ../xfburn/xfburn-device-box.c:684
msgid "Cannot access drive (it might be in use)"
msgstr "ドライブにアクセスできません (おそらく使用中です)"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:632
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:673
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:646 ../xfburn/xfburn-device-box.c:687
msgid "Error determining disc"
msgstr "ディスクの決定エラー"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:667
msgid "Write-once disc, no blanking possible"
msgstr "ライトワンスディスクは消去できません"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:656
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:670
msgid "DVD+RW does not need blanking"
msgstr "DVD+RW は消去の必要はありません"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:664
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:678
msgid "Inserted disc is already blank"
msgstr "挿入されたディスクはすでに消去されています"
@@ -597,8 +619,7 @@
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95
-#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:272
+#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95 ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:272
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
@@ -608,8 +629,7 @@
msgid "%s's home"
msgstr "%s のホームフォルダ"
-#: ../xfburn/xfburn-main.c:203
-#: ../xfburn.desktop.in.h:3
+#: ../xfburn/xfburn-main.c:203 ../xfburn.desktop.in.h:3
msgid "Xfburn"
msgstr "Xfburn"
@@ -620,7 +640,8 @@
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"%s --help と入力すると利用可能な全てのコマンドラインオプションが表示されます。\n"
+"%s --help と入力すると利用可能な全てのコマンドラインオプションが表示されま"
+"す。\n"
#: ../xfburn/xfburn-main.c:221
msgid "Unable to initialize the burning backend."
@@ -636,13 +657,15 @@
"\n"
"Please unmount and restart the application.\n"
"\n"
-"If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the drive with the current user."
+"If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the "
+"drive with the current user."
msgstr ""
"おそらくディスクは使用中であり、アクセスできません。\n"
"\n"
"アンマウントしてアプリケーションを再起動してください。\n"
"\n"
-"メディアが挿入されていないならば現在のユーザがドライブへの読み込み/書き込み権を与えられているかどうか確認してください。"
+"メディアが挿入されていないならば現在のユーザがドライブへの読み込み/書き込み権"
+"を与えられているかどうか確認してください。"
#: ../xfburn/xfburn-main.c:337
#, c-format
@@ -774,8 +797,7 @@
msgid "Another cd burning GUI"
msgstr "CD 作成ツール"
-#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536
-#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:537
+#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 ../xfburn/xfburn-main-window.c:537
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "著作者/メンテナ"
@@ -805,12 +827,16 @@
msgstr "「閉じる」ボタンを表示するかどうか決定してください"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:94
-msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)."
-msgstr "この書き込みモードではマルチセッションディスクにデータを追加できません (代わりに TAO を使用してください)。"
+msgid ""
+"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)."
+msgstr ""
+"この書き込みモードではマルチセッションディスクにデータを追加できません (代わ"
+"りに TAO を使用してください)。"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:98
msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed."
-msgstr "データが検出されたメディアを閉じました。空か追記可能なディスクが必要です。"
+msgstr ""
+"データが検出されたメディアを閉じました。空か追記可能なディスクが必要です。"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:100
msgid "No disc detected in drive."
@@ -829,8 +855,7 @@
msgid "Burning track %2d/%d..."
msgstr "トラック %2d/%d を焼き込んでいます..."
-#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:161
-#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:226
+#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:161 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:226
msgid "Burning composition..."
msgstr "コンポジションを焼き込んでいます..."
@@ -862,8 +887,7 @@
msgid "aborted"
msgstr "中止しました"
-#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:221
-#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:200
+#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:221 ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:200
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:217
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:310
@@ -1173,7 +1197,7 @@
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "%s を開けませんでした: %s"
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:629
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s is missing.\n"
@@ -1191,11 +1215,11 @@
#. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer,
#. * unless you have a good reason to call it by another name that
#. * the user would understand better
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:717
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:725
msgid "gstreamer"
msgstr "GStreamer"
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:723
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:731
msgid ""
"The gstreamer transcoder uses the gstreamer\n"
"library for creating audio compositions.\n"
@@ -1215,12 +1239,12 @@
"の 'good'、'bad'、および 'ugly' プラグインがインストール\n"
"されているかどうか確認してください。"
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:784
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:797
#, c-format
msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)"
msgstr "GStreamer はこのファイルを解析できませんでした (検出タイムアウト)"
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:793
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:806
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1235,18 +1259,17 @@
"\n"
"%s"
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:909
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:924
#, c-format
msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)"
msgstr "GStreamer はコード変換を開始できませんでした (タイムアウト)"
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:944
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:959
#, c-format
msgid "Failed to change songs while transcoding"
msgstr "コード変換中に楽曲の変更に失敗しました"
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:125
-#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:137
+#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:125 ../xfburn/xfburn-transcoder.c:137
#: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:149
#, c-format
msgid "not implemented"
@@ -1264,4 +1287,3 @@
#: ../xfburn.desktop.in.h:2
msgid "CD and DVD burning application"
msgstr "CD や DVD へ焼き込むアプリケーションです"
-
Modified: xfce4-dict/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-dict/trunk/po/ChangeLog 2009-01-25 19:22:02 UTC (rev 6549)
+++ xfce4-dict/trunk/po/ChangeLog 2009-01-25 21:11:19 UTC (rev 6550)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-25 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+ * ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)
+
2009-01-23 Per Kongstad <pko at xfce.org>
* da.po: Danish translation updated 0.5.2 (Per Kongstad)
Modified: xfce4-dict/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- xfce4-dict/trunk/po/ja.po 2009-01-25 19:22:02 UTC (rev 6549)
+++ xfce4-dict/trunk/po/ja.po 2009-01-25 21:11:19 UTC (rev 6550)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-dict-plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-19 19:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-10 17:44+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 16:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-21 00:14+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +29,8 @@
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:346
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:472 ../src/xfce4-dict.c:204
#: ../lib/spell.c:215 ../lib/gui.c:331
-#, fuzzy
msgid "Ready"
-msgstr "準備が完了しました。"
+msgstr "準備ができました。"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:412
msgid "Look up a word"
@@ -49,7 +48,7 @@
# CLI --help
#: ../src/xfce4-dict.c:52
msgid "Search the given text using a web-based search engine"
-msgstr "指定されたテキストを Web ベースの検索エンジンで検索する"
+msgstr "指定されたテキストをウェブベースの検索エンジンで検索する"
# CLI --help
#: ../src/xfce4-dict.c:53
@@ -75,7 +74,7 @@
#: ../src/xfce4-dict.c:57
msgid "Be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "詳細を出力する"
# CLI --help
#: ../src/xfce4-dict.c:58
@@ -133,7 +132,6 @@
msgstr "設定ダイアログで aspell コマンドを設定してください。"
#: ../lib/spell.c:183 ../lib/common.c:213
-#, fuzzy
msgid "Invalid input"
msgstr "不正な入力です。"
@@ -151,17 +149,15 @@
msgstr "ブラウザを開くことができませんでした。環境設定を確認してください。"
#: ../lib/common.c:223
-#, fuzzy
msgid "Invalid non-UTF8 input"
msgstr "不正な non-UTF8 入力です。"
-#: ../lib/dictd.c:379 ../lib/dictd.c:674 ../lib/dictd.c:683 ../lib/dictd.c:765
-#: ../lib/dictd.c:774
+#: ../lib/dictd.c:379 ../lib/dictd.c:675 ../lib/dictd.c:684 ../lib/dictd.c:766
+#: ../lib/dictd.c:775
msgid "Could not connect to server."
msgstr "サーバーに接続できませんでした。"
#: ../lib/dictd.c:385
-#, fuzzy
msgid "The server is not ready."
msgstr "サーバーが準備できていません。"
@@ -169,7 +165,7 @@
msgid "Invalid dictionary specified. Please check your preferences."
msgstr "無効な辞書が指定されています。環境設定を確認してください。"
-#: ../lib/dictd.c:400 ../lib/dictd.c:445 ../lib/dictd.c:796
+#: ../lib/dictd.c:400 ../lib/dictd.c:446 ../lib/dictd.c:797
msgid "Unknown error while quering the server."
msgstr "サーバへの問い合わせ中の不明なエラーです。"
@@ -183,30 +179,30 @@
#: ../lib/dictd.c:429
#, c-format
msgid "Search \"%s\" using \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%2$s\" を使用して \"%1$s\" を検索してみる"
-#: ../lib/dictd.c:450
+#: ../lib/dictd.c:451
#, c-format
msgid "%d definition found."
msgid_plural "%d definitions found."
msgstr[0] "%d 個の定義が見つかりました。"
msgstr[1] "%d 個の定義が見つかりました。"
-#: ../lib/dictd.c:645
+#: ../lib/dictd.c:646
#, c-format
msgid "Querying %s..."
msgstr "%s に問い合わせています..."
-#: ../lib/dictd.c:700
+#: ../lib/dictd.c:701
msgid "An error occured while querying server information."
msgstr "サーバへの問い合わせ中にエラーが発生しました。"
-#: ../lib/dictd.c:711
+#: ../lib/dictd.c:712
#, c-format
msgid "Server Information for \"%s\""
msgstr "\"%s\" の サーバ情報"
-#: ../lib/dictd.c:791
+#: ../lib/dictd.c:792
msgid "The server doesn't offer any databases."
msgstr "サーバにはデータベースが用意されていません。"
@@ -223,27 +219,24 @@
msgstr "検索方法:"
#: ../lib/gui.c:593
-#, fuzzy
msgid "_Dictionary Server"
-msgstr "辞書"
+msgstr "辞書サーバ(_D)"
#: ../lib/gui.c:599
msgid "_Web Service"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブサービス(_W)"
#: ../lib/gui.c:605
-#, fuzzy
msgid "_Spell Checker"
-msgstr "スペルチェック(_S)"
+msgstr "スペルチェッカ(_S)"
#: ../lib/gui.c:718
msgid "Xfce4 Dictionary"
msgstr "Xfce4 Dictionary"
#: ../lib/gui.c:727
-#, fuzzy
msgid "Copyright © 2006-2009 Enrico Tröger"
-msgstr "Copyright © 2006-2008 Enrico Tröger"
+msgstr "Copyright © 2006-2009 Enrico Tröger"
#: ../lib/gui.c:730
msgid "translator-credits"
@@ -317,18 +310,16 @@
msgstr "<b>デフォルトの検索方法:</b>"
#: ../lib/prefs.c:317 ../lib/prefs.c:454
-#, fuzzy
msgid "Dictionary Server"
-msgstr "辞書"
+msgstr "辞書サーバ"
#: ../lib/prefs.c:326 ../lib/prefs.c:575
msgid "Web Service"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブサービス"
#: ../lib/prefs.c:335 ../lib/prefs.c:625
-#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
-msgstr "スペルチェック"
+msgstr "スペルチェッカ"
#: ../lib/prefs.c:344
msgid "Last used method"
@@ -384,7 +375,7 @@
#: ../lib/prefs.c:577
msgid "<b>Web search URL:</b>"
-msgstr "<b>Web 検索 URL:</b>"
+msgstr "<b>ウェブ検索 URL:</b>"
#: ../lib/prefs.c:583
msgid "URL:"
@@ -395,7 +386,7 @@
"Enter an URL to a web site which offer translation or dictionary services. "
"Use {word} as placeholder for the searched word."
msgstr ""
-"翻訳または辞書サービスを提供する Web サイトへの URL を入力します。検索する単"
+"翻訳または辞書サービスを提供するウェブサイトへの URL を入力します。検索する単"
"語のプレースホルダとして {word} を使用してください。"
#: ../lib/prefs.c:627
@@ -412,18 +403,3 @@
"'enchant'、'aspell'、'ispell' または他のスペルチェックプログラムが利用できま"
"す。\n"
"アイコンは、入力されたコマンドが存在するかどうかを示します。</i>"
-
-#~ msgid "Do you want to search \"%s\" on the Web using "
-#~ msgstr "ウェブを使用するときに \"%s\" を捜しますか?"
-
-#~ msgid "_Dict"
-#~ msgstr "辞書(_D)"
-
-#~ msgid "_Web"
-#~ msgstr "Web(_W)"
-
-#~ msgid "Dict"
-#~ msgstr "辞書"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
Modified: xfce4-mount-plugin/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-mount-plugin/trunk/po/ChangeLog 2009-01-25 19:22:02 UTC (rev 6549)
+++ xfce4-mount-plugin/trunk/po/ChangeLog 2009-01-25 21:11:19 UTC (rev 6550)
@@ -1,5 +1,9 @@
-2009-01-23 Per Kongstad
+2009-01-25 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+ * ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)
+
+2009-01-23 Per Kongstad <pko at xfce.org>
+
* da.po: Danish translation update (Per Kongstad)
2009-01-18 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
Modified: xfce4-mount-plugin/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- xfce4-mount-plugin/trunk/po/ja.po 2009-01-25 19:22:02 UTC (rev 6549)
+++ xfce4-mount-plugin/trunk/po/ja.po 2009-01-25 21:11:19 UTC (rev 6550)
@@ -9,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-mount-plugin 0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-22 15:40+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-25 15:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 16:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-21 00:07+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,125 +83,145 @@
msgid "not mounted\n"
msgstr "マウントされていません\n"
-#: ../panel-plugin/devices.c:245
-#: ../panel-plugin/devices.c:294
+#: ../panel-plugin/devices.c:245 ../panel-plugin/devices.c:294
msgid "Mount Plugin: Error executing command."
msgstr "マウントプラグイン: コマンドの実行中にエラーが発生しました。"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:54
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:57
#, c-format
msgid "The device \"%s\" should be removable safely now."
msgstr "デバイス \"%s\" を取り外す用意が整いました。"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:57
-msgid "An error occurred. The device should not be removed!"
-msgstr "エラーが発生しました。デバイスを取り外してはいけません!"
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:60
+#, c-format
+msgid "An error occurred. The device \"%s\" should not be removed!"
+msgstr "エラーが発生しました。デバイス \"%s\" を取り外してはいけません!"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:249
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:252
msgid "<span foreground=\"#FF0000\">not mounted</span>"
msgstr "<span foreground=\"#FF0000\">マウントされていません</span>"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:557
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:560
msgid "devices"
msgstr "デバイス"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:724
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:727
msgid "Mount Plugin"
msgstr "マウントプラグイン"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:780
-msgid "This is only useful and recommended if you specify \"sync\" as part of the \"unmount\" command string."
-msgstr "このオプションは \"unmount\" コマンド文字列に \"sync\" を入れている場合にお勧めします。"
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:783
+msgid ""
+"This is only useful and recommended if you specify \"sync\" as part of the "
+"\"unmount\" command string."
+msgstr ""
+"このオプションは \"unmount\" コマンド文字列に \"sync\" を入れている場合にお勧"
+"めします。"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:785
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:788
msgid "Show _message after unmount"
msgstr "マウント解除後にメッセージを表示する(_M)"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:797
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:800
msgid "You can specify a distinct icon to be displayed in the panel."
msgstr "パネルに表示するために、異なったアイコンを指定できます。"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:804
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:807
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:808
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:811
msgid "Select an image"
msgstr "イメージの選択"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:815
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:818
msgid "_General"
msgstr "全般(_G)"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:830
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:833
#, c-format
msgid ""
-"This command will be executed after mounting the device with the mount point of the device as argument.\n"
+"This command will be executed after mounting the device with the mount point "
+"of the device as argument.\n"
"If you are unsure what to insert, try \"thunar %m\".\n"
"'%d' can be used to specify the device, '%m' for the mountpoint."
msgstr ""
-"このコマンドは、引数にあるデバイスのマウント場所にデバイスがマウントされた後に実行されます。\n"
+"このコマンドは、引数にあるデバイスのマウント場所にデバイスがマウントされた後"
+"に実行されます。\n"
"何を入力するか分からないのでしたら、\"thunar %m\" を試してみて下さい。\n"
"'%d' はデバイスを、'%m' はマウントポイントを指定するために使用します。"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:840
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:843
msgid "_Execute after mounting:"
msgstr "マウント後に実行(_E):"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:863
-msgid "WARNING: These options are for experts only! If you do not know what they may be good for, keep your hands off!"
-msgstr "警告: これらのオプションは上級者専用です! これらが何を意味するのか分からないのでしたら、決していじらないで下さい!"
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:866
+msgid ""
+"WARNING: These options are for experts only! If you do not know what they "
+"may be good for, keep your hands off!"
+msgstr ""
+"警告: これらのオプションは上級者専用です! これらが何を意味するのか分からない"
+"のでしたら、決していじらないで下さい!"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:868
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:871
msgid "_Custom commands"
msgstr "カスタムコマンド(_C):"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:887
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:890
#, c-format
msgid ""
-"Most users will only want to prepend \"sudo\" to both commands or prepend \"sync %d &&\" to the \"unmount %d\" command.\n"
+"Most users will only want to prepend \"sudo\" to both commands or prepend "
+"\"sync %d &&\" to the \"unmount %d\" command.\n"
"'%d' is used to specify the device, '%m' for the mountpoint."
msgstr ""
-"大半のユーザーは両コマンドの先頭に \"sudo\" を付けるか、\"unmount %d\" コマンドの先頭に \"sync %d &&\" を付けるだけでよいと思います。\n"
+"大半のユーザーは両コマンドの先頭に \"sudo\" を付けるか、\"unmount %d\" コマン"
+"ドの先頭に \"sync %d &&\" を付けるだけでよいと思います。\n"
"'%d' はデバイスを、'%m' はマウントポイントを指定するために使用します。"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:896
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:899
msgid "_Mount command:"
msgstr "マウントコマンド(_M):"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:902
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:905
msgid "_Unmount command:"
msgstr "マウント解除コマンド(_U):"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:928
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:931
msgid "_Commands"
msgstr "コマンド(_C):"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:943
-msgid "Activate this option to also display network file systems like NFS, SMBFS, SHFS and SSHFS."
-msgstr "このオプションを有効にすると NFS, SMBFS, SHFS および SSHFS のようなネットワークファイルシステムも表示します。"
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:946
+msgid ""
+"Activate this option to also display network file systems like NFS, SMBFS, "
+"SHFS and SSHFS."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると NFS, SMBFS, SHFS および SSHFS のようなネットワー"
+"クファイルシステムも表示します。"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:948
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:951
msgid "Display _network file systems"
msgstr "ネットワークファイルシステム表示する(_N)"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:961
-msgid "Activate this option to also eject a CD-drive after unmounting and to insert before mounting."
-msgstr "アンマウントした後に CD ドライブのイジェクトも行う場合や、マウントする前に挿入する場合にこのオプションを有効にします。"
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:964
+msgid ""
+"Activate this option to also eject a CD-drive after unmounting and to insert "
+"before mounting."
+msgstr ""
+"アンマウントした後に CD ドライブのイジェクトも行う場合や、マウントする前に挿"
+"入する場合にこのオプションを有効にします。"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:966
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:969
msgid "_Eject CD-drives"
msgstr "CD ドライブから取り出す(_E)"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:979
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:982
msgid "Activate this option to only have the mount points be displayed."
msgstr "マウントポイントの表示のみ行いたいときにこのオプションを有効にします。"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:983
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:986
msgid "Display _mount points only"
msgstr "マウントポイントのみを表示する(_M)"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:998
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1001
msgid ""
"Exclude the following file systems from the menu.\n"
"The list is separated by simple spaces.\n"
@@ -211,11 +231,11 @@
"複数の要素は空白で区切ります。\n"
"正しいデバイスかマウントポイントを指定するのは、あなた次第です。"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1008
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1011
msgid "E_xclude specified file systems"
msgstr "特定のファイルシステムを除外する(_X)"
-#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1023
+#: ../panel-plugin/mount-plugin.c:1026
msgid "_File systems"
msgstr "ファイルシステム(_F)"
@@ -225,5 +245,6 @@
#: ../panel-plugin/xfce4-mount-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Shows all mountable devices and (un)mounts them on request."
-msgstr "マウント可能なデバイスを表示し、必要に応じてこれらをマウント/マウント解除します。"
-
+msgstr ""
+"マウント可能なデバイスを表示し、必要に応じてこれらをマウント/マウント解除しま"
+"す。"
More information about the Goodies-commits
mailing list