[Goodies-commits] r4873 - xfburn/trunk/po
Jean-Francois Wauthy
pollux at xfce.org
Sun Jun 1 11:05:48 CEST 2008
Author: pollux
Date: 2008-06-01 09:05:48 +0000 (Sun, 01 Jun 2008)
New Revision: 4873
Modified:
xfburn/trunk/po/pt_BR.po
Log:
run make update-po
Modified: xfburn/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- xfburn/trunk/po/pt_BR.po 2008-06-01 05:00:03 UTC (rev 4872)
+++ xfburn/trunk/po/pt_BR.po 2008-06-01 09:05:48 UTC (rev 4873)
@@ -4,6 +4,7 @@
# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008.
#
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:617
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfburn 0.0.3svn\n"
@@ -21,8 +22,7 @@
msgid "Adding files to the composition"
msgstr "Adicionando arquivos à composição"
-#: ../xfburn/xfburn-blank-cd-dialog.c:95
-#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127
+#: ../xfburn/xfburn-blank-cd-dialog.c:95 ../xfburn/xfburn-main-window.c:127
msgid "Blank CD-RW"
msgstr "CD-RW Vazio"
@@ -121,8 +121,12 @@
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:162
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:407
-msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please select an image to burn!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Por favor selecionar uma imagem para gravar!</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please "
+"select an image to burn!</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Por "
+"favor selecionar uma imagem para gravar!</span>"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:186
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:148
@@ -163,12 +167,17 @@
msgstr "Gravando imagem..."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:445
-msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
-msgstr "Não é possível adicionar dados ao disco de multi-sessão neste modo de gravação (Utilize o TAO)"
+msgid ""
+"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
+msgstr ""
+"Não é possível adicionar dados ao disco de multi-sessão neste modo de "
+"gravação (Utilize o TAO)"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:449
msgid "Closed media with data detected. Need blank or appendable media"
-msgstr "Detectado mídia com dados. Necessária uma mídia vazia ou com espaço para gravação"
+msgstr ""
+"Detectado mídia com dados. Necessária uma mídia vazia ou com espaço para "
+"gravação"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:451
msgid "No media detected in drive"
@@ -187,8 +196,12 @@
msgstr "Não foi possível determinar o tamanho da imagem!"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:497
-msgid "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to access it."
-msgstr "Certifique-se que você selecionou um arquivo válido e que você possui as permissões apropriadas de acesso."
+msgid ""
+"Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to "
+"access it."
+msgstr ""
+"Certifique-se que você selecionou um arquivo válido e que você possui as "
+"permissões apropriadas de acesso."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:533
msgid "The write mode is not currently supported"
@@ -344,18 +357,25 @@
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:865
msgid ""
-"You are about to add your home directory to the composition. This is likely to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
+"You are about to add your home directory to the composition. This is likely "
+"to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Você está prestes a adicionar a sua pasta pessoal à composição. É bem provável que isso demore muito, e que seja muito grande para caber em um disco também.\n"
+"Você está prestes a adicionar a sua pasta pessoal à composição. É bem "
+"provável que isso demore muito, e que seja muito grande para caber em um "
+"disco também.\n"
"\n"
"Você tem certeza que deseja continuar?"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1232
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been added"
-msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe neste diretório, o mesmo não foi adicionado"
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
+"added"
+msgstr ""
+"Um arquivo chamado \"%s\" já existe neste diretório, o mesmo não foi "
+"adicionado"
#: ../xfburn/xfburn-data-disc-usage.c:138
msgid "Burn composition"
@@ -365,8 +385,7 @@
msgid "You are trying to burn more data than the disk can contain !"
msgstr "Você está tentando gravar mais dados do que o disco pode suportar !"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:178
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:179
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:178 ../xfburn/xfburn-device-box.c:179
msgid "Show writers only"
msgstr "Mostrar apenas gravadores"
@@ -408,7 +427,8 @@
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:198
msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
-msgstr "O modo de limpeza mostra status diferentes de disco do que o modo normal"
+msgstr ""
+"O modo de limpeza mostra status diferentes de disco do que o modo normal"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:271
msgid "_Speed:"
@@ -426,17 +446,23 @@
msgid ""
"<b>Unable to retrieve the speed list for the drive.</b>\n"
"\n"
-"This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to <i>xfburn at xfce.org</i> together with the console output to increase the chances that it will get fixed.\n"
+"This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to "
+"<i>xfburn at xfce.org</i> together with the console output to increase the "
+"chances that it will get fixed.\n"
"\n"
-"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us know.\n"
+"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us "
+"know.\n"
"\n"
"<i>Thank you!</i>"
msgstr ""
"<b>Não foi possível obter a lista de velocidades da unidade de disco.</b>\n"
"\n"
-"Isto é um erro já conhecido que ocorre com algumas unidades de disco. Por favor reporte este erro para <i>xfburn at xfce.org</i> junto com a saída do console para aumentar as chances do problema ser resolvido.\n"
+"Isto é um erro já conhecido que ocorre com algumas unidades de disco. Por "
+"favor reporte este erro para <i>xfburn at xfce.org</i> junto com a saída do "
+"console para aumentar as chances do problema ser resolvido.\n"
"\n"
-"O modo de gravação deve ainda assim funcionar, mas se houverem problemas nos avise.\n"
+"O modo de gravação deve ainda assim funcionar, mas se houverem problemas nos "
+"avise.\n"
"\n"
"<i>Obrigado!</i>"
@@ -448,8 +474,7 @@
msgid "default"
msgstr "padrão"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:547
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:591
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:547 ../xfburn/xfburn-device-box.c:591
msgid "Drive is empty!"
msgstr "A unidade disco está vazia!"
@@ -457,18 +482,15 @@
msgid "Inserted disc is full!"
msgstr "O disco inserido está cheio!"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:555
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:599
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:555 ../xfburn/xfburn-device-box.c:599
msgid "Inserted disc is unsuitable!"
msgstr "O disco inserido não é apropriado!"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:559
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:603
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:559 ../xfburn/xfburn-device-box.c:603
msgid "No access to drive (mounted?)"
msgstr "Sem acesso à unidade de disco (montada?)"
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:565
-#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:607
+#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:565 ../xfburn/xfburn-device-box.c:607
msgid "Error determining disc!"
msgstr "Erro determinando o disco!"
@@ -498,8 +520,7 @@
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../xfburn/xfburn-format-dvd-dialog.c:91
-#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:134
+#: ../xfburn/xfburn-format-dvd-dialog.c:91 ../xfburn/xfburn-main-window.c:134
msgid "Format DVD+RW"
msgstr "Formato DVD+RW"
@@ -508,8 +529,7 @@
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
-#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:94
-#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:271
+#: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:94 ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:271
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivo"
@@ -519,8 +539,7 @@
msgid "%s's home"
msgstr "Pasta Pessoal de %s"
-#: ../xfburn/xfburn-main.c:57
-#: ../xfburn.desktop.in.h:2
+#: ../xfburn/xfburn-main.c:57 ../xfburn.desktop.in.h:2
msgid "Xfburn"
msgstr "Xfburn"
@@ -657,8 +676,7 @@
msgid "Another cd burning GUI"
msgstr "Outra Interface Gráfica de gravação de CD"
-#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:535
-#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536
+#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:535 ../xfburn/xfburn-main-window.c:536
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:537
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Autor/Mantenedor"
@@ -802,28 +820,39 @@
#~ msgid "Burn Composition"
#~ msgstr "Composição de Gravação"
+
#~ msgid "_Burn Composition"
#~ msgstr "_Gravar Composição"
+
#~ msgid "Could not create destination ISO file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo ISO final: %s"
+
#~ msgid "Writing ISO..."
#~ msgstr "Gravando ISO..."
+
#~ msgid "An error occured while writing ISO: %s"
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto gravava a ISO: %s"
+
#~ msgid "Burning composition..."
#~ msgstr "Gravando composição..."
+
#~ msgid "Writing Lead-In..."
#~ msgstr "Gravando Lead-In..."
+
#~ msgid "Writing Lead-Out..."
#~ msgstr "Gravando Lead-Out..."
+
#~ msgid "Writing pregap..."
#~ msgstr "Gravando pregap..."
+
#~ msgid "Closing track..."
#~ msgstr "Fechando trilha..."
+
#~ msgid "Closing session..."
#~ msgstr "Fechando sessão..."
+
#~ msgid "Could not create ISO source structure"
#~ msgstr "Não foi possível criar uma estrutura ISO"
+
#~ msgid "Burn CD image"
#~ msgstr "Gravar imagem de CD"
-
More information about the Goodies-commits
mailing list