[Goodies-commits] r5046 - xfburn/trunk/po
Piarres Beobide
piarres at xfce.org
Fri Jul 11 00:27:41 CEST 2008
Author: piarres
Date: 2008-07-10 22:27:41 +0000 (Thu, 10 Jul 2008)
New Revision: 5046
Modified:
xfburn/trunk/po/ChangeLog
xfburn/trunk/po/eu.po
Log:
Basque translation update (xfburn)
Modified: xfburn/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfburn/trunk/po/ChangeLog 2008-07-10 06:55:14 UTC (rev 5045)
+++ xfburn/trunk/po/ChangeLog 2008-07-10 22:27:41 UTC (rev 5046)
@@ -1,5 +1,9 @@
-2008-07-09 David Mohr <david at mcbf.net
+2008-07-11 Piarres Beobide <pi at beobide.net>
+ * eu.po: Basque translation update
+
+2008-07-09 David Mohr <david at mcbf.net>
+
* de.po: German translation update
2008-06-26 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
Modified: xfburn/trunk/po/eu.po
===================================================================
--- xfburn/trunk/po/eu.po 2008-07-10 06:55:14 UTC (rev 5045)
+++ xfburn/trunk/po/eu.po 2008-07-10 22:27:41 UTC (rev 5046)
@@ -1,22 +1,22 @@
-# translation of eu.po to librezale
-# Basque translations for xfburn package.
-# Copyright (C) 2005-2006 Jean-François Wauthy.
-# This file is distributed under the same license as the xfburn package.
-#
-# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2005, 2006, 2007.
+# translation of eu.po to Euskara
+# Basque translations for xfburn package.
+# Copyright (C) 2005-2006 Jean-François Wauthy.
+# This file is distributed under the same license as the xfburn package.
+#
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:698
+# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 16:55-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-03 13:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-11 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
-"Language-Team: librezale <librezale at librezale.org>\n"
+"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:111
@@ -24,13 +24,12 @@
msgstr "Konposizioari fitxategiak gehitzen"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:147
-#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
-msgstr "Diskoa a_tera"
+msgstr "Atera diskoa"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:148
msgid "Default value for eject checkbox"
-msgstr ""
+msgstr "Atera kontrol-laukiaren lehenetsitako balioa"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:195 ../xfburn/xfburn-main-window.c:127
msgid "Blank CD-RW"
@@ -46,9 +45,8 @@
msgstr "Grabatze gailua"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:220 ../xfburn/xfburn-device-box.c:202
-#, fuzzy
msgid "Blank mode"
-msgstr "Garbitze mota"
+msgstr "Garbitze modua"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:228
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:222
@@ -119,20 +117,19 @@
msgstr "Konposizioa grabatu"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:201
-#, fuzzy
msgid "Composition name"
-msgstr "Konposizioa grabatu"
+msgstr "Konposizio izena"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:206
msgid "<small>Would you like to change the default composition name?</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Lehenetsitako konposizio izena aldatu nahi al duzu?</small>"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:231
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:187
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:148
#: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:148
msgid "_Dummy write"
-msgstr "_Gezurtrazko grabatzea"
+msgstr "_Gezurrezko grabatzea"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:235
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:191
@@ -171,7 +168,6 @@
msgstr "Ezin da jatorri objektua pista objektura erantsi"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:560
-#, fuzzy
msgid "The write mode is not supported currently"
msgstr "Idazketa modua ez da onartzen oraingoz"
@@ -181,15 +177,14 @@
msgstr "Ezin da ISO jatorri egitura sortu"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:134
-#, fuzzy
msgid "Burn image"
-msgstr "Irudia _Grabatu"
+msgstr "Gra_batu irudia"
#. file
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:141
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:154
msgid "Image to burn"
-msgstr "grabatzeko irudia"
+msgstr "Grabatzeko irudia"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:145
msgid "All files"
@@ -204,7 +199,7 @@
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please "
"select an image to burn!</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Hautatu irudi bat grabatzeko!</span>"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:201
msgid "_Burn image"
@@ -220,23 +215,21 @@
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:339
msgid "Burn mode is not currently implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatze modua ez dago inplementaturik oraindik"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:346
msgid "Burning image..."
msgstr "Irudia Grabatzen..."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:451 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:91
-msgid ""
-"Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
+msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
msgstr ""
"Ezin da daturik erantsi saio anitzeko diskora idazketa modu honetan (TAO "
"erabili honen ordez)"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:455 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:95
msgid "Closed media with data detected. Need blank or appendable media"
-msgstr ""
-"Datuak dituen medio itxia atzemana. Medio huts edo eransgarri bat behar da"
+msgstr "Datuak dituen medio itxia atzemana. Medio huts edo eransgarri bat behar da"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:457 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:97
msgid "No media detected in drive"
@@ -248,27 +241,27 @@
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:471
msgid "The selected image does not fit on the inserted disc!"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatutako irudia ez da sartutako diskoan sartzen!"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:475
-#, fuzzy
msgid "Failed to get image size!"
-msgstr "Ezin da irudi tamaina zehaztu"
+msgstr "Ezin da irudi tamaina eskuratu!"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:503
msgid ""
"Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to "
"access it."
msgstr ""
+"Ziurtatu zaitez baliozko fitxategi bat hautatu duzula eta bera erabiltzeko "
+"baimena duzula."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:539
-#, fuzzy
msgid "The write mode is not currently supported"
msgstr "Idazketa modua ez da onartzen oraingoz"
#: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:166
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Ongietorria"
#: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:170
msgid "Data composition"
@@ -397,7 +390,7 @@
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:671
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1066
msgid "A file with the same name is already present in the composition"
-msgstr "Izen berdineko fitxategi bat badago dagoeneko konposizioanfi"
+msgstr "Izen berdineko fitxategi bat badago dagoeneko konposizioan"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:779
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:780
@@ -406,9 +399,8 @@
msgstr "Direktorio berria"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1224
-#, fuzzy
msgid "Adding home directory"
-msgstr "Direktorio berria"
+msgstr "Etxe direktorioa gehitzen"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1225
msgid ""
@@ -417,6 +409,10 @@
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Zure etxe direktorioa konposiziora gehitzera zoaz. Honek normalean "
+"denbora asko tarda dezake, eta posible da disko bakar batetan sartzeko handiegia izatea.\n"
+"\n"
+"Ziur aurrera jarraitu nahi duzula?"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1387
#, c-format
@@ -433,8 +429,7 @@
#: ../xfburn/xfburn-data-disc-usage.c:196
msgid "You are trying to burn more data than the disk can contain !"
-msgstr ""
-"Diskoak eduki dezakeena baino datu gehiago grabatzen saiatzen ari zara !"
+msgstr "Diskoak eduki dezakeena baino datu gehiago grabatzen saiatzen ari zara !"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:183 ../xfburn/xfburn-device-box.c:184
msgid "Show writers only"
@@ -442,7 +437,7 @@
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:186
msgid "Show speed selection"
-msgstr "Abidura hautapena bistarazi"
+msgstr "Abiadura hautapena bistarazi"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:187
msgid "Show speed selection combo"
@@ -458,23 +453,23 @@
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:194
msgid "Disc status"
-msgstr ""
+msgstr "Disko egoera"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:195
msgid "The status of the disc in the drive"
-msgstr ""
+msgstr "Gailuan dagoen diskoaren egoera"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:198
msgid "Is it a valid combination"
-msgstr ""
+msgstr "Balioko konbinazio bat da"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:199
msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware eta diska konbinazioa baliozkoa al da konposizioa grabatzeko?"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:203
msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
-msgstr ""
+msgstr "Garbitze moduak modu arruntaren disko egoera mezu ezberdinak erakusten ditu"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:276
msgid "_Speed:"
@@ -486,7 +481,7 @@
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:444
msgid "Empty speed list"
-msgstr ""
+msgstr "Abiasura zerrenda hutsa"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:452
msgid ""
@@ -501,58 +496,64 @@
"\n"
"<i>Thank you!</i>"
msgstr ""
+"<b>Ezin da gailuaren abiadura zerrenda eskuratu.</b>\n"
+"\n"
+"Hau gailu batzuekin gertatzen den programa errore ezaguna bat da. "
+"Mesedez honen berri eman <i>xfburn at xfce.org</i> bidez kontsola "
+"irteerarekin akats hau konpontzeko aukerak handitzeko..\n"
+"\n"
+"Grabaketak funtzionatu beharko luke, hala ere arazorik baduzu, mesedez "
+"ohartu gaitzazu.\n"
+"\n"
+"<i>Milesker!</i>"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:461
msgid "Continue to _show this notice"
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitu o_har hau ikustera"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:501
-#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr "Lehenetsia"
+msgstr "lehenetsia"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:537
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Geh"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:626
msgid "Drive can't burn on the inserted disc!"
-msgstr ""
+msgstr "Gailuak ezin du idatzi sartutako diskoan!"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:633 ../xfburn/xfburn-device-box.c:676
msgid "Drive is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Gailua hutsik dago!"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:636
-#, fuzzy
msgid "Inserted disc is full!"
-msgstr "Sartutako diskoa dagoeneko zurian dago"
+msgstr "Sartutako diskoa beterik dago!"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:639 ../xfburn/xfburn-device-box.c:682
-#, fuzzy
msgid "Inserted disc is unsuitable!"
-msgstr "Sartutako diskoa dagoeneko zurian dago"
+msgstr "Sartutako diskoa ez da erabilgarria!"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:642 ../xfburn/xfburn-device-box.c:685
msgid "No access to drive (mounted?)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da gailua atzitu (muntaturik?)"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:647 ../xfburn/xfburn-device-box.c:688
msgid "Error determining disc!"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea diskoa zehaztean!"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:668
msgid "Write-once disc, no blanking possible"
-msgstr ""
+msgstr "Idazketa bakarreko diskoa, ezin da garbitu"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:671
msgid "DVD+RW does not need blanking"
-msgstr ""
+msgstr "DVD+RW ez da garbitu behar"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:679
-#, fuzzy
msgid "Inserted disc is already blank!"
-msgstr "Sartutako diskoa dagoeneko zurian dago"
+msgstr "Sartutako diskoa dagoeneko zurian dago!"
#. globals
#: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:57
@@ -597,10 +598,12 @@
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Erabili %s --help komando lerro aukera erabilgarrien zerendarentzat.\n"
#: ../xfburn/xfburn-main.c:153
msgid "No drives are currently available!"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago gailu erabilgarririk!"
#: ../xfburn/xfburn-main.c:155
msgid ""
@@ -608,11 +611,14 @@
"\n"
"Please unmount and restart the application."
msgstr ""
+"Agian muntaturiko disko bat dago gailuan?\n"
+"\n"
+"Mesedez desmuntatu eta berriz hasi."
#: ../xfburn/xfburn-main.c:180
#, c-format
msgid "Image file '%s' does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago '%s' irudi fitxategia!"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100
msgid "_File"
@@ -687,7 +693,7 @@
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125
msgid "Display information about Xfburn"
-msgstr "xfbur-i buruz informazioa bistarazi"
+msgstr "xfburn-i buruz informazioa bistarazi"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129
msgid "Copy Data CD"
@@ -698,9 +704,8 @@
msgstr "Audio CD-a kopiatu"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132
-#, fuzzy
msgid "Burn Image"
-msgstr "CD irudia grabatu"
+msgstr "Grabatu irudia"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136
msgid "Copy DVD"
@@ -737,7 +742,7 @@
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533 ../xfburn/xfburn-main-window.c:534
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:535
msgid "Author/Maintainer"
-msgstr "Egilea/Mententzea"
+msgstr "Egilea/Mantentzea"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:541
#, c-format
@@ -758,35 +763,35 @@
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:140
msgid "standby"
-msgstr ""
+msgstr "itxoiten"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:147
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "aktibo"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:150
msgid "ending"
-msgstr ""
+msgstr "amaitzen"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:153
msgid "failing"
-msgstr ""
+msgstr "hutsegiten"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:156
msgid "unused"
-msgstr ""
+msgstr "erabili gabe"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:159
msgid "abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "utzia"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:162
msgid "ended"
-msgstr ""
+msgstr "amaitua"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:165
msgid "aborted"
-msgstr ""
+msgstr "baztertua"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:173
msgid "Writing Lead-In..."
@@ -809,9 +814,8 @@
msgstr "Saioa ixten..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:203
-#, fuzzy
msgid "Formatting..."
-msgstr "Konpontzen..."
+msgstr "Formateatzen..."
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:138
msgid "Preferences"
@@ -836,7 +840,7 @@
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:203
msgid "Show _hidden files"
-msgstr "e_zkututko fitxategiak bistarazi"
+msgstr "E_zkututko fitxategiak bistarazi"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:207
msgid "Show human_readable filesizes"
@@ -886,16 +890,15 @@
#. below the device list
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:316
msgid "Show _empty speed list bug warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi abiadura zerrenda programa-errore abisua"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:324
-#, fuzzy
msgid "FIFO buffer size (in kb)"
-msgstr "FIFO bufferra:"
+msgstr "FIFO buffer tamaina (kb)"
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:173
msgid "Initializing..."
-msgstr "abiarazten..."
+msgstr "Abiarazten..."
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:188
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -922,7 +925,7 @@
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Min. fill was %2d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Gutx. betetzea %2d%%"
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:494
msgid "Failed"
@@ -930,7 +933,7 @@
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:497
msgid "Cancelled"
-msgstr "Urzi egin da"
+msgstr "Utzi egin da"
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:500
msgid "Completed"
@@ -942,115 +945,50 @@
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:142
msgid "The main window"
-msgstr ""
+msgstr "Leiho nagusia"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:144
msgid "Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Koadernoa"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
msgid "NOTEBOOK"
-msgstr ""
+msgstr "KOADERNOA"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:147
-#, fuzzy
msgid "Action group"
-msgstr "_Ekintzak"
+msgstr "Ekintza taldea"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:148
msgid "Action group from the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Leiho nagusitik ekintza taldea"
#. buttons
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:192
-#, fuzzy
msgid "<big>Burn _Image</big>"
-msgstr "CD irudia grabatu"
+msgstr "<big>Grabatu _irudia</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:192
msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu prestatutako konpilazioa, adib. ISO fitxategi bat"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:197
-#, fuzzy
msgid "<big>New _Data Composition</big>"
-msgstr "Datu konposizioa"
+msgstr "<big>_Datu konposizio berria</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:197
msgid "Create a new data disc with the files of your choosing"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu datu disko berri bat hautatzen dituzun fitxategiekin"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:202
msgid "<big>_Blank Disc</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Disko _Hutsa</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:202
msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn"
-msgstr ""
+msgstr "Prestatu disko berridazgarri grabaketa berri batetarako"
#: ../xfburn.desktop.in.h:1
msgid "CD and DVD burning application"
msgstr "CD eta DVD grabatze aplikazioa"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Azkarra"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Buruturik"
-
-#~ msgid "Blank type"
-#~ msgstr "Garbitze mota"
-
-#~ msgid "Cannot recognize drive and media state"
-#~ msgstr "Ez da gailu eta medioaren egoera ezagutzen"
-
-#~ msgid "Reopen last session"
-#~ msgstr "Azken saio berriz ireki"
-
-#~ msgid "Erase last session"
-#~ msgstr "Azken saioa ezabatu"
-
-#~ msgid "_Force"
-#~ msgstr "_Indartu"
-
-#~ msgid "Blanking..."
-#~ msgstr "Hustuzen..."
-
-#~ msgid "Performing OPC..."
-#~ msgstr "OPC egiten..."
-
-#~ msgid "Write _mode :"
-#~ msgstr "Idazte _modua :"
-
-#~ msgid "_Burn Composition"
-#~ msgstr "Konposizioa _Grabatu"
-
-#~ msgid "Finishing"
-#~ msgstr "Amaitzen"
-
-#~ msgid "Writing composition..."
-#~ msgstr "Konposizioa grabatzen..."
-
-#~ msgid "Burn data composition"
-#~ msgstr "Datu konposizioa grabatu"
-
-#~ msgid "Burn CD image"
-#~ msgstr "CD irudia grabatu"
-
-#~ msgid "Create ISO from composition"
-#~ msgstr "Konposizioatik ISO-a sortu"
-
-#~ msgid "Show speed selection list and refresh button"
-#~ msgstr "Abiadura hautapen zerrenda eta berritze botoia bistarazi"
-
-#~ msgid "_Speed :"
-#~ msgstr "_Abiadura:"
-
-#~ msgid "Id"
-#~ msgstr "Id-a"
-
-#~ msgid "View _output"
-#~ msgstr "_irteera bistarazi"
-
-#~ msgid "Operation finished"
-#~ msgstr "Ekintza amaiaturik"
More information about the Goodies-commits
mailing list