[Goodies-commits] r6241 - xfburn/trunk/po xfce4-power-manager/trunk/po

Og Maciel omaciel at xfce.org
Mon Dec 1 00:44:14 CET 2008


Author: omaciel
Date: 2008-11-30 23:44:14 +0000 (Sun, 30 Nov 2008)
New Revision: 6241

Modified:
   xfburn/trunk/po/ChangeLog
   xfburn/trunk/po/pt_BR.po
   xfce4-power-manager/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-power-manager/trunk/po/pt_BR.po
Log:
Updated Brazilian Portuguese translations by Henrique P Machado.


Modified: xfburn/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfburn/trunk/po/ChangeLog	2008-11-30 21:44:26 UTC (rev 6240)
+++ xfburn/trunk/po/ChangeLog	2008-11-30 23:44:14 UTC (rev 6241)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-11-30 Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>
+
+	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+	Henrique P Machado.
+
 2008-11-30  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 
 	* ca.po: Catalan translation udpate (Carles Muñoz Gorriz)

Modified: xfburn/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- xfburn/trunk/po/pt_BR.po	2008-11-30 21:44:26 UTC (rev 6240)
+++ xfburn/trunk/po/pt_BR.po	2008-11-30 23:44:14 UTC (rev 6241)
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfburn package.
 # Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2007-2008.
+# Henrique P Machado <zehrique at gmail.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfburn 0.0.3svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-26 16:23-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-14 18:28-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-29 18:28-0400\n"
+"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -94,9 +95,8 @@
 
 #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:351
-#, fuzzy
 msgid "The inserted disc is already blank."
-msgstr "O disco inserido já está vazio"
+msgstr "O disco inserido já está vazio."
 
 #. these ones we can blank
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:357
@@ -104,14 +104,12 @@
 msgstr "Pronto"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:360
-#, fuzzy
 msgid "No disc detected in the drive."
-msgstr "Nenhum disco detectado no drive"
+msgstr "Nenhum disco detectado no drive."
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Disc is not erasable."
-msgstr "A mídia não pode ser apagada"
+msgstr "A mídia não pode ser apagada."
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:409
 msgid "Blanking disc..."
@@ -134,9 +132,8 @@
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:328
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:532
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Unable to grab the drive."
-msgstr "Não foi possível prender o drive"
+msgstr "Não foi possível prender o drive."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:179
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:149
@@ -193,21 +190,18 @@
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:538
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:544
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred in the burn backend."
-msgstr "Um erro ocorreu enquanto gravava a ISO: %s"
+msgstr "Um erro ocorreu no subsistema de gravação."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:344
-#, fuzzy
 msgid "The write mode is not supported currently."
-msgstr "O modo de gravação não é suportado atualmente"
+msgstr "O modo de gravação não é suportado atualmente."
 
 #. could not create source
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Could not create ISO source structure."
-msgstr "Não foi possível criar uma estrutura ISO"
+msgstr "Não foi possível criar uma estrutura ISO."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:136
 msgid "Burn image"
@@ -233,71 +227,61 @@
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:292
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:321
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred in the burn backend"
-msgstr "Um erro ocorreu enquanto gravava a ISO: %s"
+msgstr "Um erro ocorreu no subsistema de gravação."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine image size."
-msgstr "Não é possível determinar o tamanho da imagem"
+msgstr "Não é possível determinar o tamanho da imagem."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open image."
-msgstr "Não é possível abrir a imagem"
+msgstr "Não é possível abrir a imagem."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Burn mode is not currently implemented."
-msgstr "Modo de gravar ainda não está implementado"
+msgstr "Modo de gravar ainda não está implementado."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:347
 msgid "Burning image..."
 msgstr "Gravando imagem..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:422
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please "
 "select an image to burn</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Por "
-"favor selecionar uma imagem para gravar!</span>"
+"favor, selecione uma imagem para gravar</span>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:460
 msgid ""
 "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
 msgstr ""
 "Não é possível adicionar dados ao disco de multi-sessão neste modo de "
-"gravação (Use o TAO)"
+"gravação (Use o modo TAO)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc"
 msgstr ""
-"Detectado mídia com dados. Necessária uma mídia vazia ou com espaço para "
-"gravação"
+"Detectada mídia fechada e com dados. Necessária uma mídia vazia ou com "
+"espaço para gravação"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:466
-#, fuzzy
 msgid "No disc detected in drive"
 msgstr "Nenhum disco detectado no drive"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:468
-#, fuzzy
 msgid "Cannot recognize state of drive and disc"
 msgstr "Não é possível reconhecer o estado do drive e da mídia"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:480
-#, fuzzy
 msgid "The selected image does not fit on the inserted disc"
-msgstr "A imagem selecionada não cabe no disco inserido!"
+msgstr "A imagem selecionada não cabe no disco inserido."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:484
-#, fuzzy
 msgid "Failed to get image size"
-msgstr "Não foi possível determinar o tamanho da imagem!"
+msgstr "Não foi possível determinar o tamanho da imagem"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:512
 msgid ""
@@ -346,9 +330,8 @@
 msgstr "Esvaziando cache..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a recordable disc."
-msgstr "Por favor insira uma mídia gravável."
+msgstr "Por favor, insira uma mídia gravável."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:128
 msgid "Writing CD..."
@@ -440,16 +423,14 @@
 msgstr "Caminho local"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:665
-#, fuzzy
 msgid "You must give a name to the file."
-msgstr "Você deve dar um nome ao arquivo"
+msgstr "Você deve dar um nome ao arquivo."
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:674
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1069
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1139
-#, fuzzy
 msgid "A file with the same name is already present in the composition."
-msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já encontra-se na composição"
+msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já encontra-se na composição."
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:782
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:783
@@ -477,13 +458,13 @@
 "Você tem certeza que deseja continuar?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
 "added."
 msgstr ""
 "Um arquivo chamado \"%s\" já existe neste diretório, e o mesmo não foi "
-"adicionado"
+"adicionado."
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:181 ../xfburn/xfburn-device-box.c:182
 msgid "Show writers only"
@@ -553,11 +534,11 @@
 msgstr ""
 "<b>Não foi possível obter a lista de velocidades da unidade de disco.</b>\n"
 "\n"
-"Isto é um erro já conhecido que ocorre com algumas unidades de disco. Por "
-"favor reporte este erro para <i>xfburn at xfce.org</i> junto com a saída do "
-"console para aumentar as chances do problema ser resolvido.\n"
+"Iste é um erro já conhecido que ocorre com algumas unidades. Por favor, "
+"relate este erro para <i>xfburn at xfce.org</i> junto com a saída do console "
+"para aumentar as chances do problema ser resolvido.\n"
 "\n"
-"O modo de gravação deve ainda assim funcionar, mas se houverem problemas nos "
+"O modo de gravação deve ainda assim funcionar, mas se houver problemas, nos "
 "avise.\n"
 "\n"
 "<i>Obrigado!</i>"
@@ -575,38 +556,32 @@
 msgstr "Max"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:606
-#, fuzzy
 msgid "Drive can't burn on the inserted disc"
-msgstr "O drive não pode gravar no disco inserido!"
+msgstr "O drive não pode gravar no disco inserido"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:615 ../xfburn/xfburn-device-box.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Drive is empty"
-msgstr "A unidade disco está vazia!"
+msgstr "O drive está vazio"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:618
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, multisession is not yet supported"
-msgstr "Desculpe, a multi-sessão não é ainda suportada!"
+msgstr "Desculpe, a multi-sessão ainda não é suportada"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Inserted disc is full"
-msgstr "O disco inserido está cheio!"
+msgstr "O disco inserido está cheio"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:624 ../xfburn/xfburn-device-box.c:667
-#, fuzzy
 msgid "Inserted disc is unsuitable"
-msgstr "O disco inserido não é apropriado!"
+msgstr "O disco inserido não é apropriado"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:627 ../xfburn/xfburn-device-box.c:670
 msgid "Cannot access drive (it might be in use)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível acessar o drive (talvez esteja em uso)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:632 ../xfburn/xfburn-device-box.c:673
-#, fuzzy
 msgid "Error determining disc"
-msgstr "Erro determinando o disco!"
+msgstr "Erro ao determinar o disco"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653
 msgid "Write-once disc, no blanking possible"
@@ -617,9 +592,8 @@
 msgstr "DVD+RW não precisa ser limpo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:664
-#, fuzzy
 msgid "Inserted disc is already blank"
-msgstr "O disco inserido já está vazio!"
+msgstr "O disco inserido já está vazio"
 
 #. globals
 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:57
@@ -660,15 +634,13 @@
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:221
 msgid "Unable to initialize the burning backend."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível iniciar o subsistema de gravação."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:302
-#, fuzzy
 msgid "No drives are currently available"
-msgstr "Nenhuma unidade de disco está disponível no momento!"
+msgstr "Nenhum drive está disponível no momento"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:304
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Possibly the disc(s) are in use, and cannot get accessed.\n"
 "\n"
@@ -677,12 +649,12 @@
 "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the "
 "drive with the current user."
 msgstr ""
-"Talvez exista uma mídia já montada no drive?\n"
+"Provavelmente o(s) disco(s) está(ão) em uso e não pode(m) ser acessado(s).\n"
 "\n"
-"Por favor desmonte-a e reinicie o aplicativo.\n"
+"Por favor, desmonte-o(s) e reinicie o aplicativo.\n"
 "\n"
 "Se nenhuma mídia está inserida, verifique se você tem acesso de leitura e "
-"gravação no drive com o atual usuário."
+"gravação no drive com o usuário atual."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:336
 #, c-format
@@ -690,11 +662,13 @@
 "Failed to initialize %s transcoder: %s\n"
 "\t(falling back to basic implementation)"
 msgstr ""
+"Falhou ao inicializar o transcodificador %s: %s\n"
+"\t(voltando para a implementação básica)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Image file '%s' does not exist."
-msgstr "O arquivo de imagem \"%s\" não existe!"
+msgstr "O arquivo de imagem \"%s\" não existe."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100
 msgid "_File"
@@ -755,7 +729,7 @@
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122
 msgid "Refresh file list"
-msgstr "Atualizar lista de arquivo"
+msgstr "Atualizar lista de arquivos"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124
 msgid "_Help"
@@ -810,16 +784,16 @@
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533
 msgid "Another cd burning GUI"
-msgstr "Outra Interface Gráfica de gravação de CD"
+msgstr "Outra interface gráfica de gravação de CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 ../xfburn/xfburn-main-window.c:537
 msgid "Author/Maintainer"
 msgstr "Autor/Mantenedor"
 
+# NT: Não usei "retired = aposentado por deixar a frase com um tom estranho"
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538
-#, fuzzy
 msgid "Retired author/maintainer"
-msgstr "Autor/Mantenedor"
+msgstr "Autor/Mantenedor inativo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:544
 #, c-format
@@ -843,34 +817,29 @@
 msgstr "Determina se o botão de fechar é visível"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)."
 msgstr ""
 "Não é possível adicionar dados ao disco de multi-sessão neste modo de "
-"gravação (Use o TAO)"
+"gravação (Use o modo TAO)."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed."
 msgstr ""
-"Detectado mídia com dados. Necessária uma mídia vazia ou com espaço para "
-"gravação"
+"Detectada mídia com dados. Necessária uma mídia vazia ou com espaço para "
+"gravação."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:100
-#, fuzzy
 msgid "No disc detected in drive."
-msgstr "Nenhum disco detectado no drive"
+msgstr "Nenhum disco detectado no drive."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc."
-msgstr "Não é possível reconhecer o estado do drive e da mídia"
+msgstr "Não é possível reconhecer o estado do drive e da mídia."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:112
-#, fuzzy
 msgid "There is not enough space available on the inserted disc."
-msgstr "A imagem selecionada não cabe no disco inserido!"
+msgstr "Não há espaço suficiente disponível no disco inserido."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:157
 #, c-format
@@ -945,12 +914,11 @@
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274
 msgid "see console"
-msgstr ""
+msgstr "veja o console"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:302
-#, fuzzy
 msgid "User Aborted"
-msgstr "abortado"
+msgstr "Cancelado pelo usuário"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:141
 msgid "Preferences"
@@ -979,7 +947,7 @@
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:210
 msgid "Show human_readable filesizes"
-msgstr "Mostrar tamanho de a_rquivos legíveis"
+msgstr "Mostrar tamanho de a_rquivos em formato legível"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:221
 msgid "General"
@@ -1024,13 +992,12 @@
 
 #. below the device list
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Show warning on _empty speed list"
-msgstr "Mostrar aviso do _erro sobre lista vazia de velocidades"
+msgstr "Mostrar aviso _em lista de velocidades vazia"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:327
 msgid "FIFO buffer size (in kb)"
-msgstr "Tamanho do buffer FIFO (em kb)"
+msgstr "Tamanho do buffer FIFO (em KB)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:182
 msgid "Initializing..."
@@ -1054,9 +1021,8 @@
 msgstr "Preenchimento mín. foi %2d%%"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Aborted"
-msgstr "abortado"
+msgstr "Abortado"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:533
 msgid "Failed"
@@ -1071,9 +1037,8 @@
 msgstr "Finalizado"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:576
-#, fuzzy
 msgid "Aborting..."
-msgstr "Formatando..."
+msgstr "Abortando..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129
 msgid "Select command"
@@ -1090,7 +1055,7 @@
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141
 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file"
-msgstr "Grava uma compilação preparada, ex.: um arquivo .ISO"
+msgstr "Grava uma compilação preparada. Ex.: um arquivo .ISO"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146
 msgid "<big>New _Data Composition</big>"
@@ -1118,74 +1083,67 @@
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:211
 msgid "What files can get burned to an audio CD?"
-msgstr ""
+msgstr "Quais arquivos podem ser gravados em um CD de áudio?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Rename Artist"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Renomear artista"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Rename the artist of the selected file"
-msgstr "Renomear o arquivo selecionado"
+msgstr "Renomear o artista do arquivo selecionado"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Rename Title"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Renomear título"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Rename the title of the selected file"
-msgstr "Renomear o arquivo selecionado"
+msgstr "Renomear o título do arquivo selecionado"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:400
 msgid "Pos"
-msgstr ""
+msgstr "Pos"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:402
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:408
 msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artista"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Title"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Título"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Filename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Arquivo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:576
 msgid "Cannot burn audio onto a DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível gravar áudio em um DVD."
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1223
 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks."
-msgstr ""
+msgstr "Você tem somente um máximo de 99 trilhas."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:312
 msgid "A problem with the burn backend occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um problema com o subsistema de gravação."
 
 #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:165
 msgid "Proceed to Burn"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a gravação"
 
 #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:205
-#, fuzzy
 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold."
-msgstr "Você está tentando gravar mais dados do que o disco pode suportar !"
+msgstr "Você está tentando gravar mais dados do que o disco pode suportar."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:167
 msgid "basic"
-msgstr ""
+msgstr "básico"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:173
 msgid ""
@@ -1198,31 +1156,38 @@
 "audio files, please compile with\n"
 "gstreamer support."
 msgstr ""
+"O transcoder básico é embutido,\n"
+"e não requer qualquer biblioteca.\n"
+"Mas ele só pode manipular arquivos .wavnão-comprimidos.\n"
+"Se você deseja criar composições de\n"
+"áudio de diferentes tipos de arquivos\n"
+"de áudio, por favor, compile a gravação\n"
+"com suporte a gstreamer."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:198
 #, c-format
 msgid "File %s does not have a .wav extension"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo %s não tem uma extensão .wav"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:203
 #, c-format
 msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo %s não contém áudio em formato de ondas PCM não-comprimidas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not stat %s: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo ISO final: %s"
+msgstr "Não foi possível obter status %s: %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open %s."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo ISO final: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:629
 #, c-format
@@ -1233,13 +1198,17 @@
 "Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n"
 "for the necessary plugins.\n"
 msgstr ""
+"%s está faltando.\n"
+"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo.\n"
+"Provavelmente necessite procurar pelos plug-ins necessários nos\n"
+"pacotes gst-plugins-*\n"
 
 #. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer,
 #. * unless you have a good reason to call it by another name that
 #. * the user would understand better
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:717
 msgid "gstreamer"
-msgstr ""
+msgstr "gstreamer"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:723
 msgid ""
@@ -1252,11 +1221,20 @@
 "that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n"
 "gstreamer plugin packages installed."
 msgstr ""
+"O transcoder gstreamer usa a biblioteca\n"
+"gstreamer para criar composições de áudio.\n"
+"\n"
+"Essencialmente todos os tipos de áudio deveriam\n"
+"ser suportados uma vez que os plug-ins corretos\n"
+"estão instalados. Se um arquivo de áudio não é\n"
+"reconhecido, tenha certeza de que tem os pacotes\n"
+"de plug-ins 'good, 'bad' e 'ugly'\n"
+"do gstreamer instalados."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:784
 #, c-format
 msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)"
-msgstr ""
+msgstr "O gstreamer não gostou desse arquivo (tempo de detecção excedido)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:793
 #, c-format
@@ -1267,27 +1245,31 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"não é um arquivo de áudio:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:909
 #, c-format
 msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)"
-msgstr ""
+msgstr "O gstreamer não quer iniciar a transcodificação (tempo excedido)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:944
 #, c-format
 msgid "Failed to change songs while transcoding"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao alterar músicas enquanto transcodificava"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:125 ../xfburn/xfburn-transcoder.c:137
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not implemented"
-msgstr "Finalizado"
+msgstr "não implementado"
 
 #: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Data Composition"
-msgstr "Composição de dados"
+msgstr "Composição de Dados"
 
 #: ../xfburn.desktop.in.h:1
 msgid "Burn Image (xfburn)"

Modified: xfce4-power-manager/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-power-manager/trunk/po/ChangeLog	2008-11-30 21:44:26 UTC (rev 6240)
+++ xfce4-power-manager/trunk/po/ChangeLog	2008-11-30 23:44:14 UTC (rev 6241)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-11-30 Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>
+
+	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+	Henrique P Machado.
+
 2008-11-27  Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>
 
 	* fi.po: Update Finnish translation.

Modified: xfce4-power-manager/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- xfce4-power-manager/trunk/po/pt_BR.po	2008-11-30 21:44:26 UTC (rev 6240)
+++ xfce4-power-manager/trunk/po/pt_BR.po	2008-11-30 23:44:14 UTC (rev 6241)
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-power-manager package.
 # Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008.
 # Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008.
+# Henrique P Machado <zehrique at gmail.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-power-manager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 11:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-03 20:07+0100\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-30 21:09-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -127,53 +128,50 @@
 msgstr "Habilitar economia de energia da bateria"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:518 ../src/xfpm-settings.c:603
-#, fuzzy
 msgid "Best performance"
-msgstr "Desempenho"
+msgstr "Melhor desempenho"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:519 ../src/xfpm-settings.c:604
 msgid "Set the CPU to its maximum frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Configura a CPU para sua freqüência máxima"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:524 ../src/xfpm-settings.c:609
-#, fuzzy
 msgid "Ondemand performance"
-msgstr "Desempenho"
+msgstr "Desempenho em demanda"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:525 ../src/xfpm-settings.c:610
 msgid ""
 "Set the CPU to its maximum speed when there is any load on it and to its "
 "minimum speed when the system is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Configura a CPU para sua velocidade máxima quando há qualquer carga e "
+"para sua velocidade mínima quando o sistema estiver ocioso."
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:530 ../src/xfpm-settings.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Best power savings"
-msgstr "Gerenciador de energia Xfce"
+msgstr "Melhor economia de energia"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:531 ../src/xfpm-settings.c:616
 msgid "Set the CPU to its minimum frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Configura a CPU para sua freqüência mínima"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:535 ../src/xfpm-settings.c:620
 msgid "Good power savings"
-msgstr ""
+msgstr "Boa economia de energia"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:537 ../src/xfpm-settings.c:622
 msgid ""
 "gracefully increases and decreases the CPU speed depending on the current "
 "usage"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta e diminui gradualmente a velocidade da CPU dependendo do uso "
+"atual"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:595
-#, fuzzy
 msgid "CPU frequency settings on UPS power"
-msgstr "Configurações do governador de CPU quando usando UPS"
+msgstr "Configurações de freqüência de CPU ao usar UPS"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:595
-#, fuzzy
 msgid "CPU frequency settings on battery power"
-msgstr "Configurações do governador de CPU quando usando bateria"
+msgstr "Configurações de freqüência de CPU ao usar bateria"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:685
 msgid "No CPU governor found"
@@ -188,12 +186,10 @@
 msgstr "Em energia elétrica"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:710
-#, fuzzy
 msgid "CPU frequency settings on electric power"
-msgstr "Configurações de freqüência da CPU quando usando energia elétrica"
+msgstr "Configurações de freqüência da CPU ao usar energia elétrica"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:710
-#, fuzzy
 msgid "CPU frequency settings"
 msgstr "Configurações de freqüência da CPU"
 
@@ -231,11 +227,11 @@
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:907
 msgid "When power button is pressed do"
-msgstr "Quando o botão desligar é pressionado fazer"
+msgstr "Quando o botão desligar é pressionado, fazer"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:933
 msgid "When sleep button is pressed do"
-msgstr "Quando o botão sleep é pressionado fazer"
+msgstr "Quando o botão sleep é pressionado, fazer"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:958
 msgid "When laptop lid is closed"
@@ -267,9 +263,8 @@
 msgstr "Quando a bateria está carregando ou descarregando"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:1037
-#, fuzzy
 msgid "Enable CPU frequency scaling control"
-msgstr "Habilitar controle da escala de frequência da CPU"
+msgstr "Habilitar controle da escala de freqüência da CPU"
 
 #: ../src/xfpm-settings.c:1051
 msgid "Enable monitor power management control"
@@ -416,11 +411,12 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>"
+"Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
+"Henrique P Machado <zehrique at gmail.com>"
 
 #: ../src/xfpm-main.c:61
 msgid "Start xfce power manager"
-msgstr "Inicia o gerenciador de energia do xfce"
+msgstr "Inicia o Gerenciador de energia do xfce"
 
 #: ../src/xfpm-main.c:62
 msgid "Show the configuration dialog"
@@ -428,11 +424,11 @@
 
 #: ../src/xfpm-main.c:63
 msgid "Quit any running xfce power manager"
-msgstr "Sai do gerenciador de energia xfce"
+msgstr "Sai do Gerenciador de energia xfce"
 
 #: ../src/xfpm-main.c:64
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket do gerenciador de configurações"
+msgstr "Socket do Gerenciador de configurações"
 
 #: ../src/xfpm-main.c:64
 msgid "SOCKET ID"
@@ -457,7 +453,7 @@
 "\n"
 "Gerenciador de energia do Xfce %s\n"
 "\n"
-"Parte do Projecto Xfce Goodies\n"
+"Parte do Projeto Xfce Goodies\n"
 "http://goodies.xfce.org\n"
 "\n"
 "Licenciado sob a GNU GPL.\n"
@@ -488,12 +484,12 @@
 #: ../src/xfpm-main.c:198 ../src/xfpm-main.c:254
 #, c-format
 msgid "Xfce power manager is not running"
-msgstr "O gerenciador de energia do Xfce não está em execução"
+msgstr "O Gerenciador de energia do Xfce não está em execução"
 
 #: ../src/xfpm-main.c:201
 msgid "Xfce4 Power Manager is not running, do you want to launch it now?"
 msgstr ""
-"O gerenciador de energia do Xfce4 não está em execução, você deseja lançá-lo "
+"O Gerenciador de energia do Xfce4 não está em execução, você deseja lançá-lo "
 "agora?"
 
 #: ../src/xfpm-main.c:203
@@ -503,7 +499,7 @@
 #: ../src/xfpm-main.c:224
 #, c-format
 msgid "Xfce power manager is already running"
-msgstr "O gerenciador de energia do Xfce já está em execução"
+msgstr "O Gerenciador de energia do Xfce já está em execução"
 
 #: ../src/xfpm-main.c:233
 msgid ""
@@ -515,7 +511,7 @@
 
 #: ../src/xfpm-main.c:237
 msgid "Unable to load xfce4 power manager"
-msgstr "Não foi possível carregar o gerenciador de energia do xfce4"
+msgstr "Não foi possível carregar o Gerenciador de energia do xfce4"
 
 #: ../src/xfpm-driver.c:291
 msgid ""
@@ -551,7 +547,7 @@
 #: ../src/xfpm-driver.c:1242
 msgid "Failed to load power manager configuration, using defaults"
 msgstr ""
-"Falha ao carregar a configuração do gerenciador de energia, usando os padrões"
+"Falha ao carregar a configuração do Gerenciador de energia, usando os padrões"
 
 #: ../src/xfpm-hal.c:172
 #, c-format
@@ -664,11 +660,11 @@
 
 #: ../src/xfpm-dbus-messages.c:86
 msgid "Failed to create dbus message\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao criar mensagem dbus\n"
 
 #: ../src/xfpm-dbus-messages.c:122 ../src/xfpm-dbus-messages.c:223
 msgid "Failed to send message\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao enviar mensagem\n"
 
 #: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Power"




More information about the Goodies-commits mailing list